Артикли с именами собственными в английском языке кратко

Обновлено: 02.07.2024

в) Если перед ними стоит слово, обозначающее титул, ранг, воинское, научное или почетное звания, служащее общепринятой формой обращения (все пишутся с большой буквы); а также существительные, выражающие родственные отношения. Данное правило не распространяется на слова, обозначающие профессии: teacher учитель, painter художник и т. п.

Lord Taylor - лорд Тейлор
Doctor (Dr) Brown - доктор Браун
Mrs. Smith ['misiz 'wait] - миссис Смит (замужняя)
Miss Smith [mis 'wait] - мисс Смит (незамужняя)
Sister Candy - сестра Канди
Aunt Ann - тетя Anna

г) Названия членов семьи, родных и близких – mother мать, father отец, sister сестра, aunt тетя, uncle дядя, cousin двоюродный брат (сестра), рассматриваются как имена собственные, если они употребляются. членами той же семьи в прямой речи. В этом случае они употребляются без артикля и пишутся с большой буквы.

2) Употребляются с определенным артиклем:

а) Если фамилия стоит во множественном числе и обозначает семью в целом:

б) С индивидуализирующим определением, которое обычно выражено придаточным определителем, стоящим после фамилии или имени человека. В этом случае артикль можно перевести на русский язык местоимением тот, тот самый:

Если перед ними стоит слово, обозачающее профессию:

а) Перед фамилией в единственном числе, чтобы показать, что это лицо является одним из членов именно этой семьи:

б) При употреблении имени для обозначения качества, который с этим именем ассоциируется:

в) Перед именами и фамилиями в значении слов некий, некто, какой-то:

A Mr. Wolf called you. - Тебе звонил некий мистер Вульф.
A Chaplin asked for you. - Какой-то Чаплин спрашивал Вас.

С географическими названиями

Употребление артиклей с географическими названиями, названиями городских объектов и т.д. зависит от языковой традиции, часто не поддается объяснению, и полностью не исчерпывается приводим. ниже общими положениями.

I) Определенный артикль the употребляется с названиями:

Следует учесть, что на картах географическое название не включает артикль the.

II) Артикль не употребляется с названиями:

  1. озер, если перед ними стоит слово lake – озеро: Lake Michigan озеро Мичиган, Lake Huron - озеро Гурон, (но без слова lake - the Huron);
  2. заливов: Bodega - Бодега; исключение: в словосочетаниях с предлогом of употребляется the: the Arabia Gulf;
  3. водопадов: Niagara Falls - Ниагарский водопад;
  4. полуостровов (если используется только имя собственное): Kamchatka п-ов Камчатка; но с артиклем the в конструкциях: the Kola Peninsula - Кольский полуостров;
  5. отдельных островов: Great Britain Великобритания, Cuba - Куба, Sicily - Сицилия;
  6. континентов: Europe Европа, Asia Азия, North/South America Северная/Южная Америка; также, если перед ними определения типа: South Africa - Южная Африка.
  7. отдельных гор и горных вершин: Elbrus Эльбрус, Kilimanjaro Килиманджаро.
  8. провинций, штатов: Quebec Квебек; Montana Монтана (штат), California Калифорния (штат);
  9. стран (есть исключения): France Франция, China Китай, Russia Россия, England Англия, America Америка, Great Britain Великобритания;
  10. городов и сел: Madrid - Мадрид; New-York - Нью-Йорк; Moscow - Москва; Berlin - Берлин; London - Лондон; Borodino Бородино.

1) названия некоторых стран и местностей: the Argentine Аргентина; the Congo Конго; the Crimea - Крым; the Ukraine Украина; the Caucasus Кавказ; the Hague Гаага и др.;

2) Артикль the с официальными названиями стран, включающими такие слова, как republic, union, kingdom, states, emirates, а также с географическими названиями стран во множественном числе: the Russian Federation Российская Федерация; the United States Соединенные Штаты; the United Arab Emirates Объединенные Арабские Эмираты; the United Kingdom = the UK Объединенное Королевство; the United States of America = the USA Соединенные Штаты Америки; the German Federal Republic Германская Федеративная Республика; the Netherlands Нидерланды; the Philippines Филиппины;

3) с названиями континентов, стран, городов, если они имеют индивидуализирующее определение: the Moscow of the 19 th century - Москва XIX века; the Europe of the Middle Ages - средневековая Европа.

С прочими именами собственными

I) Артикль не употребляется с названиями (все слова с большой буквы):

  1. улиц и площадей: Red Square - Красная площадь, Wall Street - Уолл-стрит; Trafalgar Square - Трафальгарская площадь ( в Лондоне), Campus Martius - Марсово поле;
  2. аэропортов, морских портов, станций ж/д и метро: London Airport - Лондонский аэропорт; Kennedy (Airport) - аэропорт Кеннеди; Barcelona Port - порт Барселоны; Paddington Station станция Паддингтон;
  3. мостов и парков: Westminster Bridge Вестминстерский мост; Hyde Park Гайд парк в Лондоне, Central Park Центральный парк в Нью-Йорке;
  4. журналов: Time Magazine, National Geograohic – журналы.
  5. исключения (встреч. иногда): the Arbat Арбат (в Москве), the Garden Ring Садовое кольцо (в Москве), the Via Manzoni улица Манзони (в Милане); the Gorki Park парк имени М. Горького (в Москве).
  6. учебных заведений (университеты, колледжи и т.п.): Oxford - Оксфорд; Columbia University - Колумбийский университет, Cambridge - Кембридж.
  7. Не принято употреблять артикль с названиями газет там, где его нет в языке оригинала: Trud - газета "Труд".

II) Определенный артикль the употребляется с названиями:

  1. театров, кинотеатров, концертных залов, оркестров, клубов: the Royal Opera House Королевский оперный театр, the Bolshoy Theatre Большой театр;
  2. сооружений и отдельных уникальных зданий: the Great Wall of China, the Toronto Television Tower, the Kremlin, the Tower, the White House, the Berlin wall, the Royal Palace;
    У данного правила много исключений, если название сооружения или здания содержит определение, выраженное именем собственным (имя человека или название населенного пункта): Buckingham Palace, Westminster Abbey, Hyde Park, London Zoo, Edinburgh Castle и т.д.
  3. государственных учреждений, организаций и политических партий: the United Nations Organization Организация Объединенных Наций, the Labour Party Лейбористская партия, the Red Cross Красный Крест, the Greens "зеленые", the Democratic Party Демократическая партия.
  4. картинных галерей, музеев, памятников: the Tretyakov Gallery Третьяковская галерея;the British Museum Британский музей, the Hermitage - Эрмитаж; the Washington Monument - памятник Вашингтону , the National Gallery Национальная картинная галерея, the Lincoln Memorial Мемориал Линкольна;
  5. кораблей, музыкальных групп: the Titanic корабль "Титаник", the "Queen Mary" корабль "Королева Мария", the "Cutty Sark" клипер "Катти Сарк"; the Beatles группа "Битлз";
  6. гостиниц, ресторанов: the Metropole гостиница "Метрополь", the Savoy гостиница "Савой", the Hilton гостиница "Хилтон", the "Astoria" гостиница "Астория";
  7. большинства газет: The Moscow Times. the Guardian газета "Гардиан",the Washington Post "Вашингтон Пост".

Обычно артикль не используется со словом NATO; Parliament парламент (в Англии); как правило, артикль может быть опущен перед словом (The) Congress (в США).

Сохранить эту страницу в социальной сети:

Англо-русский словарь онлайн

5 тестов скорости!


Именем собственным (a proper noun) может быть название сооружения, организации, учреждения или любое другое место. В этой статье мы постарались охватить как можно больше имен собственных и рассказали о правилах, которым они подчиняются.

Употребление артиклей с именами собственными – очень обширная тема, в которой встречается множество исключений. По этой причине мы рекомендуем всегда сверяться со словарем, если вы встретили новое название. Также вы можете добавить в закладки нашу статью, ведь мы собрали для вас большой список самых распространенных имен собственных.

Общие правила употребления артиклей с именами собственными

Употребление артикля с именами собственными может вызывать трудности у изучающих английский, так как в этой группе существительных много исключений. Может быть, это связано с тем, что все названия уникальные и неповторимые и с ними также уникально и неповторимо сочетаются артикли? Ответить на этот вопрос однозначно нельзя. К счастью, многие названия объединяются в группы, которые подчиняются определенным закономерностям.

Для начала предлагаем вам познакомиться с некоторыми общими правилами, применимыми к именам собственным:

    Если какое-то учреждение названо в честь известной личности или населенного пункта, в котором оно находится, артикль не нужен.

He entered Stanford University. – Он поступил в Стэнфордский университет.

We will land at Heathrow Airport. – Мы приземлимся в аэропорту Хитроу.

Если сооружение или учреждение названо не в чью-то честь, то следует использовать the.

We visited the Winter Palace. – Мы посетили Зимний дворец. (нет известного человека с таким именем, winter – это прилагательное, ставшее частью названия)

Но:

We visited Buckingham Palace. – Мы посетили Букингемский дворец. (назван в честь герцога Букингемского)

Это правило также применимо к церквям, храмам, соборам, названным в честь святых.

You must visit St Paul’s Cathedral in London. – Ты просто обязан увидеть Собор Святого Павла в Лондоне.

The Great Wall of China is more than twenty kilometres long. – Великая Китайская стена более двадцати километров в длину.

Have you been to the Museum of Modern Art in New York? – Ты был в музее современного искусства в Нью-Йорке?

Last week I was in the Cathedral and Collegiate Church of St Mary, St Denys and St George. = Last week I was in Manchester Cathedral. – На прошлой неделе я был в Манчестерском соборе.

Далее мы узнаем, на какие группы делятся имена собственные и какие артикли встречаются с ними.

Имена собственные с определенным артиклем

Определенный артикль будет сопровождать названия:

Обратите внимание, что сокращенные названия некоторых организаций могут употребляться как самостоятельные слова. С такими именами собственными артикль не используется. Однако с полными названиями артикль нужен.

  • UNESCO (the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) – ЮНЕCКО (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры);
  • NASA (the National Aeronautics and Space Administration) – НАСА (Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства);
  • NATO (the North Atlantic Treaty Organization) – НАТО (Североатлантический Альянс);
  • UNICEF (the United Nations Children’s Emergency Fund) – ЮНИСЕФ (Международный чрезвычайный детский фонд ООН).
  • the House of Commons – Палата общин;
  • the Senate – Сенат (США);
  • the Supreme Court – Верховный Суд;
  • the Ministry of Foreign Affairs – Министерство иностранных дел;
  • the Navy – Военно-Морской Флот (США).
  • the Olympic Games – Олимпийские игры;
  • the World Championship – чемпионат мира;
  • the British Grand Prix – Гран-при Великобритании.
  • the Middle Ages – Средневековье;
  • the Renaissance – эпоха Возрождения;
  • the Enlightenment – эпоха Просвещения;
  • the First World War – Первая мировая война.

Имена собственные с нулевым артиклем

Со многими именами собственными используется нулевой артикль. Он встречается с названиями:

  1. Улиц, парков, площадей:
    • Regent Street – Риджент-стрит;
    • Broadway – Бродвей;
    • Trafalgar Square – Трафальгарская площадь;
    • Hyde Park – Гайд-парк;
    • St James’s Park – Сент-Джеймсский парк;
    • Red Square – Красная площадь.

Названия городских дорог в английском языке обычно пишутся без артикля:

  • Park Lane – Парк-лейн;
  • Piccadilly – Пикадилли;
  • King’s Road (Kings Road) – Кинг-роуд;
  • Fifth Avenue – Пятая авеню.

Названия автомагистралей и автострад, как правило, сопровождаются определенным артиклем:

  • the Lincoln Highway – автомагистраль Линкольна;
  • the Jefferson Highway – автомагистраль Джефферсона;
  • the South Eastern Freeway – южно-восточная автострада.

Многие крупные дороги обозначаются номером и буквой. Такие названия в британском английском зачастую сопровождаются определенным артиклем, в американском – нулевым:

  • Br.E.: the A35 road – автомагистраль A35;
  • Br.E.: the M5 motorway – автомагистраль M5;
  • Am.E.: U.S. Route 101 – автомагистраль 101;
  • Am.E.: State road 15 – автомагистраль 15.
  • Ashford School – Ашфордская школа;
  • Harrow School – школа Харроу;
  • American Heritage School – школа Американ Херитедж;
  • Brighton College – Брайтонский колледж;
  • Eton College – Итонский колледж;
  • Cambridge University – Кембриджский университет;
  • Harvard University – Гарвардский университет.
  • Heathrow Airport – аэропорт Хитроу;
  • Gatwick Airport – аэропорт Гатвик;
  • Kennedy Airport – аэропорт Кеннеди;
  • British Airways – авиакомпания British Airways;
  • American Airlines – авиакомпания American Airlines;
  • Aeroflot – Аэрофлот;
  • Victoria Station – вокзал Виктория;
  • King’s Cross station – вокзал Кингс-Кросс;
  • Charing Cross railway station – вокзал Чаринг-Кросс;
  • Westminster Bridge – Вестминстерский мост;
  • Tower Bridge – Тауэрский мост;
  • Waterloo Bridge – мост Ватерлоо.
  • St Martin’s Church – церковь Святого Мартина;
  • Canterbury Cathedral – Кентерберийский собор;
  • Saint Sophia Cathedral – собор Святой Софии;
  • Westminster Abbey – Вестминстерское аббатство;
  • Shrewsbury Abbey – аббатство Шрусбери.
  • Buckingham Palace – Букингемский дворец;
  • Lambeth Palace – Ламбетский дворец;
  • Richmond Palace – Ричмондский дворец;
  • Edinburgh Castle – Эдинбургский замок;
  • Harlech Castle – замок Харлех;
  • Windsor Сastle – Виндзорский замок;
  • Kronborg – (замок) Кронборг.
  • English – английский;
  • French – французский;
  • German – немецкий;
  • Spanish – испанский;
  • Italian – итальянский.

Если в названии языка появляется слово language (язык), тогда с названием должен использоваться определенный артикль:

  • the English language – английский язык;
  • the French language – французский язык.

Будьте внимательны: без слова language, но c артиклем the некоторые наименования могут означать национальность:

  • the English – англичане;
  • the French – французы.
  • Monday – понедельник;
  • Wednesday – среда;
  • Friday – пятница;
  • January – январь;
  • March – март;
  • July – июль;
  • December – декабрь;
  • Christmas – Рождество;
  • Easter – Пасха;
  • Independence Day – День независимости;
  • Bastille Day – День взятия Бастилии.

С днями недели и праздниками также используется артикль the, если речь идет о конкретном дне:

  • the Sunday of that week – воскресенье той недели;
  • the worst Christmas we’ve ever had – худшее Рождество, что у нас было.

Если вы хотите показать, что день неважен, используйте артикль a (an):

  • a Tuesday – какой-то из вторников / любой вторник;
  • an Independence day – один из Дней независимости.

Другие случаи употребления артикля с именами собственными

Иногда бывает сложно сформулировать правила для некоторых групп имен собственных. Ниже мы предлагаем вам узнать, что это за названия.

У большинства английских и американских газет есть артикль. Но, как правило, он является частью самого названия и поэтому пишется с большой буквы. В названиях некоторых газет артикля нет.

I’m reading The Times. – Я читаю газету The Times.

I’m reading Today. – Я читаю газету Today.

The Zero article
The Times
The Daily Telegraph
The Guardian
The Washington Post
The Morning Star
The Independent
The Wall Street Journal
The Boston Globe
The Sun
Today
Daily Express
Newsday
Chicago Tribune

Перед названиями иностранных газет артикль не используется:

В названиях журналов редко встречаются артикли. Однако и здесь возможны исключения: определенный артикль может быть частью названия.

I read Forbes regularly. – Я регулярно читаю журнал Forbes.

I read The Economist regularly. – Я регулярно читаю журнал The Economist.

С названиями групп может встречаться определенный артикль как часть названия. В целом, английская грамматика никак не ограничивает участников музыкальных коллективов в выборе названия: музыкант может сочетать слова и буквы так, как считает нужным, и вопреки всем правилам. Однако здесь тоже есть некоторые закономерности: артикль the обычно используется, если название во множественном числе, нулевой артикль используется, если название в единственном числе.

Мы узнали основные правила использования артиклей с именами собственными в английском языке. Для того чтобы ни одно название не потерялось в чертогах вашей памяти, рекомендуем скачать таблицу и пройти тесты.

Данная тема тесно связана с другими, описанными в статьях, на которые необходимо обратить внимание:

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Hello, everyone! Эта статья об артиклях с именами собственными. В ней мы раскроем правила, которым подчиняется артикль, распределим названия по группам, которые будет легко запомнить и, конечно, добавим щепотку исключений. Let's go!

Содержание статьи:

Общие правила артикля с именами собственными

Имя собственное — это слово, предназначенное для конкретного определенного предмета, которое выделяет его из ряда остальных. Вот и артикли с такими словами сочетаются уникальным образом.

Однако существуют крупицы правил, которые помогут вам не утонуть в океане исключений.

Рассмотрим общие правила употребления:

  • Если какое-то место или учреждение названо в честь известной личности или города, в котором находится, то артикль не нужен:

He entered Stanford University. – Он поступил в Стэнфордский университет.
We will land at Heathrow Airport. – Мы приземлимся в аэропорту Хитроу.

 артикли в английском языке с именами собственными

Тут не обошлось без британских шуточек. Всем известный Букингемский Дворец используется без артикля, не по правилам.

We visited Buckingham Palace. – Мы посетили Букингемский дворец (назван в честь герцога Букингемского).

red square с артиклем или без

The Great Wall of China is more than twenty kilometres long. – Великая Китайская стена более двадцати километров в длину.
Have you been to the Museum of Modern Art in New York? – Ты был в музее современного искусства в Нью-Йорке?

 kremlin с артиклем или без

Есть такие названия, которые имеют короткую и длинную форму. Так вот, длинное официальное название будем употреблять с артиклем, а сокращенное — без артикля:

read also

Все синонимы слова bad. Негативные прилагательные в английском

Имена собственные с определенным артиклем

  • Театры, музеи, галереи, кино, памятники, отели, рестораны и пабы:

 the hyde park с артиклем или без

  • Организации и политические партии и учреждения:

the BBC (the British Broadcasting Corporation) – Би-Би-Си (Британская телерадиовещательная корпорация);
the FBI (the Federal Bureau of Investigation) – ФБР (Федеральное бюро расследований);
the Red Cross – Красный Крест;
the House of Commons – Палата общин;
the Senate – Сенат (США).

Обратите внимание, что с аббревиатурами организаций артикль не нужен, однако с их полным названием он используется:

UNESCO (the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) – ЮНЕCКО (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры).

  • Исторические эпохи и события:

the Middle Ages – Средневековье;
the Renaissance – эпоха Возрождения;
the Enlightenment – эпоха Просвещения;
the First World War – Первая мировая война;
the Olympic Games – Олимпийские игры;
the World Championship – чемпионат мира.

  • Некоторые страны и острова (государства) во множественном числе:

the Netherlands – Нидерланды (Голландия);
the Philippines – Филиппины.
the Bahamas – Багамские Острова;
the Netherlands Antilles – Нидерландские Антильские Острова;
the United Arab Emirates – Объединенные Арабские Эмираты;
the Maldives (the Maldive Islands) – Мальдивы.

артикли с именами собственными в английском языке

the German Federal Republic – Германская Федеративная Республика;
the Russian Federation – Российская Федерация;
the United Kingdom = the UK – Объединенное Королевство;
the United States – Соединенные Штаты;
the United Arab Emirates – Объединенные Арабские Эмираты.

  • Известные произведения искусства и уникальные книги:

the Taj Mahal;
the Great Pyramid;
the Mona Liza;
the Sistine Chapel;
the Sabre Dance;
the Moonlight Sonata;
the Bible;
the Koran.

Артикли с именами собственными в английском языке, изображение 6

Имена собственные с нулевым артиклем

Множество имен собственных употребляются вовсе без артикля.

Broadway – Бродвей;
Trafalgar Square – Трафальгарская площадь;
St. James’s Park – Сент-Джеймсский парк;
Red Square – Красная площадь.

Артикли с именами собственными в английском языке, изображение 7

Harrow School – школа Харроу;
American Heritage School – школа Американ Херитедж;
Eton College – Итонский колледж;
Cambridge University – Кембриджский университет;
Harvard University – Гарвардский университет.

Артикли с именами собственными в английском языке, изображение 8

St. Martin’s Church – церковь Святого Мартина;
Westminster Abbey – Вестминстерское аббатство;
Saint Sophia Cathedral – собор Святой Софии.

  • Языки, как известно, тоже используются без артикля:

Monday – понедельник;
Wednesday – среда;
Friday – пятница;
January – январь;
March – март;
July – июль;
December – декабрь;
Christmas – Рождество;
Halloween – Хэллоуин;
Easter – Пасха.

Артикли с именами собственными в английском языке, изображение 9

the Sunday of that week – воскресенье той недели;
the worst Christmas we’ve ever had – худшее Рождество, что у нас было.

Артикли с именами собственными в английском языке, изображение 10

the Central African Republic;
the Comoros;
the Czech Republic;
the Dominican Republic;
the Gambia;
the Isle of Man;
the Ivory Coast;
the United Kingdom (of Great Britain and Northern Ireland);
the United States (of America);

Без артикля используются названия провинций, штатов, городов, деревень, заливов, водопадов, горных вершин, мысов, вулканов и континентов:

Артикли с именами собственными в английском языке, изображение 11

Другие случаи употребления артикля с именами собственными

Некоторые названия довольно сложно объединить в группы по определенному правилу.

У многих американских или английских газет есть артикль, но, как правило, он является частью самого названия и пишется с большой буквы. В названиях некоторых газет артикль отсутствует.

The

Zero article

The Times
The Daily Telegraph
The Guardian
The Washington Post
The Morning Star
The Independent
The Wall Street Journal
The Boston Globe
The Sun

Today
Daily Express
Newsday
Chicago Tribune
Le Monde
Libération
Pravda

Артикли с именами собственными в английском языке, изображение 12

  • В названиях журналов редко встречаются артикли, но и тут бывают исключения.

The

Zero article

The Family Handyman
The Cricketer
The Economist
The One

Forbes
Newsweek
New Musical Express
National Geographic
Car and Driver
BBC Focus
Amateur Gardening
Men’s Health
Doctor Who Magazine

Артикли с именами собственными в английском языке, изображение 13

В названиях музыкальных групп иногда встречается артикль, который является частью названия. Английская грамматика не ограничивает музыкантов никакими правилами в его выборе.

The

Zero

Исключения

The Beatles
The Rolling Stones
The Doors

Guns N’ Roses
Beastie Boys
Ramones
The Revolution
The Who

read also

Что популярно в англоязычном тиктоке

Заключение

Артикль — не самая легкая тема в английском. Надеемся, что сделали ее проще для вас и теперь вам есть, где подсмотреть название и правило.

артикли с именами собственными

В данной статьте мы разберём с вами тему артикли с именами собственными.

Общие правила употребления артиклей с именами собственными

Сперва изучим общие правила, которые относятся к именам собственным:

  1. Учреждения, которые названы в честь популярной личности или в честь населенного пункта, где оно находится, то артикль не используется с данным словом.

We entered Stanford University. – Мы поступили в Стэнфордский университет.

We will land at Heathrow Airport. – Мы приземлимся в аэропорту Хитроу.

Если сооружение или учреждение названо не в чью-то честь, то следует использовать the.

She visited the Winter Palace. – Она посетила Зимний дворец. (нет известного человека с таким именем, winter – это прилагательное, ставшее частью названия)

Но:

We visited Buckingham Palace. – Мы посетили Букингемский дворец. (назван в честь герцога Букингемского)

  1. Если магазин, кафе, ресторан, банк, отель или другая организация названа чьим-то именем с окончанием —s или —‘s, артикль не используется.

Это правило также применимо к церквям, храмам, соборам, названным в честь святых.

Everyone must visit St Paul’s Cathedral in London. – Ты просто обязан увидеть Собор Святого Павла в Лондоне.

  1. Предлог of говорит нам о том, что мы будем использовать артикль the.

The Great Wall of China is more than twenty kilometres long. – Великая Китайская стена более двадцати километров в длину.

I have never been to the Museum of Modern Art in New York. – Я никогда не был в музее современного искусства в Нью-Йорке.

  1. Многие название имеют как короткую или сокращенную форму употребления, так и наоборот полную, и длинную. В таком случае официальное название будет использовать с артиклем, а сокращенная форма — без артикля.

Last week we were in the Cathedral and Collegiate Church of St Mary, St Denys and St George. = Last week we were in Manchester Cathedral. – На прошлой неделе мы были в Манчестерском соборе.

Определенный артикль с именами собственными

Определенный артикль с именами собственными будет сопровождать названия:

the Netherlands – Нидерланды (Голландия);
the Philippines – Филиппины.
the Bahamas – Багамские Острова;
the Netherlands Antilles – Нидерландские Антильские Острова;
the United Arab Emirates – Объединенные Арабские Эмираты;
the Maldives (the Maldive Islands)– Мальдивы.

the German Federal Republic – Германская Федеративная Республика;
the Russian Federation – Российская Федерация;
the United Kingdom = the UK – Объединенное Королевство;
the United States – Соединенные Штаты;
the United Arab Emirates – Объединенные Арабские Эмираты.

  • Известные произведения искусства и уникальные книги:

the Taj Mahal — Тадж-Махал
the Great Pyramid — Великая Пирамида
the Mona Liza — Мона Лиза
the Sistine Chapel — Сикстинская Капелла
the Sabre Dance — Танец с Саблями
the Moonlight Sonata — Лунная Соната
the Bible — Библия
the Koran — Коран

Нулевые артикли с именами собственными

Со многими именами собственными используется нулевой артикль. Он встречается с названиями:

Читайте также: