Динамика языковой нормы кратко

Обновлено: 05.07.2024

Вариантность – это следующее основное свойство нормы.

Вариантность – это два разных способа реализации одной языковой единицы или

Сосуществование старого и нового не только не вредно, но и целесообразно.

Типы норм.

Кодификация нормы – отражение объективно существующей современной

литературной нормы, сформулированной в виде правил и предписаний в учебниках,

Основные источники языковой нормы:

− произведения классиков и современных писателей;

− анализ языка средств массовой информации;

− научные исследования ученых-языковедов.

Основные нормы литературного языка:

Акцентологические нормы – это нормы ударения.

Особенности и функции ударения изучает отдел языкознания, который называется

акцентологией (от лат. accentus - ударение).

Нарушения норм ударения – одно из распространенных явлений в устной речи. Одна

из причин нарушения акцентологических норм связана с особенностями словесного

ударения в русском языке.

1. Ударение в русском языке свободное, что отличает его от некоторых других языков,

в которых ударение закреплено за каким-то определенным слогом. Например, в эстонском,

латышском, чешском, финском ударным всегда бывает первый слог, в польском, грузинском –

предпоследний, в армянском, французском – последний. В русском языке ударение может

падать на любой слог, поэтому его называют разноместным. Сопоставим ударение в словах:

компас, добыча, документ, медикамент. В этих словах ударение соответственно падает на

первый, второй, третий, четвертый слоги. Разноместность его, как отмечает Р. И. Аванесов,

делает ударение в русском языке индивидуальным признаком каждого отдельно взятого

2. Ударение в русском языке бывает подвижным и неподвижным. Если в различных

формах слова ударение падает на одну и ту же часть, то такое ударение является

неподвижным (берегу/, береже/шь, береже/т, береже/м, береже/те, берегу/т – ударение

закреплено за окончанием). Ударение, меняющее свое место в разных формах одного и того

же слова, называется подвижным (прав, пра/вы, права/, могу, мо/жешь, мо/гут).

Ошибки в ударении могут быть вызваны и другими причинами, о которых необходимо

1) Незнание правил ударения в языке-источнике. Мизе/рный (лат. miser - бедный) из

с нормой она всегда принимает на себя ударение. Ликвидация точек привела к тому, что

желчь, желчный, новорожденный, завороженный (правильно свёкла, жёлчь, жёлчный,

существительными первого склонения. Ударение выполняет смыслоразличительную

4) Незнание принадлежности слова к той или иной части речи. Например,

произносится с ударением на первом или втором слоге – «развитая гражданином N

5) Осваивая нормы русской акцентологии, надо иметь в виду и явление вариативности

ударения. Существуют слова, в которых нормированными признаются: 1) два варианта

ударения, 2) один считается книжным, а другой – разговорным, 3) один вариант

Пометы о принадлежности слова в том или ином вариантом ударения к разговорному или

профессиональному языку даются в орфоэпических словарях.

Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. Их изучает

специальный раздел языкознания – орфоэпия (греч. orthos-правильный и epos-речь).

Орфоэпия определяет произношение отдельных звуков в тех или иных фонетических

позициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношение в определенных

грамматических формах, группах слов или в отдельных словах.

Соблюдение единообразия в произношении имеет важное значение. Орфоэпические

ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается

различными неправильностями произношения, и высказывание во всей полноте не

воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и

ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень

велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством

самого широкого общения на различных собраниях, конференциях.

– это правила использования слов в речи в соответствии с их лексическим значением и

с учётом их лексической сочетаемости и стилистической окраски. Правильно ли говорить:

представить отпуск, телевидение в наше время играет большое значение, памятный сувенир?

На эти и подобные вопросы ответ дают лексические нормы русского литературного языка.

Основным требованием лексических норм является употребление слов в соответствии с тем

значением, которое им присуще. Это правило словоупотребления часто нарушается.

Рассмотрим некоторые примеры нарушения лексических норм русского литературного языка.

Смешение паронимов. Нарушение лексических норм часто связано с тем, что

говорящие или пишущие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению.

имеющие различные значения: адресант (отправитель) — адресат (получатель); эмигрант

(выезжающий из страны) — иммигрант (въезжающий). Паронимами являются слова

дипломатический и дипломатичный. Дипломатическим может быть то, что относится к

дипломатии (дипломатическая почта); дипломатичным — что-то корректное,

соответствующее этикету (дипломатичное поведение сторон). Типичной речевой ошибкой

является путаница слов-паронимов представить и предоставить. Справка о болезни ребенка

представляется в школу, новый учитель представляется классу, а вот возможность совершить

учебную экскурсию предоставляется. Таким образом: представить — 1) дать, вручить,

сообщить что-либо для ознакомления, осведомления; 2) показать, продемонстрировать чтото; предоставить — 1) дать возможность обладать, распоряжаться, пользоваться чем-либо;

2) дать возможность делать что-либо, поручить кому-либо исполнение какого-либо дела.

Смешение паронимов часто приводит к искажению смысла: Густые заросли

кустарника чередовались с вечными дубовыми рощами и березовыми лесочками (вместо

вековыми). Смешение паронимов также свидетельствует о недостаточной речевой культуре

говорящего: Он одел свитер (вместо надел).

Грамматические нормы — это нормы словоизменения при склонении именных частей

речи и спряжении глаголов. Особая трудность изучения морфологических норм заключается

в наличии вариантных форм. Неустойчивость морфологических норм объясняется

закономерностями живого, развивающегося языка:

— в настоящее время притяжательные прилагательные с суффиксом -ин (мамин) в

родительном и дательном падеже мужского и среднего рода утратили краткие формы и

вытесняются полными: маминого;

— вариантность форм родительного падежа в определенных синтаксических

конструкциях (без разбора — без разбору); устаревшую форму на -у (-ю) сохраняют

существительные при обозначении части целого (кружка квасу), некоторые отвлеченные и

собирательные существительные (много народу), некоторые существительные в предложных

сочетаниях (в лесу);

— конструктивная обусловленность вариантов именительного падежа

множественного числа (годы — года): нормативной признается форма на -а (-я) наряду с

традиционной на -ы (-м): инженеры;

— существительные: наряду с традиционным окончанием родительного падежа

множественного числа -ов наличие нулевого окончания: сто граммов — сто грамм.

4. Типы нормативных словарей и принципы работы с ними.

Толковый словарь. Наиболее полные сведения о слове даёт толковый словарь.

Современным нормативным толковым словарём является толковый словарь русского языка

С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой. Он служит руководством к правильному употреблению слов,

правильному образованию слов, правильному произношению и написанию. Из всего

многообразия лексики современного русского языка в этот словарь отобран основной её

состав. В соответствии с задачами словаря в него не включались: специальные слова и

значения, имеющие узкопрофессиональное употребление; диалектные слова и значения, если

они не используются достаточно широко в литературном языке; просторечные слова и

значения с ярко выраженной грубой окраской; устаревшие слова и значения, вышедшие из

активного употребления; собственные имена.

С целью сокращения объёма словаря некоторые разряды производных слов

помещаются под основным словом в его гнезде. В затруднительных случаях, чтобы

облегчить отыскание слова, находящегося в гнезде в общий алфавит включены ссылочные

слова. В словаре раскрывается значение слова в кратком определении, достаточном для

понимания самого слова и его употребления. В словаре даётся характеристика употребления

слова: книжное, высокое, официальное, разговорное, просторечное, областное,

После толкования значения слова в необходимых случаях даются примеры,

иллюстрирующие его употребление в речи. Примеры помогают точнее понять значение слова

и способы его применения. В качестве примеров даются короткие фразы, наиболее

употребительные сочетания слов, а также пословицы, поговорочные, обиходные и образные

выражения, показывающие употребление данного слова. После толкования и примеров

даются фразеологические обороты, в которые входит данное слово.

Орфоэпический словарь фиксирует нормы произношения и ударения. Первый такой

словарь вышел в свет в 1959 году: это "Русское литературное произношение и ударение.

Словарь-справочник" под редакцией Р.И.Аванесова и С.И.Ожегова, содержит 52 000 слов.

Результатом его коренной переработки стал "Орфоэпический словарь русского языка.

Произношение, ударение, грамматические формы" под редакцией Р.И.Аванесова (1983),

включающий в себя 63 500 слов и отражающий изменения орфоэпических норм за последние

Словари синонимов русского языка дают читателю возможность найти замену

какому-либо слово или сочетанию, отвечают на вопрос, как сказать иначе, как другими

словами выразить ту же мысль, назвать тот или иной предмет. Слова в таком словаре

приводятся в виде рядов синонимов к основным словам, расположенным по алфавиту.

Словари паронимов позволяют разобраться в значениях близких по звучанию, но

различных по смыслу слов, таких как, например, глубокий - глубинный, героизм - героика -

геройство, выжидать - ждать. Структура словарной статьи в "Словаре паронимов

современного русского языка" Ю.А.Бельчикова и М.С.Панюшевой (М.: Русский язык, 1994)

включает толкующую часть, сопоставление сочетальных возможностей паронимов и

комментарий, в котором разъясняются различия в значениях паронимов и описываются

ситуации их употребления, а также характеризуются грамматические и стилистические

Словари иностранных слов имеют такую же цель и структуру словарной статьи, что

и толковые словари, отличаясь от них тем, что здесь собраны слова иностранного

происхождения, которое также указывается в словарной статье.

Терминологические словари имеют профессиональную направленность – они

предназначены для специалистов в определенной области научных знаний или практической

деятельности. Эти словари описывают не языковые свойства слов и сочетаний, а содержание

научных и других специальных понятий и номенклатуру вещей и явлений, с которыми имеет

дело специалист некоторой отрасли науки или производства.

Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, следует знать не только норму, но

и типы вариантов, а также условия, при которых может быть использован тот или иной из

них. Для этого рекомендуется пользоваться специальными словарями и справочниками.

система нормативных помет (единая для оценки вариантов произносительных, акцентных и

морфологических), которая выглядит следующим образом.

1. Равноправные варианты. Они соединяются союзом и: волна/м и во/лнам;

и/скристый и искри/стый; авта/ркия и автарки/я; баржа/ и ба/ржа; бижуте/рия и бижутери/я;

ло/сось и лосо/сь. С точки зрения правильности эти варианты одинаковы.

2. Варианты нормы, из которых один признается основным:

доп. бу/ден; кулина/рия и доп. кулинари/я. Первый вариант является предпочтительным,

второй оценивается как менее желательный, но все-таки находится в пределах правильного,

чаще всего используется в разговорной речи;

инду/стрия; собра/лся и доп. устар. собрался/; ха/нжество и доп. устар. ханжество/.

Помета указывает, что оцениваемый ею вариант постепенно утрачивается, а в

прошлом он был основным.

Словарь включает в себя также варианты, находящиеся за пределами литературной

нормы. Для указания этих вариантов вводятся запретительные пометы:

ба/ловать; подро/стковый! не рек. подростко/вый; договорны/й! не рек. договорно/й.

Варианты, имеющие эту помету, содержат ударение, которое было правильным в

прошлом. Сегодня они находятся за пределами нормы, например: диало/г! не рек. устар.

диа/лог; острил! не рек. устар. острие/; револьве/р! не рек. устар. рево/львер, украи/нцы! не

рек. устар. укра/инцы;

договорённость! неправ. догово/ренность; добы/ча! неправ. до/быча;

инжене/ры! грубо неправ. инженера/; инструме/нт! неправ. инстру/мент; хода/тайство! грубо

Всем, чья речь должна быть образцовой, не следует употреблять варианты, имеющие

© 2014-2022 — Студопедия.Нет — Информационный студенческий ресурс. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав (0.019)

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Зарегистрироваться 15–17 марта 2022 г.

Норма современного литературного языка, ее динамика и вариативность

1. 1. Понятие языковой нормы

Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык .

Современный русский литературный язык – это язык нормированный, обслуживающий культурные потребности русского народа, это язык государственных актов, науки, печати, радио, театра, художественной литературы. Нормированность литературного языка заключается в том, что состав словаря в нем регламентирован, значение и употребление слов, произношение, правописание и образование грамматических форм слов подчиняются общепринятому образцу [2].

Что же такое норма?

Нормы литературного языка являются общеобязательными для всех носителей языка, приобретают статус закона. Нормы языка стабильны, устойчивы, долго сохраняются в неизменном виде. Но в то же время нормы изменяются в процессе развития языка, т. Е. Они исторически обусловлены, но их изменение происходит достаточно медленно.

Особенности нормы литературного языка:

1) относительная устойчивость;

5) соответствие употреблению, обычаю, возможностям языковой системы.

Языковая норма сдерживает проникновение в язык различных разговорных, диалектных слов, жаргонов, арго, просторечных слов. Норма позволяет языку оставаться самим собой.

Литературная норма зависит от условий, в которых пребывает говорящий. Языковые средства, употребляемые говорящим, должны соответствовать ситуации, в которой тот находится.

Нормы описываются в учебниках, справочниках, в словарях:
1) орфографических;
2) толковых;
3) фразеологических;
4) синонимов.

Без культурных людей нормы бы утратили свое существование, стали бы размытыми, язык бы потерял свою индивидуальность. В тоже время владеть литературной нормой языка не означает умение хорошо писать и хорошо говорить [3].

Норма – это правило, которому следуют говорящие на том или ином языке. Говорить о норме имеет смысл тогда, когда есть ее нарушения.

Приведем пример. Правила русского языка требуют, чтобы слово, обозначающее признак предмета, согласовалось со словом, обозначающим предмет: белая простыня, белой простыни и т.д. Это правило русскими людьми не нарушается (при здоровом состоянии психики). Даже маленькие дети не говорят *белый простыня (знаком * отмечаем неправильные варианты употребления слов и синтаксических конструкций). Но есть немало языковых правил, которые в речи людей нарушаются – имеется в виду речь людей, для которых русский язык является родным.

Например, по правилу нужно говорить БЕГИ, но очень многие русские говорят *БЕЖИ. Или: по правилу нужно произносить ВЗЯЛ`А (с ударение на последний слог), однако часто можно услышать *ВЗ`ЯЛА (с ударением на первый слог). Такие нарушения нормы являются речевыми ошибками . Важно иметь в виду, что это ошибки повторяющиеся, то есть такие, которые допускает не один человек и не случайно (случайно можно сказать и *белый простыня), а постоянно или, по крайней мере, часто. Это ошибки типичные. Такую ошибку вы могли заметить в речи окружающих вас людей, а может быть, и в собственной речи.

Получается, что человек, говорящий по-русски, совершает выбор: он говорит или БЕГИ или *БЕЖИ, или ПОЛОЖ`ИЛ или *ПОЛ`ОЖИЛ. У одного привычка говорить БЕГИ (он только так и говорит), а у другого столь же стойкая привычка говорить *БЕЖИ. Однако перед нами не равноправные варианты: только один из них является правильным.

Иногда думают: если так, то нужно ли признавать что-то правильным, а что-то неправильным? Пусть один говорит беги, а другой *бежи, - может быть, со временем все станут говорить * бежи?

Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам установления языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов [1] .

Таким образом, языковая норма подвержена влиянию социального фактора, однако одновременно она ялвяется основой в формировании речи людей. Норма ограничивает язык от проникновения разговорных слов, жаргонов, просторечий, при этом ее употребление зависит от условий, в которых находится говорящий, т.е. своевременность употребления нормы также играет большое значение.

1.2. Вариантность и норма

На определенном этапе развития могут сосуществовать нормы устаревающие (но еще живые), традиционные и новые, и тогда возникает языковая вариантность: барж`а (ударение на последний слог) и б`аржа, (ударение на первый слог), ждать поезд и ждать поезда [3].

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

норма 1-й степени – строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

норма 2-й степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты;

норма 3-й степени – более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм [1].

В силу выделения степеней нормативности, ошибки в речи бывают более грубые и менее грубые. Как было показано выше, иногда какая-нибудь форма хотя и противопоставлена строго нормативной, но является допустимой. Например: мышл`ение и м`ышление, щав`ель и щ`авель , пятьюстами семьюдесятьюпятьсот семьюдесятью.

Обычно допустимый вариант принадлежит такому стилю речи, который предполагает большую свободу, чем другие, например, обиходно-разговорный.

Наряду со строгой и менее строгой нормой существует и такое явление как нормативная равноценность, то есть правильными считаются обе конкурирующие формы. Это касается главным образом ударения.

Нормативные варианты: апарт`аменты / апартам`енты; гренк`и / гр`енки; инд`устрия / индустр`ия; камфор`а / к`амфора; к`ета / кет`а; металл`ургия / металлург`ия; м`изерный / миз`ерный; м`ускулистый / мускул`истый; насторожённый / настор`оженный; одноврем`енный / одновр`еменный; п`етля /петл`я; пл`анер – планёр; рж`аветь / ржав`еть; т`ефтели / тефт`ели; х`аос / ха`ос [5].

Подводя итоги главы, можем отметить важный момент существования различных степеней нормы, что обусловлено наличием различных стилей речи, в особенности, обиходно-разговорного. Принятие степени строгости нормы предваряет длительная и глубокая проработка и исследование учеными-лингвистами речи носителей языка.

Список используемой литературы:

2. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. Учебник / Под ред. Н.С. Валгиной. – 6-е изд., перераб. и доп. – М.: Логос, 2002.

3. Голованова Д.А., Михайлова Е.В., Щербаева Е.А. Русский язык и культура речи. Шпаргалка. – М.: Окей-книга, 2009.

4. Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи (онлайн-чтение на сайте www . sbiblio . com ).

5. Прияткина А.Ф. Русский язык и культура речи. – Владивосток: Изд-во Дальневосточного университета, 2005.

Практическая нормализация русского языка началась, в сущности, с возникновения письменности. Иное дело – теоретическая нормализация, теория и практика культуры речи в собственном смысле слова. Начало такой работы связано с составлением первых грамматик, риторик и словарей, с описанием в учебных целях систем литературного образцового языка, его норм и функциональных стилей.

Пособия и грамматики XIX века нередко носили в основном закрепительно-пуристический характер, «противоречили в своих практических рекомендациях духу народного словоупотребления, живому чутью образованных и демократически настроенных русских людей[227].

Наиболее отчетливо противопоставление объективности и оценочности в подходе к норме проявилось в теоретико-методологических работах А. М. Пешковского, сформулировавшего объективную(т.е. научную) и нормативную (т.е. оценочную) точку зрения на язык. Объективную норму можно определить как формирование возможностей различной реализации языковых средств, т.е. вариантов, а аксиологическую норму (оценочный аспект) – как принятие этих средств в качестве правильных, образцовых. Данное разграничение имело большое значение для процесса кодификации, потому что на этапе формирования современного русского литературного языка первостепенное значение имел вопрос о том, какой из вариантов кодифицировать в качестве литературного, как отделить продуктивные и полезные новообразования от речевых ошибок, какой из вариантов нужно узаконить.

Л. И. Скворцов считает, что перспективность той или иной нормы следует оценивать, исходя из динамических тенденций русского языка. Исследователь выдвигает два условия, которые необходимы, чтобы рекомендовать одну из сосуществующих норм: 1) системная обусловленность, 2) широкая употребительность[238].

Иными словами, нормативная оценка варьирующихся языковых единиц (а вне вариативности проблемы нормы не существует) исходит из характеристики вариантов с позиций того, что может быть (соответствует системе языка), что было (соответствует традиции) и что есть (отражает речевой узус)[239].

Таким образом, критерии нормативности необходимы для процесса отбора, распространения и формирования норм в сфере узуса (отстоявшегося употребления). Эти процессы создают условия для кодификации норм.

Нормализация и кодификация

По мнению Л. К. Граудиной, термином нормализация обозначается комплекс проблем, предполагающих освещение следующих аспектов: 1) изучение проблемы определения и установления нормы литературного языка; 2) исследование в нормативных целях языковой практики в ее отношении к теории; 3) приведение в систему, дальнейшее совершенствование и упорядочение правил употребления в случаях расхождения теории и практики, когда появляется необходимость укрепления норм литературного языка.

Таким образом, то или иное языковое явление, прежде чем стать в литературном языке нормой, переживает процесс нормализации, а в случае благоприятного исхода (широкого распространения, общественного одобрения и т.п.) закрепляется, кодифицируется в правилах, фиксируется в словарях с рекомендательными пометами.

Практическая нормализация русского языка началась, в сущности, с возникновения письменности. Иное дело – теоретическая нормализация, теория и практика культуры речи в собственном смысле слова. Начало такой работы связано с составлением первых грамматик, риторик и словарей, с описанием в учебных целях систем литературного образцового языка, его норм и функциональных стилей.

Пособия и грамматики XIX века нередко носили в основном закрепительно-пуристический характер, «противоречили в своих практических рекомендациях духу народного словоупотребления, живому чутью образованных и демократически настроенных русских людей[227].

Наиболее отчетливо противопоставление объективности и оценочности в подходе к норме проявилось в теоретико-методологических работах А. М. Пешковского, сформулировавшего объективную(т.е. научную) и нормативную (т.е. оценочную) точку зрения на язык. Объективную норму можно определить как формирование возможностей различной реализации языковых средств, т.е. вариантов, а аксиологическую норму (оценочный аспект) – как принятие этих средств в качестве правильных, образцовых. Данное разграничение имело большое значение для процесса кодификации, потому что на этапе формирования современного русского литературного языка первостепенное значение имел вопрос о том, какой из вариантов кодифицировать в качестве литературного, как отделить продуктивные и полезные новообразования от речевых ошибок, какой из вариантов нужно узаконить.

Л. И. Скворцов считает, что перспективность той или иной нормы следует оценивать, исходя из динамических тенденций русского языка. Исследователь выдвигает два условия, которые необходимы, чтобы рекомендовать одну из сосуществующих норм: 1) системная обусловленность, 2) широкая употребительность[238].

Иными словами, нормативная оценка варьирующихся языковых единиц (а вне вариативности проблемы нормы не существует) исходит из характеристики вариантов с позиций того, что может быть (соответствует системе языка), что было (соответствует традиции) и что есть (отражает речевой узус)[239].

Таким образом, критерии нормативности необходимы для процесса отбора, распространения и формирования норм в сфере узуса (отстоявшегося употребления). Эти процессы создают условия для кодификации норм.

Нормализация и кодификация

По мнению Л. К. Граудиной, термином нормализация обозначается комплекс проблем, предполагающих освещение следующих аспектов: 1) изучение проблемы определения и установления нормы литературного языка; 2) исследование в нормативных целях языковой практики в ее отношении к теории; 3) приведение в систему, дальнейшее совершенствование и упорядочение правил употребления в случаях расхождения теории и практики, когда появляется необходимость укрепления норм литературного языка.

Таким образом, то или иное языковое явление, прежде чем стать в литературном языке нормой, переживает процесс нормализации, а в случае благоприятного исхода (широкого распространения, общественного одобрения и т.п.) закрепляется, кодифицируется в правилах, фиксируется в словарях с рекомендательными пометами.

4. Степени нормативности(императивные и диспозитивные нормы).

5. Вариантность и речевые ошибки.

Цель занятия: повышение орфографической, пунктуационной, культурно-речевой грамотности в ходе изучения теоретического материала и его закрепления в процессе выполнения практических заданий.

Контрольные вопросы:

1. Дайте определение понятия языковая норма.

2. Какие нормы различают? Перечислите их.

3. Нормы языка являются историческим явлением. Расскажите об этом подробнее.

4. Что Вам известно о динамической природе нормы?

5. Охарактеризуйте императивные и диспозитивные нормы.

1. Введенская Л. А. Русский язык и культура речи : учеб. пособ. /

Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. – Ростов н/Д : Феникс, 2010. – 539 с.

2. Каменская О. Г. Русский язык и культура речи : учеб. пособ. для студентов / О. Г. Каменская, Р. А. Кан, Е. Т. Стрекалова, М. Н. Запорожец. – Тольятти : Изд-во Тольяттинского государственного университета, 2005. – 99 с.

3. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке : учеб. пособ. для вузов, рек. МО РФ / Н. С. Валгина. – М. : Логос, 2003. – 302 с.

4. Граудина Л. К. Культура речи : учебник / отв. ред. Л. К. Граудина,

Е. В. Ширяев ; Российская академия наук, Институт русского языка

им. В. В. Виноградова. – М. : Норма, 2009. – 560 с.

5. Федосюк М. Ю. и др. Русский язык для студентов-нефилологов : учеб. пособ. / М. Ю. Федосюк, Т.А. Ладыженская, О.А. Михайлова,

Н.А. Николина. – 3-е изд., испр. – М. : Флинта : Наука, 2000. – 256 с.

Практические задания

Задание 1.Найдите в предложениях ошибки и скажите, к какому типу ошибок относится каждая из них.

1. Он взял ремень и вдарил его. 2. Собаки бежат быстро. 3. Мы пишем в газету о положение демобилизованных из армии. 4. На здравницу генерал ответил благодарностью. 5. Инженера собрались на совещание. 6. Живу я на небольшом переулке, ведущим к Дону. 7. Он сказал обидчивое слово. 8. Хозяин дома спал. 9. Ни у кого из них не нашлось для больного слова сочувствия.

10. — Где мой туфель?

Задание 2.Перепишите слова и после каждого обозначьте, как вы произносите сочетание чн: как [чн] или [шн]. Если вам кажется, что вы произносите и [чн] и [шн], то напишите оба варианта.

Образец: конечно — [шн].

Будничный, булочная, закусочная, игрушечный, порядочно, порядочный, сливочный, яичница, яблочный, Ильинична, Никитична.

Задание 3.Пользуясь таблицей, определите, сколько слов из двенадцати сохраняют прежнее произношение [шн], сколько имеют равные варианты [шн] и [чн], у какого количества слов побеждает произношение [чн]. Сделайте вывод, в каком направлении изменяется данная норма.

Слово Толковый словарь русского языка (1935-1940) Орфоэпический словарь русского языка (1983)
будничный [шн] [чн] и доп. [шн]
булочная [шн] [шн] и доп. [чн]
закусочная [шн] [чн]
игрушечный [шн] [чн]
нарочно [шн] [шн]
порядочно [шн] [шн и чн]
порядочный [шн] [шн и чн]
сливочный [шн] доп. устар. [шн]
яичница [шн] [шн]
яблочный [шн] доп. [шн]
Ильинична [шн] [шн]
Никитична [шн] [шн]

Проверьте, как вы выполнили предыдущее задание. Все ли слова вы произносите правильно? Запомните их произношение.

Задание 4. Напишите каждое слово в именительном падеже множественного числа.

Забор, стол, сад, бок, берег, глаз, рукав, поезд, год, крейсер, трактор.

Как вы видите, не все так просто. Почему у одних слов в именительном падеже множественного числа окончание -ы, а у других -а? От чего это зависит? Какое из окончаний в каждом конкретном случае соответствует современной норме? Чтобы в этом разобраться, обратимся к истории языка.

В древнерусском языке помимо единственного и множественного было еще двойственное число. Его употребляли, когда речь шла о двух предметах: стол (один), стола (два), столы (больше двух); бок (один), бока (два), боны (больше двух). С XIII в. форма двойственного числа постепенно начинает разрушаться и со временем утрачивается. Но след остается. Подумайте, почему у слов бок, берег, глаз, рукав во множественном числе окончание -а? Догадались? Да, потому что эти слова обозначают парные предметы. У таких




слов прежде всего и сохранилось окончание двойственного числа, которое стало показателем множественного числа. Постепенно окончание -а распространилось и на другие слова, вытеснив у них окончание -ы.

Задание 5. Напишите каждое слово в именительном падеже множественного числа. Что вы можете сказать об особенностях их окончаний?

Инженер, бухгалтер, лифтер, кондитер, доцент, редактор, конструктор, кондуктор, шофер, ректор, лектор, инспектор, профессор.

Инженер, мн. -ы ! грубо неправ, мн. инженера

Бухгалтер, мн. -ы ! неправ, мн. бухгалтера

Лифтер (форма мн. числа не указана)

Доцент (форма мн. числа не указана)

Редактор, мн. редактора и редакторы

Конструктор, мн. -ы ! не рек. мн. конструктора

Кондуктор, мн. кондуктора и кондукторы

Шофер, мн. -ы || в профессион. речи мн. шофера

Ректор, мн. -ы ! не рек. мн. ректора

Лектор, мн. -ы ! не рек. мн. лектора

Инспектор, мн. инспектора и инспекторы

Профессор, мн. профессора.

Обобщите ваши наблюдения и изложите их письменно.

Есть еще группа слов, которая имеет свои особенности при образовании множественного числа.

Задание 6. Напишите каждое слово в именительном падеже множественного числа:

Лагерь, пропуск, орден, лист, учитель.

Догадались, от чего зависит окончание множественного числа у этих слов? Оказывается, иногда следует учитывать значение слова.

Варианты представлены на всех уровнях языка:

Уровень Варианты
Фонетический Чтобы — чтоб, папоротник — папортник, уполномочивать — уполномачивать
Словообразовательный Осмысление — осмысливание, слесарничать — слесарить, геройски — по-геройски, читальня — читалка, волчица — волчиха
Морфологический Кофе остыл — кофе остыло, полотенец — полотенцев, в цехе — в цеху, поезжай — езжай — съезди, важнейший — самый важный — наиболее важный, в ста метрах — в сотне метрах — в стах метрах
Синтаксический Ждать поезда — ждать поезд, купить хлеба — купить хлеб, ехать на поезде — ехать в поезде — ехать поездом, рекомендовать тренером — рекомендовать как тренера — рекомендовать в качестве тренера
Фразеологический Язык прилип/присох к гортани, Язык не повернется/ не поворачивается сказать, языком трепать/ чесать/болтать /молоть, будто/ словно/точно корова языком слизнула

Семинарское занятие

Вопросы для рассмотрения:

1. Особенности норм русского литературного языка.

2. Нормы языка как историческое явление.

3. Динамическая природы нормы и ее вариантность.

4. Степени нормативности(императивные и диспозитивные нормы).

5. Вариантность и речевые ошибки.

Цель занятия: повышение орфографической, пунктуационной, культурно-речевой грамотности в ходе изучения теоретического материала и его закрепления в процессе выполнения практических заданий.

Контрольные вопросы:

1. Дайте определение понятия языковая норма.

2. Какие нормы различают? Перечислите их.

3. Нормы языка являются историческим явлением. Расскажите об этом подробнее.

4. Что Вам известно о динамической природе нормы?

5. Охарактеризуйте императивные и диспозитивные нормы.

1. Введенская Л. А. Русский язык и культура речи : учеб. пособ. /

Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. – Ростов н/Д : Феникс, 2010. – 539 с.

2. Каменская О. Г. Русский язык и культура речи : учеб. пособ. для студентов / О. Г. Каменская, Р. А. Кан, Е. Т. Стрекалова, М. Н. Запорожец. – Тольятти : Изд-во Тольяттинского государственного университета, 2005. – 99 с.

3. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке : учеб. пособ. для вузов, рек. МО РФ / Н. С. Валгина. – М. : Логос, 2003. – 302 с.

4. Граудина Л. К. Культура речи : учебник / отв. ред. Л. К. Граудина,

Е. В. Ширяев ; Российская академия наук, Институт русского языка

им. В. В. Виноградова. – М. : Норма, 2009. – 560 с.

5. Федосюк М. Ю. и др. Русский язык для студентов-нефилологов : учеб. пособ. / М. Ю. Федосюк, Т.А. Ладыженская, О.А. Михайлова,

Н.А. Николина. – 3-е изд., испр. – М. : Флинта : Наука, 2000. – 256 с.

Практические задания

Задание 1.Найдите в предложениях ошибки и скажите, к какому типу ошибок относится каждая из них.

1. Он взял ремень и вдарил его. 2. Собаки бежат быстро. 3. Мы пишем в газету о положение демобилизованных из армии. 4. На здравницу генерал ответил благодарностью. 5. Инженера собрались на совещание. 6. Живу я на небольшом переулке, ведущим к Дону. 7. Он сказал обидчивое слово. 8. Хозяин дома спал. 9. Ни у кого из них не нашлось для больного слова сочувствия.

10. — Где мой туфель?

Задание 2.Перепишите слова и после каждого обозначьте, как вы произносите сочетание чн: как [чн] или [шн]. Если вам кажется, что вы произносите и [чн] и [шн], то напишите оба варианта.

Образец: конечно — [шн].

Будничный, булочная, закусочная, игрушечный, порядочно, порядочный, сливочный, яичница, яблочный, Ильинична, Никитична.

Задание 3.Пользуясь таблицей, определите, сколько слов из двенадцати сохраняют прежнее произношение [шн], сколько имеют равные варианты [шн] и [чн], у какого количества слов побеждает произношение [чн]. Сделайте вывод, в каком направлении изменяется данная норма.

Слово Толковый словарь русского языка (1935-1940) Орфоэпический словарь русского языка (1983)
будничный [шн] [чн] и доп. [шн]
булочная [шн] [шн] и доп. [чн]
закусочная [шн] [чн]
игрушечный [шн] [чн]
нарочно [шн] [шн]
порядочно [шн] [шн и чн]
порядочный [шн] [шн и чн]
сливочный [шн] доп. устар. [шн]
яичница [шн] [шн]
яблочный [шн] доп. [шн]
Ильинична [шн] [шн]
Никитична [шн] [шн]

Проверьте, как вы выполнили предыдущее задание. Все ли слова вы произносите правильно? Запомните их произношение.

Задание 4. Напишите каждое слово в именительном падеже множественного числа.

Забор, стол, сад, бок, берег, глаз, рукав, поезд, год, крейсер, трактор.

Как вы видите, не все так просто. Почему у одних слов в именительном падеже множественного числа окончание -ы, а у других -а? От чего это зависит? Какое из окончаний в каждом конкретном случае соответствует современной норме? Чтобы в этом разобраться, обратимся к истории языка.

В древнерусском языке помимо единственного и множественного было еще двойственное число. Его употребляли, когда речь шла о двух предметах: стол (один), стола (два), столы (больше двух); бок (один), бока (два), боны (больше двух). С XIII в. форма двойственного числа постепенно начинает разрушаться и со временем утрачивается. Но след остается. Подумайте, почему у слов бок, берег, глаз, рукав во множественном числе окончание -а? Догадались? Да, потому что эти слова обозначают парные предметы. У таких

слов прежде всего и сохранилось окончание двойственного числа, которое стало показателем множественного числа. Постепенно окончание -а распространилось и на другие слова, вытеснив у них окончание -ы.

Задание 5. Напишите каждое слово в именительном падеже множественного числа. Что вы можете сказать об особенностях их окончаний?

Инженер, бухгалтер, лифтер, кондитер, доцент, редактор, конструктор, кондуктор, шофер, ректор, лектор, инспектор, профессор.

Инженер, мн. -ы ! грубо неправ, мн. инженера

Бухгалтер, мн. -ы ! неправ, мн. бухгалтера

Лифтер (форма мн. числа не указана)

Доцент (форма мн. числа не указана)

Редактор, мн. редактора и редакторы

Конструктор, мн. -ы ! не рек. мн. конструктора

Кондуктор, мн. кондуктора и кондукторы

Шофер, мн. -ы || в профессион. речи мн. шофера

Ректор, мн. -ы ! не рек. мн. ректора

Лектор, мн. -ы ! не рек. мн. лектора

Инспектор, мн. инспектора и инспекторы

Профессор, мн. профессора.

Обобщите ваши наблюдения и изложите их письменно.

Есть еще группа слов, которая имеет свои особенности при образовании множественного числа.

Задание 6. Напишите каждое слово в именительном падеже множественного числа:

Лагерь, пропуск, орден, лист, учитель.

Догадались, от чего зависит окончание множественного числа у этих слов? Оказывается, иногда следует учитывать значение слова.

Варианты представлены на всех уровнях языка:

Уровень Варианты
Фонетический Чтобы — чтоб, папоротник — папортник, уполномочивать — уполномачивать
Словообразовательный Осмысление — осмысливание, слесарничать — слесарить, геройски — по-геройски, читальня — читалка, волчица — волчиха
Морфологический Кофе остыл — кофе остыло, полотенец — полотенцев, в цехе — в цеху, поезжай — езжай — съезди, важнейший — самый важный — наиболее важный, в ста метрах — в сотне метрах — в стах метрах
Синтаксический Ждать поезда — ждать поезд, купить хлеба — купить хлеб, ехать на поезде — ехать в поезде — ехать поездом, рекомендовать тренером — рекомендовать как тренера — рекомендовать в качестве тренера
Фразеологический Язык прилип/присох к гортани, Язык не повернется/ не поворачивается сказать, языком трепать/ чесать/болтать /молоть, будто/ словно/точно корова языком слизнула

Читайте также: