Части речи в китайском языке кратко

Обновлено: 26.04.2024

Аннотация: Хотя вопрос частей речи в китайском языке неоднократно поднимался и изучался, но он до сих пор остается одним из самых сложных и спорных. Целью данной статьи является анализ проблемы некоторых частей речи, в частности затрагиваются конверсионные омонимы и наречные существительные. В статье рассматриваются вопросы наречных существительных, а также омонимии, приводятся отличительные особенности конверсионных омонимов от лексических.
Ключевые слова: Конверсионные омонимы, собственно омонимы, лексические омонимы, омонимия, грамматические признаки, часть речи, лексикология, теоретическая грамматика

The problem of parts of speech in the Chinese language

Kradonov Sergey Aleksandrovich
The Fohow group of companies, head of translation Department, Chinese language translator

Abstract: Although the question of parts of speech in the Chinese language was repeatedly raised and studied but it still remains one of the most complex and controversial. The purpose of this article is to analyze the problems of some parts of speech, particularly affected by a conversion homonyms and adverbial nouns. In the article the questions of adverbial nouns, and homonyms, are distinctive features of the conversion from lexical homonyms.
Keywords: Conversion homonyms proper homonyms, lexical homonyms, ambiguity, grammatical characteristics, part of speech, lexicology, theoretical grammar

В данной статье затронута проблема частей речи в китайском языке. Эта проблема широко изучалась такими отечественными лингвистами как А.А.Драгунов [3], В.М.Солнцев [8,9], В.И.Горелов [1,2], С.Е.Яхонтов, Е.И.Шутова [13] и китайскими учеными Ли Цзиньси, Ван Ли, Люй Шусян и Чжао Юаньжэнь.

Среди лингвистов, занимающихся проблемой природы слова в китайском языке, нет единого мнения относительно характера рассматриваемых единиц. Некоторые ученые считают такие единицы – словами, наделенными функциями нескольких частей речи, другие считают их омонимами [9].

Необходимо отметить, что китайский язык вследствие ограниченного количества тонированных слогов, выступающих в роли морфем, является одним из самых омонимичных языков мира. По различным подсчетам количество омонимов в лексике китайского языка составляет от 10% до 16%. Большинство омонимов китайского языка представлено односложными словами, однако омонимия также весьма широко распространена и среди двусложных слов.

Омонимы китайского языка можно поделить на две большие группы: лексические омонимы и конверсионные омонимы. Здесь же речь идет не о собственно омонимах, а о конверсионных омонимах. Так называемые конверсионные омонимы – это омонимы, которые существенно отличаются от собственно омонимов. Конверсионные омонимы находятся в тесной смысловой зависимости, тогда как собственно омонимы не имеют семантической связи или имеют весьма отдаленную, для установления которой требуется специальное исследование. Конверсионные омонимы – это слова, имеющие два и более функциональных значения. Они делятся на две подгруппы, к первой относятся слова, выполняющие в языке две и более знаменательные функции, ко второй – слова, выступающие то в качестве знаменательных, то в качестве служебных слов.

Именно наличие таких единиц и послужило в свое время основанием для отрицания наличия частей речи в китайском языке. Такой точки зрения придерживался известный лингвист Гао Минкай, который считал, что в китайском языке отсутствуют знаменательные слова, обладающие функцией одной части речи.

Дальнейшие исследования отечественных лингвистов доказали неправомерность такого подхода к вопросу о частях речи в китайском языке. Было отмечено, что большинство слов (95%) обладают свойствами одной части речи и только относительно небольшая часть слов (5%) может поставить вопрос о том, представляют ли они одно слово с разными функциями или два разных слова.

Так существует группа слов, которые регулярно употребляются и как глаголы и как существительные. Они без особых ограничений употребляются и в конструкциях, свойственных глаголу, и в конструкциях, свойственных существительному. Например:

他在大学学习。- Он учится в университете.

这个问题我们已经讨论了三次。- Это вопрос мы уже обсудили 3 раза.

学习怎么样?- Как учеба?

我没参加他们的讨论。 – Я не участвовал в их обсуждении.

В первом и втором предложениях слова 学习и 讨论выступают в роли глагола, а в третьем и четвертом предложениях – в роли существительного.

Необходимо отметить, что когда такие единицы употребляются в роли существительного, то большинство слов являются абстрактными существительными, обозначающими различные процессы.

Необходимо обратить внимание на группу единиц, которые выступают то в функции глагола, то в функции предлога. Например:

我在家。- Я (нахожусь) дома.

请,给我这本词典。- Пожалуйста, дай мне этот словарь.

他在书店买了很多书。- Он купил много книг в книжном магазине.

妈妈给你打电话。- Тебе звонила мама.

В первом и втором предложении единицы 在、给выступают в роли глаголов, а в третьем и четвертом – в роли предлогов.

Нужно также отметить, что существует группа глаголов, которые всегда выступают только в функции глагола – это модальные глаголы. Это происходит потому, что при помощи модальных глаголов говорящий выражает субъективно-модальные значения и оттенки. Модальные глаголы выражают не действия, а отношение к действию со стороны говорящего. [10]

В данной статье рассмотрим также вопрос наречных существительных в китайском языке. Наречные существительные – это группа существительных, которая одновременно обладает качествами существительных и наречий. Например:

Наречные существительные также, как и просто существительные, могут выступать в роли подлежащего, дополнения, именной части сказуемого, определения и обстоятельства. Но, в отличии от существительных, наречные существительные, выступающие в роли обстоятельства, как правило, не требуют предлога. А также, в отличии от существительных, наречные существительные не используются с классификаторами.

今天是他的生日。Сегодня его день рождения.

这张报是昨天的。 Эта газета вчерашняя.

今年我去中国。- В этом году я поеду в Китай.

这早上我们去爬山。- Этим утром мы отправились в горы. [11]

На основании материала, изложенного в статье, можно сделать вывод, что проблема частей речи в китайском языке до сих пор остается не до конца изученной, в ней остаются спорные моменты, такие как вопрос о наречных существительных и конверсионных омонимах. Данные вопросы требуют последующего более глубоко изучения, так как эти спорные моменты затрудняют понимание отдельно взятых лексических единиц в общем смысловом контексте.

- Многие слова в китайском языке состоят из одного иероглифа. Это основные слова, сохранившиеся в языке с древности.

- Иероглиф не имеет морфологических признаков. То есть, сам по себе иероглиф не относится ни к существительным, ни к прилагательным, глаголам, причастиям и т.д.

- Морфологические признаки иероглифа проявляются только в контексте. Только в предложении или словосочетании можно сказать какой частью речи, в данном случае, выступает каждый иероглиф и какое слово он образует сам по себе или с соседними иероглифами.

- В китайском языке существует большое количество глагольных связок, состоящих из нескольких иероглифов, и выражающих возможность или невозможность, либо намерение, либо необходимость совершения действия. В китайском языке существует большое количество глагольных связок, состоящих из нескольких иероглифов, и выражающих направление действия.

- Именно взаимное расположение всех иероглифов в предложении и определяет в каждом конкретном случае: а) какой частью речи каждый из иероглифов выступает б) какое из своих значений каждый из них выражает сам по себе или в словообразующем сочетании с соседними иероглифами.

- Для иллюстрации вышеизложенного, ниже приводиться пример разных по смыслу предложений, составленных из 6-ти следующих иероглифов (вскобках даны их основные значения): 我 wǒ (я), 爱 aì (любить), 的 de (притяжательная частица), 是 shì (быть, являться), 好 hǎo/hào (хорошо, любить), 人 rén (человек)
Эти примеры не исчерпывают все возможные варианты предложений, а только представляют наиболее показательные из них.

我爱的是好人 Я люблю хороших(его) людей(человека)
我爱人是好的 Мой(я) супруг(а) – хороший(ая)
我的爱好是人 Мое увлечение – это люди
我是爱好人的 Я тот, кто любит хороших людей
我是好爱人的 Я тот, кто очень любит людей
爱好的人是我 Любящий хороших людей – это я
好爱人的是我 Кому легко любить людей – так это мне
好爱人是我的 Хороший супруг(а) – это мой супруг(а)
好人是我的爱 Хорошие люди – это моя любовь
好的是人爱我 Хорошо то, что люди меня любят
好的是我爱人 Хорошо то, что я люблю людей
好的爱人是我 Хороший супруг(а) – это я
人是我的爱好 Люди – это мое увлечение
人的爱好是我 Людское увлечение – это я

Согласно первому из них, частями речи называются слова, выделяемые в некоторые классы по форме, значению и функции. Особая роль в этом определении отводится форме. Что же такое форма? Те, кто изучал иностранные языки, и особенно те, кто изучал иностранные языки со сравнительно богатой морфологией (например, русский – с очень богатой морфологией, или английский – где также есть морфология), хорошо знают, что под формой подразумевается склонение существительных, спряжение глаголов; в некоторых языках существует также разного рода согласование прилагательных с существительными и т.д. Форма – отличительная особенность флективных языков. Во флективных языках, обладающих формой, слово в предложении видоизменяется. Морфология остаётся одной из главных составных частей грамматик западных языков. При чтении хрестоматий по английскому языку и тем более хрестоматии по русскому или французскому языку нет необходимости справляться в словаре для того, чтобы узнать, к какой части речи принадлежит то или иное слово, поскольку изменение существительных, глаголов, прилагательных в этих языках по форме различно. Если следовать рассматриваемому определению, то можно сказать, что в китайском языке части речи отсутствуют, так как в нем нет ни склонения существительных, ни спряжения глаголов и т.п.

Есть и другое определение: частями речи называются слова, объединенные в некоторые классы по выражаемому ими значению и по их функции в предложении. Здесь понятие формы отбрасывается и говорится лишь о значении и функции. Значение – предмет лексики, функция – предмет грамматики. Данное определение соединяет понятия значения и функции. Если следовать этому определению, то совершенно очевидно, что в китайском языке имеются части речи.

В прошлом при обсуждении вопроса о частях речи имели место две крайности. С одной стороны, утверждали, что китайский – это язык, в котором есть морфология; при этом полагали, что в китайском языке есть склонение существительного и т.п. Такая точка зрения, конечно, ошибочная. С другой стороны, некоторые лингвисты считали, что в китайском языке вообще нет частей речи. Верна ли подобная точка зрения? Это зависит от того, что мы понимаем под частями речи. Если различать части речи, исходя из формы, то в китайском языке их нет, если же абстрагироваться от формы и выделять классы, исходя из значения и функции, то можно утверждать, что в китайском языке есть части речи. Мы полагаем, что в китайском языке есть части речи, и пользуемся при этом вторым определением этого понятия.

2. РАЗГРАНИЧЕНИЕ ЧАСТЕЙ РЕЧИ

В связи с выделением в китайском языке двух больших классов слов возникает несколько вопросов, требующих разрешения. Первый вопрос – как раз о наречиях, о которых только что шла речь. Знаменательными или служебными словами являются все-таки наречия? Утверждать, что наречия – полностью служебные слова, тоже было бы не совсем верно, так как они обладают весьма конкретным значением. В моих работах они названы полузнаменательными словами бань ши цы, хотя я и включаю их в класс служебных слов. Например, морфема хэнь ‘очень’ в хэнь хао ‘очень хорошо’, конечно, представляет собой наречие, однако у нее есть собственное значение: ‘в высокой степени’, ‘в высшей степени’, – поэтому я и называю наречия полузнаменательными словами.

Существует еще один способ классификации, в котором отразилось представление о классах слов. Это деление слов прежде всего на глаголы и имена. Морфемы со значением действия дун цзы – это то, что мы сегодня называем глаголами, под именами (цзин цзы) подразумеваются главным образом существительные, а также некоторые прилагательные. Термины дун цзы и цзин цзы были введены в обиход филологами цинской эпохи, и поэтому нельзя сказать, что в древности в Китае не существовало представления о классах слов, хотя они и не назывались частями речи. Однако в то время деление на классы слов не было таким детальным, как в сегодняшней грамматике, где слова разбиты по меньшей мере на восемь, а иногда даже более чем на десять классов.

Много нового для решения вопроса о разграничении частей речи дают работы Чжао Юаньжэня. Он разделил слова современного китайского языка на пятнадцать классов: существительные, имена собственные, слова со значением места (например, Гуанчжоу Гуанчжоу’), слова со значением времени (цзир ‘сегодня’ сяньцзай ‘сейчас ), счетные комплексы (сань бан ‘три фунта’, чжэ хуй ‘на этот раз’), определения (сань ‘три’, мэй ‘каждый’), счетные слова (пянь ‘пластинка’, ‘ломтик’), ли ‘ли’ (единица длины), слова с пространственным значением (ли ‘в, внутри’, шан ‘на’), местоимения (во ‘я’, шэмма ‘что’), глаголы (в этот класс включаются и прилагательные, например чи ‘есть’, чан ‘длинный’), предлоги ( бэй – предлог пассивной конструкции, цун ‘из’), наречия ( хужань ‘вдруг’ , е ‘тоже’), союзы (нэма ‘так, следовательно’, цзяжу ‘если бы’), служебные слова (ма – вопросительная частица, (а – многофункциональное служебное слово), междометия (хэй! ‘эй!’). Первые девять классов – существительные, имена собственные, слова со значением места, слова со значением времени счетные комплексы, определения, счетные слова, слова с пространственным значением, местоимения – составляют группу предметных слов (тицы).

Следует ли числительные выделять в отдельный класс? Этот вопрос стоит обсудить**) В традиционной английской грамматике числительные отнюдь не выделяются в особый класс. В словарях английского языка названия чисел включаются в класс прилагательных. Чжао Юаньжэнь включает названия чисел в класс определений, и они, таким образом, также не составляют отдельного класса.

Следует ли в отдельный класс выделять счетные слова? Это также подлежит обсуждению. Я полагаю, что счетные слова являются одним из видов существительных, поэтому я и называю их даньвэй минцы ‘существительные-единицы’; этот термин использовался в учебниках для средних школ в первые годы после освобождения. Счетные слова – один из классов существительных, но при этом занимают позицию после морфем со значением числа, поэтому я и называю их даньвэй ‘единицами’ с помощью которых ведется подсчет. Думается, что до ‘цветок’ в и до хуа ‘один цветок’ – это то же самое до, что и в Эртун ши цзуго ды хуадо ‘Дети – цветы родины’; я не склонен считать, что до в и до хуа ‘один цветок’ – счетное слово, и лишь до из цзуго ды хуадо – существительное. С моей точки зрения, в обоих случаях это существительное. Пянь ‘пластинка’ в лян пянь яо ‘две таблетки’ и пянъ в яопянь ‘таблетка’ – это одно и то же; я отнюдь не считаю, что пянь в лян пянь яо ‘две таблетки’ – счетное слово, а в яопянь ‘таблетка’ – существительное. Полагаю, что нет необходимости в более дробном делении.

Нет особых возражений против того, чтобы числительные и счетные слова выделяли в самостоятельные классы, хотя об этом можно еще поспорить. Одна из причин состоит в том, что счетные слова в западных языках отсутствуют, следовательно, это явление специфическое. По-моему, ни числительные, ни счетные слова не следует выделять в самостоятельные классы. Числительные можно рассматривать в качестве прилагательных либо одного из подклассов прилагательных; счетные же слова можно привязать к существительным и соответственно рассматривать их как подкласс существительных, а можно и вообще не выделять их в особый подкласс.

3. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ СЛОВ ПО КЛАССАМ

Вне зависимости от того, какое число классов мы установим, часто возникает вопрос о распределении слов по классам. Этот вопрос очень важен. Если нет распределения слов по классам, то возникает сомнение в том, имеются ли вообще части речи в китайском языке; если же считать, что в китайском языке есть части речи, то необходимо посмотреть, каким образом распределить слова китайского языка по классам. Раньше в наших грамматиках слова делились на девять классов, при этом единственным критерием служили функции слова в предложении. Например: все слова, которые в предложении употребляются в качестве подлежащего и дополнения, называются существительными; все слова, которые употребляются в качестве сказуемого, называются глаголами; все слова, которые употребляются в качестве определения, называются прилагательными; все слова, которые употребляются в качестве определения к сказуемому, и обстоятельства называются наречиями.

Боюсь, что такой способ разграничения частей речи ошибочен. Дело в том, что одно и то же слово иногда может употребляться в качестве подлежащего и дополнения, а иногда – в других функциях; меняется ли в таком случае его классная принадлежность? Это весьма спорно. Например, следует ли считать, что в предложениях Нэй гэ жэнъ хэнь цзяоао ‘Тот человек гордый’ и Чжэ ши вомэнь цзуго ды цзяо-ао ‘Это гордость нашей Родины’ цзяоао в одном случае является прилагательным, а в другом – существительным? Согласно рассматриваемому способу разграничения частей речи, на этот вопрос можно ответить только после постановки слова в конкретное предложение. Если мы говорим: Моу моу моу ши вомэнь цзуго ды цзяоао ‘Такие-то – гордость нашей Родины’, – то цзяоао будет существительным; если же сказать: Нэй гэ жэнь хэнь цзяоао Тот человек гордый’ или: Та ши цзяоао ды жэнь ‘Он гордый человек’, – то цзяоао будет прилагательным. Такой подход приведет к тому, что в китайском языке окажется невозможным выделить части речи.

Еще пример: все слова, обозначающие действия, поступки, процессы, изменения лиц или предметов и регулярно используемые в качестве сказуемого, называются глаголами. Согласно этому определению, морфему да в, Да хэнь’бить кого-либо’, безусловно, следует считать глаголом, так как она обозначает действие, производимое лицом или предметом. В Та айла далэ ‘Он подвергся побоям’ да также остается глаголом, с той лишь разницей, что в предложении выступает в качестве дополнения. Здесь необходимо отличать временную функцию – использование в предложении в качестве дополнения – от основной функции.

Еще пример: все слова, обозначающие внешние проявления, свойства лиц или предметов, форму проявления действия, поступка, развития, изменения и регулярно используемые в качестве определения, называются прилагательными. Слово цзяоао, о котором шла речь выше, регулярно используется в качестве определения.

При таком подходе слово входит в определенный класс. Может ли слово принадлежать сразу двум классам? Может, но подобных слов все же мало. В большинстве случаев с помощью рассмотренного выше критерия распределения по классам уже в словаре можно указать часть речи.

Приведем еще два примера. Поскольку слово яньсу ‘строгий, серьезный’ обозначает свойство и регулярно используется как определение, оно является прилагательным. В яньсу дан ды цзилюй укреплять партийную дисциплину’ яньсу представляет собой прилагательное, выступающее в функции сказуемого; в яньсу нули ‘серьезно разобраться’ яньсу является прилагательным, выступающим в функции обстоятельства. Можно также привести в качестве примера морфему фэй ‘летать’, она относится к классу глаголов, так как обозначает действие и регулярно используется в функции сказуемого. В сочетании фэй чуанъ ‘воздушный корабль’ фэй является глаголом в функции определения, в сочетании фэйсин ‘летать – букв. передвигаться лётом’ фэй является глаголом в функции обстоятельства.

Таким образом, рамки классов существительных, глаголов, прилагательных и наречий в значительной мере сужаются. Особенно это касается наречий; раньше выделялись так называемые наречия состояния (синтай фуцы), т.е. наречия, образованные от прилагательных и глаголов (да цзяо ‘громко кричать’, сяо кань ‘презирать, пренебрегать’, хо чжо ‘поймать живьем’, фэй бэнь ‘бежать стремглав’), которые сейчас больше не считаются наречиями. Таким образом, мы в основном решили вопрос о разграничении частей речи и пришли к выводу о том, что слово относится к определенному классу. Можно сказать, что данный способ разграничения частей речи представляется прогрессивным в нашей грамматике.

Так как части речи – это грамматическая классификация слов, то в тех случаях, когда между значением и функцией возникает противоречие, основным критерием все-таки будет функция. Выше разбирался пример с сысян ‘мысль’, рассмотрим теперь в качестве примера слово чжаньчжэн ‘война’: Моу жэнь гэнь моу жэнь чжань ‘Кто-то сражается с кем-то’, здесь чжань ‘сражаться’, конечно, является глаголом. Однако позже чжань превратилось в чжаньчжэн, и теперь крайне редко говорят Моу гоцзя гэнь моу гоцзя чжаньчжэн ‘Такое-то государство сражается с таким-то государством’. Вполне очевидно, что чжаньчжэн стало существительным (‘война’), поскольку оно регулярно используется как подлежащее и дополнение.

При этом шэндун ‘живость’, сяньмин ‘яркость’, цинчу – зд. ‘стройность’ – рассматриваются как образцы субстантивации. Следует ли в подобных случаях говорить о субстантивации? В настоящее время некоторые наши грамматисты выступают против такой трактовки, я тоже полагаю, что здесь не следует говорить о субстантивации. Например, в Дан хэ чжэнфу фэйчан гуаньхуай циннянь-мэнь ды сюэси ‘Партия и правительство проявляют исключительное внимание к учебе молодежи’, хотя цинняньмэнъ и определяет сюэси ‘учеба’, мы считаем, что цинняньмэнъ – все же существительное, а сюэси – глагол, хотя и стоит в позиции дополнения. Точно так же шэндун, сяньмин и цинчу являются прилагательными, стоящими в позиции подлежащего и дополнения.

4. НЕКОТОРЫЕ ДИСКУССИОННЫЕ ВОПРОСЫ

Существует немало спорных вопросов, связанных с разграничением частей речи и распределением слов по классам. Рассмотрим лишь три морфемы – со, чжи и ды.

5. ГРАММАТИКА СПЕЦИАЛИСТОВ И ШКОЛЬНАЯ ГРАММАТИКА

В настоящее время в китайской грамматике существуют различные направления. Хорошо это или плохо? И хорошо, и плохо.

Примечания

1. Чжэ – служебное слово: ‘то, что’, ‘тот, кто’. – Прим. перев.

2. Цзе – обобщающее слово: ‘все’, ‘весь’. – Прим. перев.

3. Цэн – служебное слово: ‘некогда’, ‘в свое время’. – Прим. перев.

4. Най – служебное слово перед сказуемым главного предложения, часто эмфатическое со значением ‘тогда’. – Прим. перев.

5. Эр – конечная частица. – Прим. перев.

6. И – конечная частица. – Прим. перев.

7. См. также: Сhао Yuen Ren. A grammar of spoken Chinese. Berkeley – Los-Angeles – London: University of California Press, 1968. – Прим. перев.

8. Дюгонь – водное млекопитающее отряда сирен, обитающее в основном в прибрежных водах Индийского океана. – Прим. ред.

Район распространения китайского языка. Языки - �географические соседи� китайского языка. Генеалогическая классификация языков. Морфологическая классификация языков . Типологические свойства китайского языка. Китайский язык и сино-тибетская семья языков. Ареал распространения синитических языков . Лингвистическая карта Центральной и Юго-Восточной Азии.
Китайский национальный язык и диалекты.
Китайский национальный язык путунхуа. Соотношение понятий путунхуа и гуаньхуа. Этапы становления северокитайского диалекта с пекинской произносительной нормой в качестве общекитайского языка. Связь между понятиями гуаньхуа, гоюй и путунхуа. Основные диалектные группы китайского языка. Общее и особенное между диалектными группами, диалектами и национальным языком. Диалектологическая карта Китая.

Тема 2: Основные этапы развития грамматической теории китайского языка

Особенности китайской классической филологии, ее некоторые важнейшие достижения. Зарождение теоретической грамматики китайского языка как лингвистической науки. Вклад отечественных и западных ученых в изучение теории китайского языка: перенос терминологии и теории индоевропейской лингвистической традиции на данные китайского языка; полное отрицание частей речи и �грамматики� в китайском языке.

Появление первой грамматики китайского языка в Китае (�Ма ши вэнь тун�). Крупнейшие китайские лингвисты 20-го века, важнейшие подходы к грамматическому анализу.

Общая характеристика основных этапов становления отечественной лингвистической китаеведной науки. Значение методологических принципов грамматического анализа явлений китайского языка, предложенных А.А. Другуновым (приоритет синтаксического критерия при выделении частей речи, закономерные трансформации синтаксических конструкций как формальный признак конкретных членов предложения и др.), лингвистическая школа А.А. Драгунова - С.Е. Яхонтова. Специфика работ по грамматике китайского языка В.И.Горелова, Т.П.Задоенко, Ю.В.Рождественского.

ЧАСТЬ 1. ОСНОВНЫЕ СТРУКТУРНЫЕ ЕДИНИЦЫ КИТАЙСКОЙ РЕЧИ

Тема 3: Общая характеристика грамматических отношений в китайском языке

Китайский язык как язык изолирующего типа. Связь между типом языка и методами грамматического анализа, а также способами описания грамматического строя. Роль формально-грамматического подхода при описании китайского языка. Методы описательной лингвистики Л. Блумфилда. Основные разделы грамматики китайского языка. Средства выражения грамматических категорий , существующие в китайском языке: порядок слов, служебные слова, ритмические средства (пауза, ударение, интонация, повтор).

Тема 4. Морфема в общем и китайском языкознании.

Различные подходы к определению понятия �морфема�, существующие в китайском языке. Различные принципы выделения морфемы, существующие в китайском языке и в языках индоевропейского типа. Типология морфемы и типология языка.

Тема 5. Слово в общем и китайском языкознании

Методика определения границ слова в китайском языке ( �квадрат Гринберга, метод изотипной замены Лу Чжи-вэя� )

Общая характеристика знаменательных и служебных слов китайского языка. Чэнъюй как особая синтаксическая конструкция, выступающая в предложении а функции отдельного слова.

ЧАСТЬ 2. ЧАСТИ РЕЧИ

Тема 6. Части речи в современном китайском языке

Части речи как грамматические свойства слов. Проблема выделения частей речи в китайском языке. Некоторые предлагавшиеся грамматические классификации слов китайского языка.

Грамматические свойства слов как совокупность синтаксических и морфологических особенностей. Синтаксическая сочетаемость слов как важнейший критерий выделения частей речи в китайском языке. Система синтаксических функций как признак того или иного класса слов .

Формальная процедура, позволяющая определить к какой части речи принадлежит конкретное слово: анализ синтаксических функций слова в разных типах ядерных предложений, а также в различных типах атрибутивных сочетаний (определяемое - определение).

Два основных класса знаменательных слов в китайском языке: имя (существительное) и предикатив (глагол, прилагательное). Локатив и его связь с категорией имени. Числительное, его синтаксическая особенность - преимущественное употребление только в составе счетного комплекса , именные свойства счетного комплекса. Способность числительного к ограниченной предикации (функционирование в качестве сказуемого). Наречие как синтаксически неоднородный класс слов китайского языка; наречия, относящиеся к предикативу и наречия, относящиеся ко всему предложению в целом.

Тема 7. Слова-заместители в современном китайском языке

Особое место слов-заместителей в системе частей речи китайского языка. Собственно местоимения и вопросительные заметительные слова: проблема разграничения; объем категории �слова-заместители� (трактовка Л.Блумфилда, Л.В.Щербы, С.Е.Яхонтова). Неоднородность синтаксических функций различных групп слов-заместителей, классификация слов заместителей по замещающим частям речи.

Общая характеристика личных местоимений. Включительное и исключительное местоимение 1-го лица множественного числа. Категория числа у личных местоимений. Условия, при которых личные местоимения получают притяжательное значение.

Указательные местоимения. Слова-заместители, образованные от указательных местоимений. Использование указательных местоимений в относительном (неопределенном) значении.

Вопросительные слова-заместители. Вопрос о лицах и предметах, о количестве, о месте, о времени, о признаках предмета или характере протекания действия. Использование вопросительных слов-заместителей в неопределенной функции. Вопросительные слова в абсолютно-утвердительной и абсолютно-отрицательной конструкциях.

Альтернативные классификации местоимений. Классификация местоименных слов на анафорические (контекстуальные), дейктические (ситуационные или указательные) и кванторные. Классификация, исключающая из группы местоимений все слова, не являющиеся указательными (дейктическими).

Тема 8. Служебные слова современного китайского языка

Основные грамматические признаки служебных слов, предложенные С.Е. Яхонтовым (отсутствие полного вещественного значения, служат для связи слов и выражают отношения между предметами, а также служат средством эмоционально-логического выделения знаменательных слов и передают добавочный смысл и экспрессивные оттенки; способность употребляться только в одной функции или только в одном типе синтаксических сочетаний, как один из важнейших признаков служебных слов; ограниченность количества; служебные слова труднозаменяемы в структуре словосочетания или предложения; отсутствие факультативных определений; служебные слова не отвечают на вопрос и не могут быть заменены местоимениям).

Классификация служебных слов по их связям с классами знаменательных слов. Общая характеристика классификаторов, послелогов, предлогов, союзов, модальных частиц.

Междометия и звукоподражания как особый класс слов.

Тема 9. Существительное; группа существительного

Общая характеристика существительного. Морфологические особенности.

Число существительного, показатель коллективности - суффикс �мэнь�. Подклассы существительного - со значением лица, предмета, вещества. Обозначение пола животных. Свойства существительных, обозначающих единицы измерения и явления природы.

Синтаксические функции существительных. Группа существительного, классификация определений к существительному. Счетный комплекс и его элементы - существительное и счетное слово.

Общая характеристика числительного и счетных слов. Количественные и порядковые числительные. Характер функционирования числительного в составе основных типов ядерных предложений современного китайского языка. Счетные слова (классификаторы). Отношения между счетными словами и семантическими подгруппами существительных. Способность сочетаться с показателем категории предметности � классификатором гэ. Особенности употребления названий мер и веса в функции счетных слов. Использование некоторых существительных в качестве счетных слов. Морфемы, обозначающие приблизительный счет. Различия между классификаторами и счетными словами к глаголу.

Определение. Особенности определений именного и предикативного типа. Развернутое определение. Притяжательное определение к терминам родства. Порядок определений к одному слову.

Приложение. Отношения между приложением и определением. Формальные признаки приложения: соотнесенность с именным сказуемым связочного предложения или с подлежащим предложения с глаголом �цзяо�. Общая характеристика слов со значением места. Локативы и послелоги. Употребление локативов самостоятельно и в сочетании с существительным, предлогом и послелогом.

Тема 10. Предикатив; группа предикатива

Особенности группы предикатива в китайском языке - использование глагола и прилагательного в функции сказуемого. Ограниченная предикативность числительного.

Общая характеристика глагола в современном китайском языке. Синтаксические функции глагола.

Классы глаголов, выделяемые по типу дополнения, которым они могут управлять. Формальные признаки переходного глагола и прямого дополнения, соотнесенность �прямой конструкции� с конструкцией со служебным словом �ба� и со страдательной конструкцией. Глаголы с побудительным значением, каузативная конструкция в современном китайском языке. Другие глаголы, управляющие целым предложением. Особенности глаголов �давания� и �отнимания�. Глаголы с пассивным значением; Значение подлежащего и дополнения в конструкциях с пассивными глаголами. Подклассы непереходных глаголов. Значение существительных после непереходных глаголов. Особенности глаголов-связок, отличие глаголов-связок от связки �ши�. Синтаксические свойства модальных глаголов .

Определение к глаголу: препозитивное и постпозитивное. Сочетание имени с предлогом или с предлогом и послелогом перед глаголом и после него. Важнейшие предлоги современного китайского языка и их значение.

Вид и время глаголов современного китайского языка. Результативные глаголы и их особенности; результативный и общий вид. Прошедшее, завешенное и прошедшее неопределенное время. Настоящее-будущее время. Категория состояния в современном китайском языке и настоящее длительное время. Аналитическая форма настоящего длительного времени. Будущее завершенное время. Прошедшее мгновенное время. Относительный характер времен китайского предикатива: обозначение времени не по отношению к моменту речи, а по отношению к любому указанному моменту.

Общая характеристика прилагательного. Синтаксические функции прилагательного. Формально-грамматические отличия прилагательного от глагола. Видо-временные категории сказуемого, выраженного прилагательным. Окружение прилагательного, используемого в функции сказуемого. Определение к прилагательному - наречия степени, счетный комплекс. Грамматическое значение удвоенного прилагательного. Качественные и относительные прилагательные. Конструкции сравнения с прилагательными.

ЧАСТЬ 3. ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. ПРОСТОЕ И СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Тема 11. Конструкции и предложение

Понятие �конструкция�. Функции конструкции - номинативная и структурная (реализация связи слов в тексте). Центростремительные (эндоцентрические) и центробежные (экзоцентрические) конструкции .

Предложение, его номинативная и коммуникативная функции. Обязательные и необязательные элементы предложения. Ядерное предложение, процедура превращения обычного предложения в ядерное. Проблема разграничения ядерных (полных) и неполных предложений . Основные типы ядерных предложений в китайском языке . Анализ ядерного предложения как основа изучения грамматических категорий и явлений китайского языка.

Классификация предложений по цели высказывания - повествовательные, вопросительные, повелительные; по эмоциональной окраске - нейтральные и восклицательные; по соответствию предикации действительности - отрицательные и утвердительные. Вопросительные предложения в современном китайском языке - общий и частный вопрос, альтернативный вопрос, некоторые переходные случаи.

Модальные частицы, оформляющие предложение в целом. Значение наиболее распространенных модальных частиц.

Слова, не входящие в состав предложения � обращения, междометия.

Тема 12. Простое предложение

Классификация предложений по типу сказуемого: сказуемое предикативного типа - повествующие предложения (с глагольным сказуемым), бытийные предложения (предложения наличия с глаголом �ю� и �цзай�; сказуемое именного типа - определяющие (связочные) предложения.

Члены предложения как реализация слова в связной речи. Традиционная теория членов предложения, ее достоинства и недостатки при классификации синтаксических функций, существующих в современном китайском языке.

Группа подлежащего и группа сказуемого. Формальные признаки подлежащего. Формальные признаки сказуемого.

Группа сказуемого: предикативный тип (глагольное) и сказуемое именного типа (связочное)

Дополнение. Определение: определение к отдельному слову и ко всему предложению. Определение к имени и определение к предикативу. Синтаксические особенности определения к предикативу и определения ко всему предложению, находящихся перед группой сказуемого. Взаимоотношения между определением к имени и приложением.

Члены предложения, обладающие двойными синтаксическими связями (одновременно с подлежащим и сказуемым или со сказуемым и дополнением): второстепенное сказуемое, дополнительный член, уточнение. (об этом смотрите здесь и здесь)

Формально-грамматическое и актуальное членение предложения. Грамматический и логический субъект и предикат . �Тема� и �рема� (�данное� и �новое�) (об этом смотрите здесь и здесь) , их соотношение с членами предложения. Тема, не совпадающая с подлежащим (�тематическое подлежащее�). Тема, соответствующая дополнению. Тема, представленная локативом или существительным с послелогом.

Грамматический разбор предложений со словами �ю� и �цзай�. Соотнесенность этих слов друг с другом и со связкой �ши�.

Синтаксическая структура предложений с каузативными (побудительными) глаголами.

Категория неотчуждаемой принадлежности и уточнение в современном китайском языке.

Способы выделения подлежащего, дополнения и некоторых других именных членов предложения. Конструкция со словом �лянь�, �даже�; выделительная конструкция со связкой �ши� и частицей �ды�; конструкция со словом �ю� �иметься� и частицей �ды�, обозначающая определенность признака.

Тема 13. Сложное и осложненное предложение

Классификация предложений по структуре - предложения простые и сложные, распространенные и нераспространенные, полные и неполные.

Осложненные предложения в современном китайском языке. Понятие включающего и членного (включенного) предложения. Члененные предложения, соответствующие подлежащему, дополнению, именной части связочного сказуемого, определению. Косвенная речь как частный случай членного предложения.

Особенность синтаксиса современного китайского языка - отсутствие принципиальной разницы между соединением двух предложений в одно сложное и соединением двух синтаксически однородных сказуемых к одному подлежащему.

Сложное предложение с сочинительной и подчинительной связью. Соединение частей сложного предложения без союзов, с помощью союзов, с помощью парных вопросительных слов.

Подходы к классификации простых предложений, входящих в состав сложного. Порядок простых предложений в составе сложноподчиненного.

Copyright � 2003. А.В. Шатравка.
Copyright � 2003. С.В. Филонов.

Есть ли какой-то способо чётко определить часть речи в китайском? Особенно, разграничить глаголы, прилагательные и существительные. Ведь морфологически слова в подавляющем большинстве случаев не отличаются. Навеяло вот этим примером из грамматики 外国人使用汉语语法.
В учебнике утверждается, что 骄傲, 谦虚 и 光荣 - это прилагательные, которые служат в качестве подлежащего. Но мне кажется, это всё существительные. То ли так происходит при переводе на русский, что прилагательное заменяется существительным? Или в китайском действительно одно и тоже слово в разной ситуации может сменить часть речи?

Попытался сделать перевод этих предложений для обоих вариантов, и как для существительного, и как для прилагательного.
骄傲不好 Гордыня - плохо. Гордый - это плохо.
谦虚是好品德 Скромность - это хорошее моральное качество. Быть скромным - это хорошее моральное качество.
光荣属于大家 Почёт всем. Почётные тут все.


2017.12.10 g1007 Есть ли какой-то способо чётко определить часть речи в китайском? Особенно, разграничить глаголы, прилагательные и существительные. Ведь морфологически слова в подавляющем большинстве случаев не отличаются. Навеяло вот этим примером из грамматики 外国人使用汉语语法.
В учебнике утверждается, что 骄傲, 谦虚 и 光荣 - это прилагательные, которые служат в качестве подлежащего. Но мне кажется, это всё существительные. То ли так происходит при переводе на русский, что прилагательное заменяется существительным? Или в китайском действительно одно и тоже слово в разной ситуации может сменить часть речи?

Попытался сделать перевод этих предложений для обоих вариантов, и как для существительного, и как для прилагательного.
骄傲不好 Гордыня - плохо. Гордый - это плохо.
谦虚是好品德 Скромность - это хорошее моральное качество. Быть скромным - это хорошее моральное качество.
光荣属于大家 Почёт всем. Почётные тут все.

части речи - это конструкт из грамматики западных языков, и китайцы об этом не задумывались никогда, наверное, только к концу 19 века задумались немножко.

по сути у них даже такого предмета как грамматика в школе нет, у них там урок родного языка и литературы. И там тоже не разбирают никакие части речи.

по этому в зависимости от ситуации то или иное слово может переводиться, например, на русский язык как существительное, в другом предложении как глагол, в третьем - как прилагательное.

у них нет таких грамматических понятий, они к ним пришли впервые из латыни, языка флективного строя

Читайте также: