Конспект урока по французскому языку 7 класс косвенная речь

Обновлено: 06.07.2024

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Класс: 10 класс, III четверть

Тема : Allô, Suisse !

Цели :

- воспитание устойчивого интереса учащихся к французскому языку

- развитие лингвистической компетенции (повторение правила употребления Discours indirect )

- развитие произвольного внимания

- развитие оперативной памяти

- развитие языковой догадки

- развитие логического мышления

- формирование грамматического навыка (употребление Discours indirect )

- формирование лексического навыка (употребление имен существительных, обозначающих предметы)

- формирование лексического навыка (употребление глаголов, обозначающих действия)

- формирование техники чтения :

*формирование просодического навыка (употребление просодических средств в речи)

- формирование техники письма:

* формирование орфографического навыка (употребление имен существительных, обозначающих предметы)

* формирование орфографического навыка (употребление глаголов, обозначающих действия)

Языковой материал:

Имена существительные , обозначающие предметы и явления окружающего мира: commissaire ( m ) ,médecin (m), docteur (m), professeur (m)

Глаголы , обозначающие действия : demander, répondre, dire, savoir, conseiler

Грамматический материал : Le discours indirect

Нетехнические средства обучения

- видеограмма (классная доска)

- иллюстративная наглядность (таблица преобразования Discours direct en discours indirect )

Начало урока

Организационный момент (1минута)

Рапорт учащегося (1минута)

Основная часть

2.1. Этап повторения правила употребления Discours indirect (7 минут)

2.2. Этап формирования грамматического навыка говорения (15 минут)

2.3. Этап формирования грамматического навыка письма (15 минут)

III . Заключительная часть

3.1. Домашнее задание (2 минуты)

Начало урока

- Levez-vous! Bonjour, les élèves. Je suis tr è s contante de vous voir. Asseyez-vous!

1.2. Рапорт учащегося :

- Qui est responsiable de classe aujourd’hui?Quelle date sommes-nous aujourd’hui? Qui est absent? Merci.

Основная часть

Этап повторения правила употребления Discours indirect (7 минут)

- Et maintenant nous allons repeater Discours indirect : Как мы передаем утверждение, вопрос, просьбу и распоряжение?

Утверждение : dire (crier, répondre, écrire, savoir) que…

Вопрос : demander si

Просьба , распоряжение : dire (demander, conseiller) de + imfinitif

2.2. Этап формирования грамматического навыка говорения (15 минут)

- Maintenant nous allons faire quelques exercices:

- Transformer le discours direct en discours indirect:

1. Hier nous sommes alles chez Mme Moncien et nous lui avons parle de son fils, dit le commissaire.

2. Demain j’irai chez le medecin pour lui demander conseil, dit Leon a son frère.

3. J’ai lu hier votre annonce dans le journal, dit Marcel.

4. Lucie dit: Aujourd’hui, samedi, il ne travaille pas, mais il n’a pas voulu rester pres de moi.

5. Le maitre dit aux eleves: Prenoncez bien ce mot.

6. On nous a crie: Mettez-vous au travail.

7. Elle a dit a Jacques: Ne me relephine plus!

8. Le professeur nous a dit: Suivez le cours de literature francaise!

9. La mere crie a sa fille: N’oiblie pas d’acheter un kilo de sucre!

10. Prenez vous les repas a la maison ou bien a la cantine?

11. Est-ce que le docteur lui a interdit de quitter la chamber?

12. Avez-vous faim?

13. Est-ce que ces etudiants ont manqué le cours d’histoire?

14. Vous ennuyez-vous quand vous restez seul?

15. Est-ce que son fils va abandoner ses etudes a l’universite?

2.3. Этап формирования грамматического навыка письма (15 минут)

- Передайте прямые высказывания косвенной речью. Помните об изменении личной формы глаголов, местоимений и притяжательных прилагательных:

1. Paul dit: Je suis le premier en Histoire.

2. Helene dit: Mes parents viennent d’acheter une ,aison de campagne.

3. Le professeur dit a Jean: Tu as bien ecrit cet exercice.

4. Irene et Sophie dissent: Nous n’aimons pas du tout les films policies.

5. La maitresse dit auz eleves: Voes etes en retard.

- Преобразуйте прямые просьбы и команды в косвенные:

1. Le guide nous a demande: Descendez de l’autobus le plus vite possible, s.v.p.

2. Le professeur a dit: N’ecrivez pas sur le livre!

3. Nos parents nous dissent: Passez vos exemens d’abord.

4. Maman demande a sa fille: Reviens avant sept heures du soir.

3. Преобразуйте прямые вопросы в косвенные:

1. Mon copain me demande: Est-ce que ton petit frère marche déjà?

2. Je demande a mes copains: Allez-vous ecoiter ces cassettes?

3. Pierre nous demande: Est-ce que vous conaissez la vie de Jeanne d’Arc?

III . Заключительная часть

3.1. Домашнее задание (2 минуты)

- Ecrivez le devoir: Vous devez fair l’exercice 2 à la page 215.

Анализ урока

Задачи урока были выполнены в достаточной степени. На повторение материала ушло немного больше времени, чем планировалось, но это не помешало выполнению поставленных целей урока, так как учащиеся были достаточно внимательны и активны.

  • подготовка к ЕГЭ/ОГЭ и ВПР
  • по всем предметам 1-11 классов

Курс повышения квалификации

Дистанционное обучение как современный формат преподавания


Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в образовательной организации

  • Сейчас обучается 1147 человек из 83 регионов


Курс повышения квалификации

Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС

  • ЗП до 91 000 руб.
  • Гибкий график
  • Удаленная работа

Дистанционные курсы для педагогов

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

5 608 244 материала в базе

Самые массовые международные дистанционные

Школьные Инфоконкурсы 2022

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

  • 30.10.2015 1557
  • DOCX 24.1 кбайт
  • 13 скачиваний
  • Оцените материал:

Настоящий материал опубликован пользователем Коротких Оксана Андреевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

Автор материала

40%

  • Подготовка к ЕГЭ/ОГЭ и ВПР
  • Для учеников 1-11 классов

Московский институт профессиональной
переподготовки и повышения
квалификации педагогов

Дистанционные курсы
для педагогов

663 курса от 690 рублей

Выбрать курс со скидкой

Выдаём документы
установленного образца!

Учителя о ЕГЭ: секреты успешной подготовки

Время чтения: 11 минут

Каждый второй ребенок в школе подвергался психической агрессии

Время чтения: 3 минуты

В Белгородской области отменяют занятия в школах и детсадах на границе с Украиной

Время чтения: 0 минут

Минпросвещения России подготовит учителей для обучения детей из Донбасса

Время чтения: 1 минута

Минтруд предложил упростить направление маткапитала на образование

Время чтения: 1 минута

В Россию приехали 10 тысяч детей из Луганской и Донецкой Народных республик

Время чтения: 2 минуты

Отчисленные за рубежом студенты смогут бесплатно учиться в России

Время чтения: 1 минута

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное включает глагол говорения.

Виды предложений в косвенной речи:

1. Les phrases déclaratives (утвердительные предложения)

Переводят прямую речь автора в косвенную. Придаточное предложение в этом случае присоединяется при помощи союза que (что):

2. Les phrases impératives (повелительные предложения)

Глагол в повелительном наклонении из прямой речи в таких фразах трансформируется в неопределенную форму, перед которой ставится предлог de. Если глагол стоит в отрицательной форме, то обе отрицательные частицы (ne pas) cтавятся перед инфинитивом после предлога de:

3. Les phrases interrogatives (косвенный вопрос)

Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенную:

В косвенном вопросе соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.

В косвенном вопросе вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:

Qui est-ce qui crie? – Je veux savoir qui crie. Кто кричит? – Я хочу знать, кто кричит.

Qui est-ce que (кого)

Qu’est-ce qui (что)

Qu’est-ce que (что)

Общий вопрос без вопросительных слов

При переводе предложений из прямой речи в косвенную необходимо помнить 3 правила:

1. В некоторых случаях изменяется лицо местоимений и прилагательных!
2. Для косвенной речи характерно изменение времен в придаточном предложении (согласование времен), если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени!

Таблица перевода времен

Прямая речь Косвенная речь
présent imparfait
imparfait imparfait
passé composé plus-que-parfait
plus-que-parfait plus-que-parfait
futur simple futur dans le passé
futur antérieur futur antérieur dans le passé
conditionnel présent conditionnel présent
conditionnel passé conditionnel passé
subjonctif présent subjonctif présent

3. Изменяются временные и локальные индикаторы при переводе прямой речи в косвенную!
Изменения при переводе в косвенную речь
aujourd’hui ce jour-là / à ce moment-là сегодня – в этот день
hier la veille вчера — накануне
avant-hier l’avant-veille позавчера – два дня назад
demain le lendemain завтра – на следующий день
après-demain le surlendemain послезавтра – через два дня
lundi prochain le lundi suivant в следующий понедельник
cette semaine cette semaine-là на этой неделе – на той неделе
la semaine (l’année) dernière la semaine (l’année) précédente (d’avant) на прошлой неделе (в прошлом году)
le mois dernier le mois précédent (d’avant) в прошлом месяце
la semaine (l’année) prochaine la semaine (l’année) suivante (d’après) на следующей неделе (в следующем году)
le mois prochain le mois suivant (d’après) в следующем месяце
maintenant à / en ce moment сейчас – в тот момент
il y a 5 ans 5 ans plus tôt 5 лет тому назад
dans deux jours (ans) deux jours (ans) plus tard через два дня
autrefois, jadis auparavant раньше
jusqu’ici jusque là до сих пор – до тех пор
dernièrement, récemment peu avant недавно
prochainement, sous peu peu après, quelques temps après скоро

Глаголы говорения:

Глаголы, вводящие вопросы

demander спросить
se demander спросить себя
se renseigner осведомиться
vouloir ¤ savoir хотеть знать

Глаголы, передающие совет, приказ и т.п.

avertir предупреждать
conseiller советовать
demander просить, требовать
donner l’ordre de приказать
encourager ободрить
inciter à побуждать
interdire ¤ запрещать
inviter приглашать
ordonner приказать
prier просить
supplier умолять

Другие глаголы, употребляющиеся для перевода в косвенную речь

espérer надеяться
s’excuser извиняться
penser думать
souhaiter желать

Упражнения

78 комментариев

Добрый день! Я бы добавила в табличку согласования времен еще одну строку:
Future immediat (Прямая речь) — Future immediat dans le passe (Косвенная речь). 🙂

Сайт очень хороший! СПАСИБО!)

@Александра
Спасибо! Добавление дельное. Но по формальным признакам спрягающийся глагол и в futur immédiat (aller), и в passé immédiat (venir) стоит в настоящем времени (présent), которое без проблем по этой табличке преобразуется при согласовании в imparfait.

Merci beaucoup de votre aide

Ирина Сергеевна, здравствуйте и огромное спасибо за оказываемую вами нам всем помощь!
Скажите, а есть ли какая-нибудь контексальная разница между что как qu’est ce qui и что как qu’est ce que?

Irina Sergeevna pojaluista napishite perevod na fr.pryamaya i kosvennaya rechi.

@sazita
Le discours indirect / le discours direct

Ирина Сергеевна, а как поступать с устойчивыми выражениями, например,

@Ян
Это выражения с глаголами в повелительном наклонении (см. статью).

Здравствуйте,
Я вдруг обнаружила, что futur dans le passé = conditionnel present, а futur antérieur dans le passé = conditionnel passe.
Это так, или я что-то перепутала? Зачем тогда нужны разные названия для одного и того же?
Спасибо.

Формально, да — одно и то же. Но по смыслу — разное. Разные названия отражают разницу в употреблении, значении и переводе.

По правилу настоящее время, в котором и стоит вспомогательный глагол aller, переводится при согласовании времен в imparfait. Поэтому allait.

Всем доброго времени суток!
Делала с дочерью домашнее задание и у меня возник один вопрос, а в грамматиках он не освещается (если вообще это явление где-либо описано) — ей даются предложения, которые ей предлагают окончить, в главном — глаголы, требующие употребления Subjonctif и любимое que, и все бы ничего — НО, эти выражения и глаголы стоят в Conditionnel НАПРИМЕР: Il serait necessaire que … Так в какой форме после этого употребляется Subjonctif??

или что здесь нужно употребить??

отбой, я нашла во французской прессе — в таком случае употребляется просто Subjonctif Present, но все равно спасибо за внимание)))

Здравствуйте, Наталия.
Ни первый, ни второй вариант не пойдут. Предлог действительно требуется после глагола s’intéresser, и он сочетается с существительными и с придаточными предложениями, которые вводятся через à ce que. В вашей фразе нужно воспользоваться другими средствами: либо глаголом se demander, либо выражением ça m’intéresse + s’ils se trouvent….

Значит, избегать самих глаголов, которые требуют предлога. Понятно, спасибо! 🙂

Здравствуйте! Что-то не очень поняла: сначала написано,что если в главном предложении глагол в прошедшем времени,то в придаточном прошедшее время меняется на предпрошедшее(имею в виду plus-que-parfait), а в табличке написано,что imparfait меняется на imparfait…так меняется ли imparfait?

Здравствуйте. На plus-que-parfait меняется прошедшее время passé composé.

) продолжаю настаивать на переводе через imparfait

Здравствуйте, Ирина! Тема эта у Вас разобрана идеально, и у меня не возникало трудностей до тех пор,пока мне не попались следующие примеры: необходимо продолжить следующие фразы, переведя их в косвенную речь:

Мой вариант ответа: je me demande s’il aurait reçu mon invitation
Варианты моих друзей Сержа и Эрве: je me demande s’il a recu mon invitation

На вопрос, а где же тут тень сомнения, которую выражает кондисьонель, и почему так, ответ был лаконичным: parce que )помогите разобраться,пожалуйста

Здравствуйте! Не могу ничего добавить дополнительно. По правилам грамматики кондисьонель может употребляться при переводе косвенного вопроса. Но, кроме правил, существует еще и языковая привычка… Может, эта неопределенность, по мнению ваших друзей, заключается в самом выражении je me demande? А чтобы не гадать, лучше все-таки попросить объяснения у авторов этого предложения.

Здравствуйте. Мне тут в упражнениях интересный случай попался: Tu ne me (chercher) pas si tu ne m’avais pas déjà trouvé. Ответ: chercherais. Разве по правилам не cond. passe? Спасибо за внимание

@ Galina
Совершенно верно. Если глагол главного предложения стоит в настоящем времени, то времена в придаточном не меняются.

А в каком времени писать письма если не указано время? А как Простое время ( je commencer… Так правильно будет?

@ Кенан
Письма пишутся обычно в том времени, которое требуется по смыслу. Что такое Простое время? Если имеется в виду настоящее, то правило образования здесь.

Le jeune blessé lui murmura qu’il avait eu l’occasion d’emprunter la moto d’un copain à lui, qu’elle ne pouvait pas comprendre, qu’elle rassurât plutôt ses parents.
О нем у вас вообще ничего не сказано. Я немного запуталась, объясните пожалуйста.
P.S. Упражнение №3 на future dans le passe, причем тут прямая и косвенная речь?

ma sœur reviendrait de son stage la semaine suivante
Correct Answer:

ma sœur reviendrait de son stage cette semaine
Ирина Сергеевна, объясните пожалуйста, почему la semain prochaine поменялось в плане passe вдруг на cette semaine?

ils allaient revenir le lendemain
Correct Answer:

ils reviendraient le lendemain

Future immediat должно меняться на future dans le passe? А не на future immediat dans le passe?

@ Дарья
Il a demandé quelles étaient les modalités de validation de ce cours.

в примерах с косвенными вопросами Est-ce que tu viens? — Je veux savoir si tu viens. Ты придешь? разве не tu viendras? или tu vas venir? а тут телефонный вопрос получается, ты пришёл?
я правильно сообразил?

@ Самвел
Нет. Речь идет об изменении времен в придаточном предложении при согласовании времен (т.е. при прошедшем времени в главном предложении).

@Julia
Предложение остается практически без изменений, необходимо только сделать прямой порядок слов (подлежащее, затем сказуемое) после вопросительных слов.

Ирина Сергеевна планируете ли Вы на этом сайте сделать ветку где будут правила писания. Или может быть подскажете сайты где взять эту информацию

Косвенная речь во французском (le discours indirect) имеет свои грамматические нюансы, на которые стоит обратить внимание и заучить, чтобы строить правильные предложения и развивать грамотную французскую речь.


Что касается прямой речи (le discours direct) во французском языке, то она строится по той же самой схеме, что и в русском языке: двоеточие после слов автора, открываются кавычки, само предложение, кавычки закрываются. Например:

Обратим особое внимание на косвенную речь во французском языке: какие вспомогательные слова используются при ней, как преобразовать предложение и многое другое.

Косвенная речь в различных типах предложений

Первое, что нам нужно знать: косвенная речь – это сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное предложение включает глагол говорения. Теперь пройдемся по каждому типу предложений.

Утвердительное предложение (la phrase déclarative) переводит прямую речь автора в косвенную речь. При этом придаточное предложение присоединяется к главному при помощи союза que. Например:

В повелительном предложении (la phrase impérative) глагол в повелительном наклонении из прямой речи переходит в неопределенную форму (инфинитив), перед которой появляется предлог de. Если же глагол стоит в отрицательной форме, то отрицательные частицы ne и pas ставятся перед инфинитивом глагола после предлога de. К примеру:

В вопросительном предложении (la phrase intérrogative) вопрос из прямой речи преобразуется в косвенную. В косвенном вопросе обычно соблюдается прямой порядок слов , то есть сначала идет подлежащее, за ним – сказуемое.

Вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные, и наречия остаются такими же в косвенном вопросе. Но есть некоторые исключения. Обратите внимание на таблицу перехода вопросительных слов:

Прямая речь Косвенная речь Примеры
Qui est-ce qui qui Qui est-ce qui chante? – Je demande qui chante. Кто поет? – Я спрашиваю, кто поет.
Qui est-ce que qui Qui est-ce que tu entends? – Je demande qui tu entends. Кого ты слышишь? – Я спрашиваю, кого ты слышишь.
Qu’est-ce qui ce qui Qu’est-ce qui te fait te réjouir? — Je demande ce qui te fait te réjouir. – Что тебе доставляет радость? – Я спрашиваю, что тебе доставляет радость.
Qu’est-ce que ce que Qu’est-ce que tu dessine? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь.
Que ce que Que dessines-tu? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь.
Est-ce que si Est-ce que tu dors? — Je demande si tu dors. – Ты спишь?- Я спрашиваю, спишь ли ты.
Общий вопрос без вопросительных слов si Viendras-tu? — Je demande si tu viendras. – Ты придешь?- Я спрашиваю, придешь ли ты.

Что нужно запомнить

Косвенной речи присуще изменение времен в придаточном предложении (это согласование времен), в том случае, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени. Перед вами список перевода времен:

  • Présent→ imparfait
  • Imparfait→ imparfait
  • Passé composé→ plus que parfait
  • Plus que parfait→ plus que parfait
  • Futur simple→ futur dans le passé
  • Futur antérieur→ futur antérieur dans le passé
  • Conditionnel présent→ conditionnel présent
  • Conditionnel passé→ conditionnel passé
  • Subjonctif présent→ subjonctif présent

А теперь переход временных и локальных индикаторов из прямой речи в косвенную:

  • Aujourd’hui (сегодня)→ ce jour-là (в этот день)
  • Hier (вчера)→ la veille (накануне)
  • Avant-hier (позавчера)→ l’avant-veille (два дня назад)
  • Demain (завтра)→ le lendemain (на следующий день)
  • Après-demain (послезавтра)→ le surlendemain (через два дня)
  • Lundi prochain→ le lundi suivant (в следующий понедельник)
  • Cette semaine (на этой неделе)→ cette semaine-là (на той неделе)
  • La semaine dernière→ la semaine précédente (на прошлой неделе)
  • Le mois dernier→ le mois précédent (в прошлом месяце)
  • La semaine prochaine→ la semaine suivante (на следующей неделе)
  • Le mois prochain→ le mois suivant (в следующем месяце)
  • Maintenant (сейчас)→ à ce moment (в тот момент)
  • Il y a trois ans→ trois ans plus tôt (три года тому назад)
  • Dans deux jours (ans)→ deux jours (ans) plus tard (через два дня (года))
  • Jadis, autrefois→ auparavant (раньше)
  • Jusqu’ici (до сих пор)→ jusque là (до тех пор)
  • Récemment, dernièrement→ peu avant (недавно)
  • Sous peu, prochainement→ quelques temps après, peu après (скоро)

Некоторые глаголы, которые помогают построить предложения в прямой и косвенной речи.

Глаголы говорения:

  • Admettre – допускать
  • Ajouter – прибавлять, добавлять
  • Affirmer – утверждать
  • Confirmer – подтверждать
  • Compléter – дополнять
  • Déclarer – объявлять
  • Dire – говорить, сказать
  • Parler – говорить
  • Expliquer – объяснять
  • Mentionner – упоминать
  • Insister – настаивать
  • Promettre – обещать
  • Nier – отрицать
  • Raconter – рассказывать
  • Proposer – предлагать
  • Reconnaître – признавать
  • Remarquer – отмечать
  • Répondre – отвечать
  • Prévenir – предупреждать
  • Signaler – предупреждать
  • Suggérer – предлагать, побуждать

Глаголы, которые вводят вопросы:

  • Demander – спрашивать
  • Se demander – спрашивать себя
  • Se renseigner – осведомляться
  • Vouloir savoir – хотеть знать

Глаголы, которые выражают приказ, просьбу, совет и т. д.:

  • Avertir – предупреждать
  • Conseiller – советовать
  • Demander – просить, требовать
  • Donner l’ordre de – отдавать приказ
  • Encourager – ободрять
  • Inciter à – побуждать
  • Inviter – приглашать
  • Interdire – запрещать
  • Ordonner – приказывать
  • Supplier – умолять
  • Prier – просить

Некоторые другие глаголы, которые употребляются при переводе в косвенную речь:

  • Espérer – надеяться
  • Penser – думать
  • S’excuser – извиняться
  • Souhaiter – пожелать

Косвенная речь во французском языке легко трансформируется из прямой речи, но тут потребуется немного практики и регулярных усилий. Желаем вам удачи!

Существует прямая и непрямая речь (косвенная). Прямая речь — это оригинальные слова, сказанные от первого лица. Косвенная речь во французском языке — это оригинальные слова, переданные другим лицом, то есть сказанные от третьего лица.

Прямая речь во французском языке: Elle me dit: “Je vais venir plus tard”.
Косвенная речь во французском языке: Elle lui dit qu’elle va venir plus tard.

В предложениях с косвенной речью ставится союз que на том месте где в прямой речи стояли двоеточие и кавычки. Порядок слов при изменении прямой речи на косвенную не меняется. Также важно помнить, что притяжательные местоимения также изменяются.

Замок на французском языке. Косвенная речь во французском языке

При переходе из прямой речи в косвенную стоит учитывать согласование времен. Например:

  • Pierre lui a dit: “Tu me plais”. — Пьер мне сказал: “Ты мне нравишься”.
  • Pierre a dit, qu’elle lui plaisait. — Пьер сказал, что она ему нравится.
  • Anna nous a dit: “J’ai fermé la porte”. — Анна сказала: ”Я закрыла дверь”
  • Anna nous a dit, qu’elle avait fermé la porte. — Анна сказала, что закрыла дверь.
  • Il a dit: “ Je viendrai demain”. — Он сказал: “Я завтра приду”.
  • Il a dit, qu’il viendrait le lendemain. — Он сказал, что придет на следующий день.

Когда побудительное предложение преобразуется из прямой речи в косвенную, то вместо глагола в повелительном наклонении будет конструкция de + глагол в инфинитиве. Например:

Marie nous a dit: “ Levez-vous!” — Мария нам сказала: “Встаньте!”
Marie nous a dit de nous lever. — Мария нам сказала, чтобы мы встали.

В отрицании появляется конструкция de ne pas + глагол в инфинитиве.

Ana dit: ”Ne nage pas ici”. — Анна говорит: “Не плавай здесь”
Anna dit de ne pas nage ici. — Анна говорит, здесь не плавать.

Перевод фразы не плавай здесь на французский язык

Косвенный вопрос

Косвенный вопрос — разновидность косвенной речи. Если в прямой речи есть вопрос (со словом est-ce que, с инверсией или же просто с помощью интонации), то при трансформации в косвенную речь ставится союз si.

Читайте также: