Языковая политика в сша кратко

Обновлено: 02.07.2024

1 Волгоградский филиал Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации

Социальный характер возникновения, существования и развития языка в настоящее время является аксиомой. Поэтому, опираясь на данные переписи населения и исследований американского общества разных лет, автор рассматривает этническое и языковое разнообразие, которые характеризуют языковую ситуацию США в конце XX – начале XXI века. Автор показывает, что языковая ситуация не является статичной, и в настоящее время белое англоязычное большинство постепенно сокращается, уступая место миноритарным языковым группам. Однако английский язык является необходимым условием для структурного включения иммигрантов, поэтому современная языковая ситуация отличается высокой степенью значимости английского (мажоритарного) языка для миноритарных групп. С точки зрения количественных характеристик, современная языковая ситуация США является поликомпонентной, неравновесной, однополюсной.


1. Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования. – М.: Нов. лит. обозрение, 1996. – 352 с.

3. Огдонова Ц.Ц. Методологические установки интегративной концепции языковой ситуации // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2010 – № 2 (46). – С. 15–19.

В данном исследовании мы опираемся на достижения современной лингвистической философии, которая определяет язык как арсенал знаний, которые передаются и усваиваются. Язык также рассматривается как отражение социальной практики. Язык живет в обществе, а общество обеспечивает его функционирование и стимулирует языковые изменения. Поскольку языковая политика часто направлена на изменение статуса того или иного языка, а статус языка зависит от социальных характеристик носителей этого языка, поэтому для изучения языковой политики США в начале двадцать первого века необходимо исследовать языковую ситуацию в этом государстве в указанный период. Языковая ситуация – это сложный компонент многомерной структуры общественных отношений в рамках того или иного сообщества людей (народа, его подразделения, совокупности народов). Языковая ситуация представляет собой довольно сложную систему, состоящую из компонентов, лежащих в разных плоскостях, но скрепленных причинно-следственными связями [1, с. 7]. В данном определении речь идет о корреляции этноязыковой ситуации, коммуникативной ситуации, лингвокультурной ситуации и лингвокультурного пространства. Исходя из этого определения языковой ситуации, одной из задач работы является исследование этноязыковой ситуации, а точнее ее следующих характеристик: этническое разнообразие, языковое разнообразие, демографическая мощность языка, этнодемографическая мощность языка, двуязычие, языковая ассимиляция, этническая проницаемость, языковой контакт, язык большинства населения, язык миноритарного этноса, эстимационная характеристика этноса [3, с. 15]. В данной статье мы изучим этническое и языковое разнообразие США в конце двадцатого – начале двадцать первого века, поскольку языковая ситуация любого государства не является статичной, и дадим характеристику языковой ситуации США с точки зрения количественных характеристик.

Данные переписи населения разных лет показывают, что в результате увеличения количества иммигрантов неевропейского происхождения в стране произошли значительные демографические и культурные изменения. Если в 1821–1830 годах число иммигрантов из Европы составляло 69 % от общего числа иммигрантов, из Канады – 2 %, из Мексики – 3 %, Латинской Америки – 3 %, Азии – 0 %, Африки – 0 %, то в 1991–1998 годах из Европы приехало 15 %, из Канады – 2 %, из Мексики – 25 %, из Латинской Америки – 22 %, Азии – 31 %, Африки – 4 % [4]. В 2012 г. из Африки приехало 4 % от общего числа иммигрантов, из Азии – 29 %, из Европы – 12 %, из Латинской Америки и стран Карибского бассейна – 52 % [5]. Приведенные выше цифры показывают значительное увеличение иммигрантов из Латинской Америки и стран Карибского бассейна. За первое десятилетие XXI века население США увеличилось на 9,7 %. Эксперты говорят о замедлении темпов роста населения и объясняют это старением населения и мерами, направленными на сокращение иммиграции после терактов 9/11. Сокращение иммиграции также может объясняться нежеланием людей переезжать в США по этой же причине и из-за экономического спада, в результате которого число рабочих мест сокращалось [2]. С 2000 по 2010 гг. общее число населения США выросло на 27,3 млн человек, более половины этой цифры составило испаноязычное население (почти 15,2 млн человек). В 2010 году количество латиноамериканцев достигло почти 50,5 млн человек, что составило 16,3 % населения США. Латиноамериканцы стали наиболее многочисленным этническим меньшинством в США. Это происходит, с одной стороны, в результате иммиграции из стран Латинской Америки, а с другой – за счет того, что среди выходцев из этих стран рождаемость значительно выше, чем среди остального населения США (на 50 % выше, чем у других американцев). Следует заметить, что сбылся прогноз социологов о том, что к 2015 году испаноговорящих будет больше, чем афро-американского населения, которое в 2010 г. составляло 12,6 % от общего числа населения США. Испанский язык является вторым, после английского, наиболее используемым языком в США, намного опережающим другие языки. К азиатской расе причислило себя приблизительно 14,7 млн человек (4,8 % всех респондентов). С 2000 по 2010 годы группа, имеющая азиатское происхождение, выросла больше всех остальных миноритарных групп с 10,2 млн человек в 2000 до 14,7 млн в 2010 (43,3 %). Эта группа увеличилась с 3,6 % от общей численности населения в 2000 г. до 4,8 % в 2010 г. Что касается белого неиспаноязычного населения, то с 2000 по 2010 г. эта группа выросла только на 1,2 %. Хотя количество белых неиспаноязычных жителей увеличилось с почти 194,6 млн до 196,8 млн, его доля в общей численности населения сократилась с 69,1 % до 63,7 %.

Можно сделать вывод, что с 2000 по 2010 годы удельный вес мажоритарной группы по отношению ко всему населению США уменьшился на 5,4 %, а миноритарной группы – увеличился на этот же показатель. Испаноязычные стали самой большой миноритарной группой в США.

Анализируя данные переписей населения за 1980, 1990, 2000 и 2010 годы, можно сделать вывод о том, что в течение 1980-х годов количество жителей США, использующих в качестве языка семейно-бытового общения миноритарные языки, выросло в 6 раз по сравнению с количеством людей, говорящих только на английском языке. В течение 1990-х годов этот показатель равнялся 5,6. А в течение 2000–2010 количество людей, использующих в качестве языка семейно-бытового общения миноритарные языки, увеличилось в 4 раза по сравнению с аналогичным показателем количества жителей США, использующих исключительно английский язык. Эти цифры говорят о том, что в указанные годы миноритарные группы росли с большей скоростью, чем белое англоязычное население.

Данные переписи населения являются доказательством того, что увеличение населения, говорящего на миноритарных языках, тесно связано с уровнем иммиграции. Количество жителей США, родившихся за рубежом, за 1980-е годы выросло на 40,4 %, за 1990-е годы – на 57,4 %, а за первое десятилетие двадцать первого века – на 29 %. В то же время количество жителей США, сообщивших, что они говорят по-английски с некоторыми затруднениями, в 1980-е годы увеличилось на 37,3 %, в 1990-е – на 52,5 %, а в начале 2000-х годов на 18,8 %. Эти цифры свидетельствуют о том, что многоязычие обычно отмечает недавний статус иммигранта.

Поскольку испанский язык является вторым по количеству говорящих в США, далее рассмотрим изменения в численности испаноговорящих граждан США в возрасте 5 лет и старше и их самооценку уровня владения английским языком.

Данные переписи населения также свидетельствуют о том, что в 1980 году в повседневной речи испанский язык использовали 48,2 % всех жителей США, говорящих на миноритарных языках, в 1990 году – 54,45 %, в 2000 – 59,85 %, а в 2011 – 62,04 %. За 1980-е годы количество испаноговорящих увеличилось на 56 % по сравнению с 62,1 % за 1990-е годы и 33,73 % с 2000 по 2011 годы. За этот же самый период (с 1980 по 2000 годы) количество билингвов, свободно говорящих на испанском и английском языке, выросло примерно так же, как количество испаноязычных граждан США, а в первое десятилетие двадцатого века количество билингвов увеличилось на 13,71 % по сравнению с теми, кто говорит только на испанском языке. Это может говорить о том, что все большее количество представителей миноритарных групп в США осознают, что для полноценной жизни в этом государстве им необходимо владение английским языком в полном объеме.

Исследование показало, что испанский язык в начале XXI века является вторым, после английского, наиболее используемым языком в США. На испанском языке говорит 16,3 % населения. Мажоритарная языковая группа составляет всего 63,7 % от общей численности населения США, и этот показатель постепенно уменьшается. В то же время количество свободных билингвов растет бóльшими темпами, чем население, не владеющее английским языком в полном объеме, что свидетельствует о высокой значимости английского языка для представителей миноритарных групп.

После проведенного анализа языковую ситуацию США с точки зрения количественных характеристик можно охарактеризовать как поликомпонентную (жители говорят на 382 языках), неравновесную (обладает разномощными идиомами), однополюсную (доминирует один идиом).

Рецензенты:

Жура В.В., д.фил.н., профессор, зав. кафедрой иностранных языков с курсом латинского языка, Волгоградский государственный медицинский университет, г. Волгоград;

Карасик В.И., д.фил.н., профессор, зав. кафедрой английской филологии Волгоградского государственного социально-педагогического университета, г. Волгоград.

В настоящее время с усилением политических, социально-экономических и культурных взаимодействий между различными народами, государствами непрерывно возрастает социо-коммуникативная роль языка. Все более актуальными становятся проблемы двуязычия, многоязычия.
В условиях трансформации общества, когда происходит заметная переоценка ценностей, язык приобретает значение важного этнического компонента. С ростом национального самосознания усилилось стремление народов к возрождению своих языков, к сохранению самобытных национальных культур. При этом очень важно, чтобы язык не становился источником межэтнических конфликтов, а, наоборот, служил консолидации, лучшему взаимопониманию народов

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………………..3
1 Языковая политика в США…………………………………………………………….5
1.1 Языковая ситуация в штате Луизиана……………………………………………..10
2 Испанский язык в штатах……………………………………………………………..16
3 Основные особенности произношения американского варианта английского языка……………………………………………………………………………………. 19
3.1 Основные фонетические особенности американского варианта английского языка……………………………………………………………………………………. 19
3.2 Лексико-грамматические особенности американского английского…………. 21
3.3 Грамматические отличия американского варианта……………………………….22
Заключение……………………………………………………………………………. 24
Глоссарий…………………………………………………………………………….…..26
Список использованных источников………………………………………….……. 30
Приложение . ………………………………………………

Файлы: 1 файл

Кобелева А.В. КР,Языкознание.doc

Версия шаблона 1.1
Филиал МПЦ
Вид работы Курсовая работа
Название дисциплины Языкознание
Тема Языковая ситуация в различных штатах США
Фамилия студента Кобелева
Имя студента Алёна
Отчество студента Вадимовна
№ контракта 00000080402103

1.1 Языковая ситуация в штате Луизиана……………………………………………..10

2 Испанский язык в штатах……………………………………………………………. .16

3 Основные особенности произношения американского варианта английского языка………………………………………………………………… …………………. 19

3.1 Основные фонетические особенности американского варианта английского языка………………………………………………………………… …………………. 19

3.2 Лексико-грамматические особенности американского английского…………. 21

3.3 Грамматические отличия американского варианта……………………………….22

Список использованных источников………………………………………….……. . 30

В настоящее время с усилением политических, социально-экономических и культурных взаимодействий между различными народами, государствами непрерывно возрастает социо-коммуникативная роль языка. Все более актуальными становятся проблемы двуязычия, многоязычия.

В условиях трансформации общества, когда происходит заметная переоценка ценностей, язык приобретает значение важного этнического компонента. С ростом национального самосознания усилилось стремление народов к возрождению своих языков, к сохранению самобытных национальных культур. При этом очень важно, чтобы язык не становился источником межэтнических конфликтов, а, наоборот, служил консолидации, лучшему взаимопониманию народов.

Мировая практика показывает, что наиболее существенных результатов в деле сохранения и развития языков достигают те государства, в которых на законодательном уровне принимаются специальные меры по защите языковых прав коренных народов и национальных меньшинств.

Как подтверждает международный опыт, формированию межнациональной толерантности, развитию интеграционных процессов в обществе способствует двустороннее двуязычие, обеспечивающее нормальное сосуществование разных этносов в рамках единого государства. В связи с этим большую популярность в мире завоевывает система двуязычного образования, предусматривающая использование в качестве языков обучения двух, а иногда и более языков.

Сегодня ученые всего мира обеспокоены тем, что за последние десятилетия на планете с небывалой скоростью происходит отмирание отдельных языков и культур. В ряде регионов мира существующие национальные конфликты характеризуются значительным присутствием в них языкового элемента. Именно поэтому на современном этапе важная роль отводится языковому регулированию, способствующему оптимизации межнациональных отношений, сохранению культурно-языкового многообразия.

Цель данной работы состоит в том, чтобы максимально широко и объективно изучить языковые ситуации в различных штатах США. Задачи рассмотреть общие особенности языковых контактов, охарактеризовать, указать на их роли в различных сферах, разобрать их структуру являются необходимыми для осуществления цели.

1 Языковая политика в США

Массовое перемещение населения, быстрые социо-экономические изменения, экономический спад, сокращение программ на социальные нужды и кризис социальных институтов в эпоху глобализации – все это создало фон для развития языковых противоречий не только в США, но и в других, до сих пор благополучных странах. Благодаря высокой рождаемости у испано-говорящих (на 50% выше, чем у других американцев) и сравнительно плотному потоку иммигрантов из Латинской Америки, испано-говорящие составляют примерно 9% от общего числа населения США, причем к 2015 году испано-говорящих, как предсказывают, будет больше, чем афроамериканского населения.

В результате увеличения количества иммигрантов неевропейского происхождения в стране произошли значительные демографические и культурные изменения. Если в 1821–1830 годах число иммигрантов из Европы в США составляло 69 % от общего числа иммигрантов, из Канады – 2 %, из Мексики – 3 %, Латинской Америки – 3 %, Азии – 0 %, Африки – 0 %, то в 1991–1998 годах из Европы приехало 15 %, из Канады – 2 %, из Мексики – 25 %, из Латинской Америки – 22 %, Азии – 31 %, Африки – 4 %. 1 . Дебаты по поводу использования одного или двух языков в качестве языков преподавания при школьном обучении и придания официального статуса английскому языку как государственному языку США, а также участившиеся случаи рассмотрения дел в суде, связанных с языком, – все это отражает усиление политизации языка в США. Языковая ситуации изменилась, и это вызвало беспокойство доминирующей группы, стремящейся удержать господствующее положение. Изменилось и отношение американцев к этнической ассимиляции. Многие иммигранты новой волны испытывают разочарование после неудачных попыток добиться равного статуса, экономического и социального, с коренными американцами. В ответ на движения за гражданские права законодательство США стало подстраиваться к новым требованиям времени. Введение новых законов, защищающих меньшинства и связанных с языком, вызвало оппозиционное движение среди коренных жителей, старающихся сохранить свою доминирующую позицию и власть.

По мнению Хомского, вопрос языка – это вопрос власти, поэтому решение вопросов о языке – это решение вопросов о власти. 2

Все это усугублялось мифом о языковом единстве, которого никогда не было в США. Отцы-основатели предпочитали прагматическую политику в отношении языка, так как они нуждались в поддержке всего населения в период создания республики. Двуязычное обучение было типичным в то время. Существовали голландские, немецкие, шведские школы. США были созданы как республика, имеющая в основании политическую базу и политические принципы, следовательно, этнические и языковые вопросы являлись второстепенными и неважными для республики. Вопрос языка стал рассматриваться только тогда, когда появилась национально-культурная общность в результате проживания в одном обществе и по одним законам. Политика США в отношении иммигрантов с исключением некоторых национальностей по причине несовместимости с американскими идеалами как раз указывает на такого рода изменение.

Основные законы, принятые в отношении языка, включали: Право на двуязычное образование (1968), Право на равные возможности в отношении образования (1974). Закон 1968 года впервые признавал, что дети языковых меньшинств не получают полноценного обучения в школах, которые используют только один английский язык при обучении всех школьников независимо от языковой принадлежности детей и уровня знаний английского.

Поправки 1970, 1975, 1992 годов к закону 1965 года в отношении прав при голосовании были важным моментом для расширения политических прав иммигрантов. Закон о праве на голосование 1965 года и поправка 1970 года запрещали штатам препятствовать при голосовании, ориентируясь на уровень знания английского языка. В основном эта поправка была нацелена на жителей Пуэрто-Рико. Поправка 1975 года значительно увеличила число голосующих, так как она требовала, чтобы при голосовании в штатах был в наличии материал на двух языках (в том случае, если более 5% жителей принадлежали к одной языковой группе и уровень знания языка был ниже среднего в стране). 3

При этом многие коренные американцы обвиняли иммигрантов в нежелании изучать английский язык, а правительство – в трате денег налогоплательщиков на перевод печатного материала и оказании помощи на выборах. Знание английского постепенно превратилось в глазах местного населения в критерий лояльности к американским ценностям.

Раздел VII, о гражданских правах, закона 1964 года объявляет незаконным дискриминацию при устройстве на работу по причине расовой, религиозной принадлежности, цвета кожи, пола или национального происхождения, но в законе не говорится о запрещении дискриминации по причине языка. Отсюда появилось много судебных разбирательств, выясняющих вопрос, в какой степени язык может рассматриваться как дискриминация на основе национального происхождения. Закон, введенный некоторыми штатами об использовании только официального английского языка, может противоречить Первой или Четырнадцатой поправкам американской конституции. Первая поправка запрещает правительству ущемлять свободу слова и препятствовать объединению в ассоциации. Четырнадцатая поправка говорит о равном обращении с меньшинствами независимо от расовой принадлежности, национального происхождения и использования какой-либо классификации, которая может нарушить основные права.

Американскую политику по созданию однородной национальной американской культуры можно проследить в политике, применяемой к Пуэрто-Рико в начале ХХ века, хотя и не очень успешно – из-за изолированности острова и концентрации испано-говорящего населения. В Пуэрто-Рико 98 % говорят по-испански, и 52 % вообще не знают английского, хотя Пуэрто-Рико принадлежит США уже более 100 лет. В 1848 году США присоединили огромную территорию Мексики от Техаса до Калифорнии, а Пуэрто-Рико и Кубу – в 1898 году. В 1899 году была неудачная попытка ввести преподавание на английском в Пуэрто-Рико. В 1902 году английский и испанский были объявлены официальными языками. Английский язык продолжали внедрять как единственный язык обучения в школе в обязательном сочетании с американскими национальными ценностями. По решению Конгресса США губернатором Пуэрто-Рико и чиновником, отвечающим за образование, мог стать только тот кандидат, который был одобрен или назначен самим президентом США. Однако удаленность от материка и однородность населения, говорящего на испанском, препятствовали политике американизации и не дали такого же результата, как в других бывших мексиканских штатах. Вопрос языка стал вопросом политической борьбы населения Пуэрто-Рико за независимость и культурный плюрализм, направленный против американизации Пуэрто-Рико. Язык превратился в символ борьбы.

Афроамериканский разговорный английский оказался в центре политических дебатов после объявления его независимым языком. Раньше он считался безграмотным вариантом американского стандартного языка. Если бы афроамериканский признали бы независимым языком, а доказательство заключалось в регулярном употреблении грамматических структур во всех штатах США со стороны негров, то дети афроамериканского происхождения получили бы дополнительные деньги на двуязычное обучение. Школьная успеваемость чернокожих детей была низкой, и причину усмотрели в непонимании языка преподавания (американский стандартный) детьми, которые употребляли афроамериканский разговорный в семьях. Разговоры об афроамериканском как о самостоятельном языке вызвали возмущение у большинства белых американцев, воспринявших это как злой умысел с целью изменения американских ценностей и цельности американской культуры. А попытку выделения его в качестве самостоятельного языка для двуязычного обучения осуждалась, как желание присвоить бюджетные деньги и истратить их на ленивых школьников. Чернокожее население не заняло активную позицию отстаивания своего нового языка. Многие посчитали, что изучение афроамериканского приведет к уменьшению для их детей шансов при поступлении в университеты и получении престижной работы, где требуется стандартный вариант американского/английского. Плохо говорящих на английском языке воспринимают в США как неудачников без соответствующего образования. Очевидно, все это сыграло свою роль в дебатах о новом самостоятельном афроамериканском.

Нажмите, чтобы узнать подробности

В данной статье рассматривается текущее положение и возможное развитие языковой политики на территории Америки. Отмечается актуальность и важность этих процессов для формирования текущей языковой картины мира и возможного прогнозирования ее будущих трансформаций.

ИЗ ИСТОРИИ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ В СИСТЕМЕ ОБРАЗОВАНИЯ США

Статья опубликована при поддержке РГНФ и Правительства Республики Татарстан, проект 15-14-16002

Аннотация. В данной статье рассматривается текущее положение и возможное развитие языковой политики на территории Америки. Отмечается актуальность и важность этих процессов для формирования текущей языковой картины мира и возможного прогнозирования ее будущих трансформаций.

Ключевые слова: языковая политика, билингвизм, государственный язык, миноритарный язык, гомогенизация, мультикультурализм.

Языковая гомогенизация (одноязычие) общества является основной целью политики ассимиляции. При политике дифференциации миноритарные или языки меньшинств не поддерживаются государством, однако имеют возможность создания параллельных институтов (частные учебные учреждения, частные СМИ).

Модель мультикультурализма в языковой политике предлагается рассматривать в двух вариантах. 1) Региональный мультикультурализм, где защита языков территориально обусловлено, и основано на принципах федерализма и многоуровневого устройства политической власти. 2) Социокультурный вариант мультикультурализма признает уникальность и защищает права использования идиом во всех коммуникативных сферах (регламентируемых, аморфных). Такая языковая политика стимулирует развитие билингвизма или мультилингвизма в образовании. [6; c.211].

Еще одним источником нынешнего роста интереса к вопросам языковой политики являются работы Лабова (1972), который исследовал нестандартные диалекты (например, афроамериканский английский). Эти исследования привели к новой концептуализации изменения и изменчивости языка.

В социально-ориентированных работах Фишман, Хаймс, Фергюсона, Лабова и других, особое внимание уделяется изучению языков иммигрантов в Соединенных Штатах (немецкий язык, идиш и т.д.), определению взаимосвязи стандартных и нестандартных языков с доминирующей английской культурой, например диглоссии стандартного английского языка и Черного английского (креольского английского, гавайского `пиджин английского), канадского английского и канадского французского, стандартного французского языка и гаитянского креольского языка и т.д.

Соединенные Штаты Америки являются одной из тех немногих стран, не имеющих государственного языка. Согласно статье Конституции США, английский язык является официальным языком. Это означает что, представители федерального правительства имеют обязательство сохранять и укреплять роль английского языка. Все официальные функции правительства, документы, необходимые для обеспечения национальной безопасности, международных отношений, торговли, публичного судопроизводства выполняются на английском языке. Вопрос о государственном языке оставался актуальным во время и после войны за независимость, но в итоге был оставлен без какого-либо официального решения.

Движение "Только английский" в середине XX в. приобрело обширную поддержку в Соединенных штатах. Целью данного движения является признание английского государственным языком США и сокращение использования других языков в правительственных и общественных и образовательных учреждениях Соединенных Штатов.

Несмотря на тот факт, что США были основаны и развивались как страна переселенцев и иммигрантов, главной характеристикой которой было языковое и этническое разнообразие, английский язык вверялся в качестве единого языка страны, а англо-саксонские ценности поддерживались в качестве основных.

Обращая особое внимание на то, что растущее число языков в американском обществе может привести к политическим разногласиям, подчеркивая практическое преимущество обучения только на одном языке. Но любого рода препятствия в использовании других языков, в том числе как языка обучения, ограничения в сохранении и использовании языков коренных народов Америки не согласуется с Конституцией Соединенных Штатов.

По мнению Ощепковой В.В., вследствие географической изоляции от остального мира и закрепления статуса английского языка как языка международного общения, жители Америки не имеют стимула к изучению второго языка. При отсутствии личного опыта общественность легко верит в теории, дискредитирующие детский билингвизм и недооценивающие время, которое требуется для овладения английским языком в объеме, необходимом для успешного обучения детей, принадлежащих к языковым меньшинствам, в обычных классах на английском языке [4; с.49].

Закон о двуязычном образовании истек в январе 2002г. Кроме того, образование США медленно прекращает программы иностранных языков: многие университеты и колледжи больше не требуют иностранного языка, а также начальное и среднее звено школы перенесли свои усилия на подготовку учеников к стандартизированным тестам на английском языке и математике в результате федерального 2002 образовательного закона, ни одного отстающего ребенка. Законы и меры ответственности, которые ориентировались исключительно на английский язык и математику, привели во многих школах к падению в занятиях по иностранному языку и другим предметам. Родос и Pufahl [9, 2010] пишут, что преподавание французского, немецкого, японского и русского языка снизилось на начальном и среднем уровне.

Сегодня языковые меньшинства ассимилируются в американское общество быстрее, чем когда-либо раньше. Долгосрочные последствия такой политики, включая потери языков, ведут к разрушению культурной идентичности целых сообществ и поколения учеников, принадлежащих к языковым меньшинствам, которые не смогут получить среднее образование в ближайшие годы.

Гречко, В. А. Теория языкознания. — М.: Высшая школа, 2003.

Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика. — М.: РГГУ, 2001.

Белянин В. П. Психолингвистика. — М.: МПСИ, 2003.

Ощепкова В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. — М.-СПб.: ГПОССА-КАРО, 2004.

Мустафина Дж. Функциональное развитие татарского языка и других региональных языков Российской Федерации и Европы в свете социолингвистической парадигмы. – Набережные Челны: Изд-во Камской государственной инженерно-экономической академии. – 2012.

Славина Л.Р. Языковая политика в сфере образования в Канаде //

Этнополитика и миграция: сборник статей Международного научного симпозиума, Казань. - 2016. - №3.

TITLE OF ARTICLE

Abstract: This article discusses the current situation and the possible development of language policy in the USA. The urgency and importance of these processes for the formation of the current language picture of the world and the ability predicts its future transformation.

Key words: language policy, bilingualism, official language, minority language, homogenization, multiculturalism.

Соединённые Штаты Америки являются большим многонациональным государством, в котором представлена практически вся палитра самых распространённых в мире языков. Является ли какой-либо язык государственным? Как распределяются языки по штатам? На этих вопросах мы остановимся в статье.

Карта США

Карта США состоит из 50 штатов

Государственный язык в США

В Российской Федерации в соответствии с Конституцией есть государственный язык, и им является русский.

В США же единого государственного языка нет. Основным кандидатом на эту роль, очевидно, мог быть английский, на котором говорит около 96% населения страны, но Америка никогда не признавала его государственным.

Причины этого многочисленны и кроются, прежде всего, в демократических ценностях США. В стране действительно уважаются права людей на свободу вероисповедания, мысли, слова и, в том числе, на выбор языка.

Часто в обоснование такой позиции приводится Civil Right Act 1964 (Акт о гражданских правах 1964 года), который запретил всякую дискриминацию в Соединённых Штатах. Кроме того, этот нормативный акт предписывает всем фирмам вести дела на языках их клиентов, а также закрепляет другие важные положения.

Язык в США

Американская языковая политика

Обратим внимание, что попытки установить английский в качестве государственного языка всё-таки предпринимались Сенатом США несколько раз, однако успехом это не увенчалось.

Английский язык в США

Кроме того, на английском языке ведётся делопроизводство, на нём разговаривают политики, пишутся законы — то есть осуществляется вся официальная деятельность в Соединённых Штатах.

Помимо этого, в 27 штатах США этот язык официально признан государственным. Например, это сделано на Гавайях.

Чем отличается “американский английский” от британского? Какой язык лучше учить, отправляясь в США? Ответы на эти вопросы в следующем видео.

На каком языке ведётся обучение

Если вы планируете обучаться в одном из университетов США, то знание английского языка для вас обязательно: весь учебный процесс ведётся именно на этом языке.

Что же касается обучения в школах, то можно подыскать частную школу, в которой обучение будет вестись на другом языке (к примеру, на китайском или японском), однако стоят они недёшево (около 20 тысяч долларов в год и выше).

Какой язык необходим для работы в Америке

Найти работу в Америке, не зная этого языка, также очень трудно, а высокооплачиваемую — практически невозможно. Конечно, можно попробовать устроиться в сферу обслуживания, но и здесь человеку, не знающему английского, много денег, как правило, не заработать.

В общем, очевидно, что английский язык в США главный, и без него никуда. При этом американский вариант языка уже заметно отличается от того, что используется в Великобритании.

Сертификат

Сертификат, подтверждающий уровень владения английским языком

Испанский язык

Он является вторым по распространённости и основным в ряде регионов Соединённых Штатов Америки. Так, в Пуэрто-Рико (по статусу является зависимой территорией США) официальным языком признан именно испанский, на нём говорит практически весь остров.

Также распространён испанский язык в штате Флорида (на нём говорят 20% жителей от всего штата), а в городе Майами — целых 75%, то есть почти весь город! Другой регион распространения — штат Нью-Мексико. В вышеперечисленных штатах все законы, всё делопроизводство осуществляется на испанском языке, есть испаноязычные телеканалы, киностудии, большинство вывесок в городах также продублированы на этом языке.

В целом по стране на испанском говорят около 48 млн американцев, причём в последнее время его распространённость только растёт. Некоторые эксперты даже считают, что испанский постепенно вытесняет английский.

В школах именно испанский чаще всего изучается в качестве иностранного, а самые популярные переводы в США — с испанского на английский (и наоборот).

Диаграмма языков в США

На испанском языке говорят 10% американцев

Гавайский язык

В штате Гавайи два официальных языка — английский и гавайский. На последнем говорит наименьшая доля населения, но тем не менее этот язык всё равно сохраняется на Гавайских островах. Кроме того, на острове Ниихау он является основным, на котором говорят коренные полинезийцы, проживающие там.

Китайский язык

Интересное видео. Можно ли найти работу в США без знания языка.

Японский язык

Поскольку Япония находится довольно близко к Гавайскому архипелагу, именно в штате Гавайи наибольшая концентрация японцев по США. В городе Гонолулу (столица, самый крупный город Гавайев) японцев порядка 20% от всего населения. А вообще азиатов в Гавайях около 40% от жителей всех островов. Есть отдельные частные школы, где образование ведётся на японском языке.

Языки индейцев и эскимосов

Напомним, что индейцы — это коренные жители Америки. Языки и диалекты индейцев сохранились, используются и по сегодняшний день. На самом распространённом из них — навахо — разговаривают почти 180 тысяч человек. Кроме того, индейцы, проживающие на Верхних равнинах, используют довольно интересный язык жестов.

Язык эскимосов, в особенности — юпикский диалект, используется в штате Аляска. На нём разговаривают 16 тысяч человек.

Французский язык

Его используют около 2 млн человек, следовательно, этот язык занимает почётное четвёртое место. Штатом-лидером по распространению французского является Луизиана. Кроме того, он довольно активно используется в штатах Мэн, Нью-Гэмпшир, Вермонт.

Карта США по разговорным языкам

На каких языках говорят в американских штатах

Немецкий язык

Он также распространён в Америке, особенно — в штатах Северная и Южная Дакота. Интересно, что в целом по стране эмигрантов из Германии много, но говорят они на американском английском, а не на родном немецком.

Согласно статистике около 1,4 млн американцев считают этот язык родным.

Русский язык

Также русскоязычные сообщества есть почти во всех штатах Америки. В Нью-Йорке русский язык не так давно был даже признан одним из официальных: так, все законы и пресса переводятся на него.

Кроме того, во многих крупных высших учебных заведениях Америки преподаётся как сам русский язык, так и русская литература, культура и история.

Русские в мире

Сегодня в США 850 тысяч человек говорят по-русски

Русский язык на Аляске

Отдельно можно рассказать о русском языке в штате Аляска. Многим наверняка известно, что Аляска когда-то принадлежала Российской империи, но была продана США императором Александром II. Сегодня на Аляске сохраняется большое количество русскоязычных людей, проводятся фестивали русской культуры, а сам язык включён в учебные программы большинства школ (например, школы Тернеген). Родным он является почти для 4 тысяч жителей Аляски.

В целом на русском говорят около 2 млн человек в Америке.

Говорят, что ты гражданин той страны, на языке который думаешь. Полезные советы о том, как научиться думать на английском языке.

Выводы

Языковая ситуация в США

это совокупность языковых образований, обслуживающих людей, живущих на определённой территории в определенный момент времени. Экзоглосная ЯС – речь идёт о самостоятельных языках. Эндоглосная ЯС – использует варианты одного языка. Выделяется 4 вида ЯС: 1) Экзоглосная сбалансированная.(В одной стране несколько языков равны – Швейцария ) 2) Экзоглоссная несбалансированная.(Говорят на разных языках, имеющих различные статусы – Индия )- 2 гос. языка (хинди, английский ), официальные языки штатов, местные языки, санскрит 3 ) Эндоглоссная сбалансированная.(Варианты языков равноправны – Средневековая Германия) 4 ) Эндоглоссная несбалансированная.(Современная Германия)

Слайд 4: Языки, на которых говорят в США

Английский (до 2011г. не являлся официальным на федеральном уровне) Испанский (Техас, Калифорния, Нью-Мексико) Французский (Луизиана и Мэйн ) Немецкий (Северная и Южная Дакота) Славянские языки (Иллинойс, Нью Йорк, Нью Джерси, Коннектикут) Китайский (Калифорния, Нью Йорк, Гавайи, Массачусетс) Корейский (Гавайи, Калифорния, Нью Джерси)

Языки, на которых говорят в США

Слайд 5: Языковая политика в США

Языковая политика в США

Слайд 6

Языковая ситуация в США

Слайд 7: English Plus movement

English Plus movement

Слайд 8: языковая ситуация

языковая ситуация

Слайд 9

Языковая ситуация в США

Слайд 10: Особенности произношения американского английского

[r] после гласных(проглатывание звука) alert, better, car Американское [ t ] : 1)отчетливо произносится take, imitate 2 ) превращается в не очень разборчивое [d ] I got it 3) [t] звучит коротко, едва различимо curtain, sentence, forgotten, Britain 4) [t] произносится неразборчиво, тихо winter, twenty, enter

Особенности произношения американского английского

Слайд 11

[h] часто выпадает в тех случаях, когда находится в безударном слоге an historical novel [ э n is'torical nouvl ] [k] выпадает в произношении слов, где этот звук стоит после [ t] asked [ st ] Нейтральный гласный в дифтонгах в словах ” dear ”, “ fairy ” пропадает и переходит в монофтонг Появляется аффриката [ tsh ] в сочетаниях типа “ don't you ”.

Языковая ситуация в США

Слайд 12: Лексико-грамматические особенности

Лексико-грамматические особенности

Слайд 13: Региональные диалекты

Региональные диалекты

Слайд 14

4 ) диалекты Верхнего Среднего Запада / the Upper Midwest Dialects ; скандинавское влияние и влияние канадского варианта английского языка process и progress употребляются именно дифтонг [ ou ],а не [ əu ] : ([ ' prəuses ], [' prəugres ] - [ ' prouses ], [ ' prougres ]) 5) диалекты Мидлэнда (средней части страны) / the Midland Dialect. Каждый из городов этой группы диалектов имеет свои местные особенности; 6) западные диалекты / the Western Dialects В начале XX века на огромной территории США (Запад и Мидлэнд ) не существовало значительных фонетических отличий. Эти отличия стали заметны после миграции населения на запад. Западные диалекты характеризуются, во-первых, отсутствием фонематических различий в словах типа cot [ kɔt ] и caught [ kɔːt ]. Во-вторых, дифтонгоид заднего ряда [u:] произносится как гласный более переднего ряда.

Языковая ситуация в США

Слайд 15

Читайте также: