Этикет приветствия в немецком языке кратко

Обновлено: 03.07.2024

Вопросы о межкультурной толерантности, уважении традиций и интересов разных народов всё более актуальны и важны при разговоре о глобализации мира. В ракурсе истории становится заметно, как со временем международные отношения выходят на совершенно новый уровень, становятся неотъемлемой частью жизни большинства государств. Таким образом, людям, желающим иметь связь с миром, необходимо уметь приобщаться к особенностям разных народностей.

В общении – неважно, с иностранным партнёром или другом детства, – очень большую роль играет то, как человек представляет себя, какое создаёт впечатление в начале разговора. Особое место занимает первое знакомство с представителем другой нации, ведь так собеседник составляет своё мнение о стране, с представителем которой ему пришлось столкнуться. Именно поэтому данная работа ставит одной из своих целей выяснить, каково значение приветственных форм в Германии – стране с высоким уровнем нравственных ценностей. Мы попытаемся исследовать и проанализировать, насколько важно создать хорошее впечатление в глазах жителя данной страны, какие речевые особенности изучаемого языка и тактильные приёмы этому способствуют, как выглядеть тактичным и осведомлённым в рассматриваемом нами аспекте коммуникации (приветствии) во избежание межнационального недопонимания.

Кроме того, в ходе исследования нами будут рассмотрены некоторые тонкости немецкого языка в начале и конце общения, устоявшиеся фразы и их смысловое значение, а также элементы этикета.

Актуальность данной работы подтверждается растущим интересом к изучению немецкого языка и культуры и, как следствие, необходимостью выстраивания правильных речевых выражений согласно ситуации.

Международные отношения становятся важной составляющей жизни и политики ведущих государств мира. От наличия конфликтов у разных стран зависит их туристическая ценность, а значит и ценность отдельных культур в целом. В 21-ом веке изучение иностранных языков является важным, как никогда. Знание другой бытности выдвигает человека на более высокий уровень, если разговор затрагивает международные масштабы. Но тот, кто решил начать изучение, должен быть готов к особенностям народов изучаемого языка.

По ходу изучения языков встречается и разность взглядов во многих аспектах. Так, например, одному народу будет удивительно, какое внимание другой уделяет повседневным фразам и привычкам.

Путешествуя в странах, говорящих на немецком языке, люди находят, что большая часть известных им приветствий (Guten Morgen/Tag/Abend, Auf Wiedersehen) приводит жителей в некоторое смятение и создаёт небольшой барьер между собеседниками. Это объясняется формальностью, а также устареванием таких приветствий. Немцы, будучи избирательными людьми, классифицируют все обращения друг к другу зависимо от времени и места общения, а также лица и ситуации, когда пришлось начать разговор. Выбор правильного слова занимает важное место в повседневной жизни населения Германии, оттого и иностранцу, желающему произвести приятное впечатление на немцев, следует позаботиться о корректности употребляемых фраз.

Практическая ценность работы заключается в том, что данный материал будет ценен как путешественникам, собирающимся посетить Германию с целью туризма, образования, работы; так и всем, кто неравнодушен к немецкой культуре и языку как отображению культурных ценностей этой страны. Информация полезна и тем, что она охватывает большой спектр областей, среди которых числятся мировая культура, речевой этикет, моральные и нравственные ценности, патриотизм, глобализация, иностранные языки. Мы подробно разберём, как нужно и не нужно вести себя с приверженцем немецкой культуры, а также как правильно завести и завершить диалог.

Объектом данного исследования является отобранная нами область речи (речевого взаимодействия), а именно приветствия и прощания, рамочные конструкции диалогов. Для достижения поставленных целей мы провели анализ разговорной речи, представленной в книгах-разговорниках, путеводителях, этнографических заметках живого немецкого языка; исследовали с целью отбора информацию сети Интернет; книжную литературу. В работе также приведены факты из статей известных российских, английских и германских аналитических издательств.

Нами разработана классификация приветствий и прощаний разговорного немецкого языка, среди которых перечислены присущие только некоторым районам Германии выражения, а также фразы с многолетней историей и культурной ценностью.

Особенности приветствий и прощаний в истории и лингвистике

Как и в любом языке, немецкие слова в ходе истории и распространения поддавались искажениям, изменениям, заимствованиям. В словарь немецкого добавлялись слова из стран-соседей, а они, в свою очередь, сами часто просили идей у богатого немецкого языка. Как же время и расселение сказалось на приветствии и прощании жителей Германии? Ниже мы исследуем этот вопрос, раскрыв новые интересные факты из жизни германских диалектов.

Германия, объединяющая в себе 16 федеративных земель, очень отличается приветствием в зависимости от земли. Этому факту нужно отвести внимание, если требуется влиться в среду местности и не показаться чужаком. Это также важно при демонстрации своей тактичности и просвещенности, ведь знание подобной детали поднимет вас в глазах немца как умного, интеллигентного человека.

Рассмотрим различные для земель выражения (табл. 1).

Происхождение и древние выражения

В данном разделе исследования мы хотим показать, откуда произошли самые известные выражения приветствий и прощаний у немцев, а также их историческую интеграцию в речи, этимологию и вариации употребления (табл. 2).

В ходе жизни нам периодически приходится встречать людей при разнообразных обстоятельствах, под разными предлогами и не с однозначной периодичностью. При этом каждая встреча требует своего подхода и неугасаемой энергетики человека, ведь чаще всего мы хотим продолжать коммуникацию с тем, с кем регулярно видимся.

ill1.tif

Для того чтобы прозвучать на немецком языке уместно и придать случаю исключительности, немцы применяют некоторые фразы только в особых случаях.

Этикет приветствия в немецком языке не слишком отличается от такового в русском языке. Конечно, есть свои нюансы. Но в общем, немцы используют различные приветствия как по отношению к знакомым людям, так и к незнакомым, если встречают их в соответствующей обстановке.

Хотелось бы разобрать возможные варианты приветствий.

Hallöchen! - Приветик! (Неформальное приветствие, часто между друзьями)

Halli Hallo! - Привет-привет! (Также, как и предыдущее, между друзьями)

Morgen! - Доброе утро! (Точно так же употребляется, как предыдущий вариант)

Guten Tag! - Добрый день! (Употребляется в послеобеденное время до 6 вечера)

Tag! - Добрый день! (Как предыдущий вариант)

Gude! - Добрый день! (Встречается на территории Хессена)

Guten Abend! - Добрый вечер (Потребляется после 6 вечера)

Abend! - Добрый вечер! (Как предыдущий вариант)

Grüß Gott! - Привет! (Используется на юге Германии)

Ich begrüße dich/euch/Sie! - Приветствую тебя/вас/Вас!

Grüß dich/euch/Sie! - Приветствую тебя/вас/Вас! (Используется на юге Германии)

Grüeßech! - Привет всем!

Sei mir gegrüßt! - Приветствую!

Mahlzeit! - Привет! Приятного аппетита! (Используется при приветствии во время трапезы)

Moin (Moin)! - Доброе утречко! (Встречается на севере Германии)

Moinsen! - Доброе утречко! (Форма просторечного приветствия на севере Германии)

Servus! - Здравствуй! (Юг Германии, Бавария)

Salü! - Салют! (Французский вариант дружеского приветствия)

Jo! - Здорово! (Неформальное приветствия американского происхождения)

ПРИВЕТ.

  • Guten Morgen — Доброе утро
  • Guten Tag — Добрый день
  • Guten Abend — Добрый вечер
  • Gute Nacht — Доброй ночи

Помимо вышеупомянутых четырёх форм немцы, австрийцы и швейцарцы используют ещё несколько неформальных способов приветствия, среди которых много диалектных. Например, в Баварии вместо официального „Guten Tag“ нередко можно услышать выражение „Grüß Gott“, в Кёльне и его пригородах распространены приветствия „Tach zesamme“ и „Joden Daach“, в Швейцарии можно услышать „Grüezi“, а на севере Германии нередко употребляют короткое „Moin“. Все эти формы являются диалектными. Их очень много, и запомнить все не представляется возможным. Как правило, в общении с иностранцами носители немецкого языка редко употребляют свои диалектизмы, если, конечно, не хотят ввести в заблуждение. Такая привычка у некоторых жителей Берлина или Баварии имеется. Следует быть осторожными при выборе диалектизмов, так как в разных частях даже одного региона форма приветствия может меняться.

1. Выпишите приведённые ниже слова и выражения на листок бумаги и постарайтесь запомнить их перевод. Проверьте себя, написав рядом их русские соответствия. Повторите данное задание несколько раз до тех пор, пока оно не будет сделано без ошибок. Прочитайте эти слова и постарайтесь запомнить их примерное произношение.

Немецкие слова и выражения

    (фройнд) (на́хбар) (ё́стэрайхь) (мю́нхэн) Tag (гутн так) mich (фройт михь) (ке́нэн лэ́рнэн) (чюс) (да́нкэ) bin (ихь бин) heiße (ихь ха́йсэ) kommeaus (ихь ко́мэ а́ос) soll (ихь золь) hoffe (ихь хо́фэ) (вир, ви́эа) (зи) (ге́ен) (вэ́рдн) (во́лен) (йецт) (хо́йтэ) (зэкс) (гут) (клаа) (щён) (ной) (а́ох) (йа) (найн)

Русские соответствия

  • друг
  • сосед
  • Австрия
  • Мюнхен
  • добрый день
  • очень рад
  • познакомиться
  • пока
  • спасибо
  • я есть (являюсь)
  • меня зовут
  • я (происхожу) из
  • я должен, мне нужно
  • я надеюсь
  • мы
  • Вы (вежл.)
  • идти
  • становиться
  • хотеть
  • сейчас, теперь
  • сегодня
  • шесть
  • хорошо; хороший, добрый
  • ясно
  • прекрасно; прекрасный
  • новый
  • тоже, также
  • да
  • нет


2. Прочитайте короткий диалог между мужчиной и женщиной: Германом Мюллером (M) и Хеленой Фишер (F). Найдите соответствия между немецкими фразами и их переводом. Выучите диалог и попытайтесь повторить его самостоятельно или с кем-нибудь в паре. Следите за произношением формул приветствия и прощания.

Немецкий текст

M: Guten Tag! Ich bin Hermann Müller, Ihr neuer Nachbar. F: Guten Tag. Ich heiße Helena. Helena Fischer. Freut mich, Sie kennen zu lernen. M: Danke. Ich hoffe, wir werden Freunde. F: Ja, ich auch. Kommen Sie aus Österreich? M: Nein. Ich komme aus München. F: Klar. Ich soll jetzt gehen. Wollen wir uns heute treffen? Um sechs? M: Ja, gut. Um sechs. F: Schön. Bis bald! M: Tschüss!

Русский перевод

М: Добрый день! Я Герман Мюллер, ваш новый сосед. Ф: Здравствуйте. Меня зовут Хелена. Хелена Фишер. Приятно с вами познакомиться. М: Спасибо. Надеюсь, мы станем друзьями. Ф: Да, я тоже. Вы из Австрии? М: Нет, я приехал из Мюнхена. Ф: Ясно. Мне сейчас нужно идти. Давайте встретимся сегодня. В шесть. М: Да, хорошо. В шесть. Ф: Прекрасно. До скорого! М: Пока!


3. Опираясь на текст выше, напишите в тетради краткий диалог, употребляя неформальные формы приветствия и прощания. Используйте в тексте готовые выражения, приведённые ниже. Запомните их. Правильность выполнения задания проверяет преподаватель.

Немецкие выражения

  • Wie geht es dir? (ви ге́ет эс ди́эа?)
  • Es geht mir gut (эс ге́ет ми́эа гут)
  • Ich freue mich, dich wieder zu sehen! (ихь фро́йэ михь дихь ви́дэа цу зэ́ен)
  • Grüße an Lisa! (грю́сэ ан лиза)
  • Mit Vergnügen! (мит фэагню́гн)
  • Viel Glück! (филь глюк)

Русские соответствия

  • Как у тебя дела?
  • У меня всё хорошо
  • Рад(а) снова тебя видеть!
  • Привет Лизе!
  • С удовольствием!
  • Удачи!


4. Установите соответствия между высказываниями на аудиозаписи и их переводом. Правильность выполнения задания проверьте самостоятельно, используя ключ к вопросам и заданиям.

Список аудиозаписей

Русские слова и выражения

  • хорошо
  • шесть
  • Как у тебя дела?
  • идти
  • да
  • сегодня
  • теперь
  • новый
  • Мюнхен
  • прекрасно
  • ясно
  • тоже
  • спасибо
  • Австрия


5. Проверьте, как хорошо вы усвоили урок. Попробуйте кратко изложить суть урока, описав какие формы приветствия и прощания существуют в немецком языке. Желательно также указать те формулы приветствия, которые являются диалектными. Если выполнение заданий вызывает у вас трудности, пройдите урок ещё раз, чтобы закрепить материал. В идеале данный урок должен быть усвоен полностью. Для более углублённого изучения темы рекомендуется найти другие формулы приветствия и прощания и составить на их основе таблицу.

Познакомившись с основами немецкой грамматики, рассмотрим базовый набор фраз, которые пригодятся в различных ситуациях общения.
После изучения данного урока вы узнаете, как здороваться и прощаться на немецком.

Приветствие

Если вы здороваетесь с малознакомым человеком или с людьми, с которыми вас связывают деловые отношения, то вы можете употребить следующие фразы:

Guten Morgen [´гу:тэн ´моргэн] – Доброе утро. Эту фразу вы можете сказать, как правило, до полудня.

Guten Tag [´гу:тэн та:к] – Добрый день. Данная фраза употребляется после полудня до 6 часов вечера.

Guten Abend [´гу:тэн ´а:бент] – Добрый вечер. Это приветствие используется после 6 вечера.

При встрече помимо приветствия, вы также можете употребить ряд полезных фраз или вопросов.

Помните, что все эти фразы очень формальны и используются в ситуациях делового общения.

Прощание

Для завершения разговора и прощания в немецком языке используются следующие фразы:

Интересно отметить, что в произношении в этих обеих фразах звуки [ф] и [в] практически сливаются в один, поэтому [в] ослабевает и произносится близко к звуку [ф]. Гласные звуки [и] и [е] являются долгими, не забывайте об этом.

Как вас зовут?

Чтобы представиться, вам потребуются такие фразы как:
Ich heiße…. [ихь ´хайсэ] — Меня зовут…

Mein Name ist ….. [майн ´на:мэ] — Мое имя… . Данная фраза может использоваться, когда вы хотите назвать только имя, или же имя и фамилию.

Чтобы назвать только фамилию, вам помогут фразы:
Mein Vorname … [майн ´фоана:мэ]

Mein Familienname … [майн фа´милиеннамэ]

Если вам уже задали данный вопрос, а вы хотите проявить ответный интерес, то можете использовать краткое:
Und Sie? [Унт зи] — А вас?

Und du? [Унт ду] — А тебя?

Будьте готовы к тому, что в Германии к вам будут вежливо обращаться Herr/Frau (Господин/Госпожа). Чаще всего вы встретите данное обращение в гостинице или аэропорту/вокале. Например:

Sind Sie Frau Weiß? [зинт зи фрау вайс] — Вы госпожа Вайс?

Ответить можно двумя способами:

    • согласиться — Ja, ich Frau Weiß [я, ихь бин фрау вайс]. — Да, я госпожа Вайс.
    • либо не согласиться — Nein, ich bin Frau Sсhwarz [найн, ихь бин фрау шварц]. — Нет, я госпожа Шварц.
    Откуда вы?

    Чтобы сказать, откуда вы родом, используйте следующий шаблон:
    Ich bin aus Russland. [ихь бин аус ´руслант]. Ich komme aus Russland [ихь комэ аус руслант]. — Я из России. Вместо страны вы можете назвать город или любой другой населенный пункт. Чтобы указать место, где вы сейчас живете, используйте глагол wohnen. Не забудьте о спряжении этого глагола по лицам!
    Ich wohne in Moskau [ихь вонэ ин ´москау] — Я живу в Москве.

    Если вы хотите спросить, откуда родом ваш собеседник или где он живет, используйте эти вопросы:
    Woher kommen Sie? [во´хэа комэн зи] — Откуда вы родом?

    Также можно использовать данные фразы:
    Sind Sie aus Marokko? [зинт зи аус ма´роко] — Вы из Марокко?

    Kommen Sie aus Italien? [´комэн зи аус ит´алиен] — Вы родом из Италии?

    Aus welchem Land kommen Sie? [аус вельхем лант комэн зи] — Из какой страны вы родом?

    Какой у Вас телефонный номер?

    Читайте также: