Условия эффективной межкультурной коммуникации кратко

Обновлено: 07.07.2024

3.9.
Понятие эффективной межкультурной коммуникации
Ключевые понятия темы
эффективная коммуникация общительность контактность коммуникативная совместимость адаптивность эксплицитность избыточность
Вопросы для размышления
1.
Можно ли повлиять на результат коммуникации?
2.
Какого результата от процесса общения вы прежде всего ожидаете?
Прочитайте текст и найдите ответы на следующие вопросы:
1.
Какую коммуникацию можно назвать успешной?
2.
Какие существуют условия успешной межкультурной коммуникации?
3.
Какие личностные факторы влияют на успех коммуникации?
4.
Какие индивидуальные личностные черты положительно влияют на результат коммуникации?
5.
Какие существуют приѐмы, помогающие улучшить процесс межкультурной коммуникации?
Коммуникация в каждом конкретном случае может быть как успешной, так и не успешной. Главным условием успешной межкультурной коммуникации является целостность коммуникативной цепочки: от коммуникативной интенции адресанта, которую он


97 отношения, обладает необходимыми коммуникативными навыками
(умеет слушать, поддерживать беседу, уверенно владеет вербальными и невербальными средствами коммуникации).
Контактность – способность вступать в психологический контакт, формировать в процессе взаимодействия доверительные, основанные на взаимном согласии отношения.
Коммуникативная совместимость представляет собой готовность и умение сотрудничать, создавать непринужденную атмосферу взаимной удовлетворенности общением, обеспечивать хороший психологический климат в группе, т. е. отсутствие напряжения, досады, психологического дискомфорта.
Адаптивность – это готовность к пересмотру привычных представлений и решений, способность гибко реагировать на меняющиеся обстоятельства.
В процессе изучения проблем межкультурной коммуникации выделены приѐмы, направленные на улучшение процесса межкультурного общения:
1.
Стремление к высокой степени эксплицитности. Это означает, что большая часть информации, которая при общении с представителями родной культуры может быть скрыта, т. к. она может подразумеваться, в процессе межкультурного общения должна быть выражена вслух, по крайней мере, на начальном этапе межкультурных контактов.
2.
Избыточность. Эффективное межкультурное общение часто требует избыточности, т. е. объяснения незнакомых лексических единиц, использования полных предложений, повторов, разъяснений, различных комментариев, активного использования невербальных средств.
3.
Использование различных каналов коммуникации (голоса, мимики, жестов, запахов, вкусовых ощущений и т. д.).
4.
Использование механизма обратной связи.На основе обратной связи отправитель может делать выводы о правильности понимания информации собеседником (переспросы, анализ вербальных и невербальных реакций собеседника), а значит, корректировать результаты общения.
Знание и использование данных приѐмов даѐт возможность прогнозировать ход межкультурной коммуникации, предупреждать возникновение ошибок, ведущих к коммуникативным сбоям, а следовательно, совершенствовать процесс межкультурного общения.


99
Контрольные вопросы
1.
Что представляет собой процесс аккультурации?
2.
Какие существуют виды адаптации?
3.
Какие факторы положительно влияют на процесс аккультурации?
4.
Что такое культурный шок, каков механизм его развития?
5.
Какие факторы влияют на степень проявления культурного шока?
6.
Что представляет собой модель освоения чужой культуры М.
Беннета?
7.
Какие существуют помехи коммуникации?
8.
Что такое этнокультурные и этнические стереотипы? Каковы их источники?
9.
Какую роль стереотипы играют в процессе межкультурной коммуникации?
10. Что такое предрассудки? Какова их роль в процессе межкультурной коммуникации?
11. Что означает понятие конфликт культур?
12. Что такое лингвоэтнический барьер? Какие существуют способы его преодоления?
13. Какой результат говорит об успешности процесса коммуникации?
14. За счет чего можно повысить эффективность коммуникации?


103 к сопереживанию в процессе коммуникации.
Этническая культура – это культура, в основе которой лежат ценности, принадлежащие той или иной этнической группе.
Признаками такой группы являются общность происхождения, расовые антропологические особенности, язык, религия, традиции и обычаи.
Этнический стереотип – устойчивое суждение о представителях одних национальных групп с точки зрения других.
Этнокультурный стереотип – обобщенное представление о типичных чертах, характерных для какого-либо народа или его культуры.
Этноцентризм – чувство превосходства собственной этнической группы над другими.
Этнос – исторически устойчивая общность людей, обладающих общими языком, чертами культуры, традициями поведения, психикой, самосознанием.
Эффективная коммуникация – ситуация общения, участники которой взаимно удовлетворены общением и в процессе которой информация адекватно доведена от отправителя к получателю.
Языковая картина мира – мировосприятие через призму определѐнного языка.
Языковой посредник – человек, который владеет языками обеих сторон двуязычной коммуникации.


104
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
А
адаптация адекватный альтернативный артикуляция ассимиляция атрибут
Б
барьер
В
взаимодействие визуальный воображение воздействие впечатление выявление
Г
гипотеза
Д
двусмысленность действительность дефект дискомфорт достижение
З
заимствование
И
идентичность иллюстрация индивид интеграция интеллект интерпретация интонация искажение
К
код коммуникация контакт контекст контраст
Л
лаконичный
М
манеры маргинал менталитет мировоззрение многогранный мораль мотив
Н
накопление негативный неполноценность непосредственный нравы
О
обыденный овладение опосредованный опровержение оптимальный ориентация освоение


98 основоположник осуществление отождествление отторжение
П
плюрализм повседневный поза позитивный помеха порицание последователь последствия потребность превосходство предвзятый предотвращение предписание предсказание представитель предубеждение препятствие призма принадлежность прогноз протест противник противоречие
Р
раритет раса регулирование ремесло ритм риторика ритуал
С
самобытность самоидентификация симптом собеседник совместимость совокупность сотрудничество социум специфика стабильность становление столкновение стремление сфера
Т
табу тембр тенденция
У
удовлетворѐнность уникальный усвоение устремление
Ф
фантазия феномен
Э
эквивалент этикет эффективный


Включение России в международные интеграционные процессы в условиях расширения форм международного сотрудничества и научного обмена в области культуры и образования, участие в международных проектах, интеграция в международного опыта ученых невозможны без эффективного взаимодействия — межкультурной коммуникации с коллегами. Все это актуализирует проблему преодоления языковых, а также понятийно-терминологических барьеров во взаимопонимании специалистов разных стран.

Осуществление международных космических проектов предусматривает сотрудничество носителей разных языков и культур, взаимодействие между которыми является необходимым условием успешной совместной деятельности. Такое взаимодействие получило название межкультурного общения.

Как известно, МКС является совместным проектом России, США, европейских государств и Японии. И, несмотря на то, чтов скором времениРоссия может создать собственную орбитальную станцию, сейчас мы сотрудничаем в этом деле с американцами, а это значит, что наряду с русским, английский язык является основным для общения на борту орбитального комплекса.

Познания английского языка для российских космонавтов требуется на довольно высоком уровне. Ведь необходимо не просто общаться, но и понимать техническую документацию, которой в ходе полета будет использовано немало. По этой причине, если вы хотите поступить в отряд космонавтов через несколько лет, то учить английский язык необходимо уже сейчас.

Впрочем, американцам и европейцам приходится сложнее. Ведь они, в свою очередь, должны на достаточно приемлемом уровне знать русский язык. А он, как известно, куда более сложный в освоении, чем большинство языком мира. И уж точно он на порядки сложнее английского, который стал настолько популярным отчасти именно из-за своей относительной простоты освоения. Так что, можно не сомневаться, что российским космонавтам в этом планет еще повезло, причем — повезло куда более значительно.

С этой целью программа подготовки космонавтов на всех этапах должна содержать следующие тематические элементы этнической культуры и психологии:

- особенности национального характера партнеров космической деятельности;

- слагаемые межкультурной коммуникации;

Коммуникация успешна в том случае, если приписанное значение совпадает со значением, которое другой человек намеревался передать. Общаясь с иностранными астронавтами, российские космонавты могут предполагать, что они разделяют наши взгляды, убеждения, ожидания, ценности и нормы поведения. Поэтому в межкультурном общении велика вероятность опасности того, что значение, приписанное поведению другого человека, не совпадает с тем значением, которое тот человек на самом деле намеревался передать;

- понимание барьеров на пути к успешному общению;

- пути к успешной межкультурной коммуникации;

- этнические стили общения.

Следует особо подчеркнуть, что, когда человек оказывается в напряженной ситуации (космическом полете), типичной реакцией при общении с иностранцами является агрессивность или апатия. В связи с этим основным правилом формирования позитивного общения внутри многонационального экипажа МКС и анализа поведения партнера должно быть формирование делового и повседневного общения не через отрицание и неприятие, а через описание, объяснение и оценку.

Таким образом мы можем сделать вывод, что космическая программа несет на себе отпечаток исторического опыта народа ее создавшего. Тем самым она становится неотъемлемой частью культуры этой страны. Формулировка космической доктрины ведется с использованием образов культуры определенного народа и рассчитана, естественно, на восприятие представителями этого народа.

Естественно возражение, что одна и та же космическая техника в разных странах в силу того, что она предназначена для решения одних и тех же задач, должна использовать одни и те же термины, которые будут иметь однозначные эквиваленты в разных языках. Это верно только отчасти. Дело в том, что при своей видимой одинаковости (все ракеты снабжены реактивными двигателями) образцы космической техники разных стран кардинально отличаются друг от друга, так как в основу их создания положены различные концепции, различие которых обусловлено неодинаковостью философских установок, принятых при формулировании этих концепций. Неодинаковость философских установок, в свою очередь, является следствием влияния специфики культурно-исторического опыта народа, представителями которого являются авторы космической программы. [6].

Еще одна проблема адекватного понимания космических программ представителями других народов связана с проблемой перевода. Дело в том, что языки разных народов несут на себе отпечаток культурно-исторического опыта данного народа. Условия жизни накладывают серьезный отпечаток на лексический состав языка. Так в языках народов севера России встречается до 40 слов, обозначающих снег, в то время как в русском таких слов меньше 10. Текст составленный на языке какого-либо народа неминуемо имеет национально-культурную специфику, причем это относится к любым текстам. Нарушение межкультурных отношений между членами экипажа затрудняет контакты, хотя даже в этих условиях их поддерживают, преодолевая все барьеры и границы и ожидая благоприятного момента для полноценного общения. Открытость контакта, взаимодействие — важные условия успешного развития МКС. [5]

В соответствии с таким разделением межкультурную компетентность рассматривают в двух аспектах — как способность:

- сформировать в себе чужую культурную идентичность, что предполагает знание языка, ценностей, норм, стандартов поведения другого коммуникативного сообщества. При таком подходе основной целью процесса коммуникации является усвоение максимального объема информации и адекватного знания иной культуры. Такая задача может быть поставлена для достижения аккультурации вплоть до полного отказа от родной культурной принадлежности;

- достигать успеха при контактах с представителями иного культурного сообщества даже при недостаточном знании основных элементов культуры своих партнеров. Именно с этим вариантом межкультурной компетенции приходится чаше всего сталкиваться в практике коммуникации.

- Составными элементами межкультурной компетентности выступают:

- аффективные — эмпатия и толерантность, которые не ограничиваются рамками доверительного отношения к иной культуре, а образуют базис для эффективного межкультурного взаимодействия;

- когнитивные — культурно-специфические знания, которые служат основой для адекватного толкования коммуникативного поведения представителей иной культуры, предотвращения непонимания и изменения собственного коммуникативного поведения в интерактивном процессе;

- процессуальные — стратегии, конкретно применяющиеся в ситуациях межкультурных контактов. Различают стратегии, направленные на успешное протекание взаимодействия, побуждение к речевому действию, поиск общих культурных элементов, готовность к пониманию и выявление сигналов непонимания, использование опыта прежних контактов и т. д., и стратегии, направленные на пополнение знаний о культурном своеобразии партнера.

На основе выделенных групп элементов можно определить пути формирования межкультурной компетентности:

- развитие способности рефлектировать собственную и чужую культуру, что изначально подготовляет к благожелательному отношению к проявлениям чужой культуры;

- пополнение знаний о соответствующей культуре для глубокого понимания диахронических и синхронических отношений между собственной культурой и чужой;

- приобретение знаний об условиях социализации и инкультурации в собственной и чужой культуре, о социальной стратификации, социокультурных формах взаимодействия, принятых в обеих культурах.

Основные термины (генерируются автоматически): межкультурная компетенция, русский язык, английский язык, межкультурная коммуникация, межкультурная компетентность, межкультурное общение, чужая культура, языковая личность, космическая программа, Международная космическая станция.

Похожие статьи

Английский язык и межкультурная коммуникация

Языковые единицы как средства межкультурной коммуникации

национальная культура, английский язык, культура, поговорка, пословица, язык, иностранный язык, слово, межкультурная коммуникация, духовное богатство.

Язык в системе межкультурной коммуникации

В статье представлено общее понимание языка и коммуникации между представителями разных культур в современном мире. Анализируется роль и место языка в системе межкультурной коммуникации и обеспечении межкультурного согласия.

От межкультурной коммуникации к межкультурному обучению

иностранный язык, межкультурная коммуникация, межкультурная компетенция, культура, язык, процесс обучения, социолингвистическая компетенция, межкультурное обучение.

Структура и содержание межкультурной компетенции учащихся.

межкультурная компетенция, умение, иностранный язык, межкультурное общение, подход, чужая культура, российское образование, межкультурная коммуникативная компетенция, знание, культура.

Формирование языковой личности в условиях межкультурной.

русский язык, языковая личность, учащийся, язык, текст, носитель языка, Казахстан, непосредственное общение, межкультурная коммуникация, возможность.

Социокультурное и межкультурное измерение языкового.

межкультурное измерение, носитель языка, культура, язык, учитель, учащийся, преподавание языка, чужая страна, целевой язык, межкультурная компетенция.

Формирование межкультурной компетентности будущего.

Ключевые слова: межкультурная компетентность, диалог культур, направления, английский язык. This is motivated In article about that that interaction of the cultures is main forming in process of the shaping future teacher of the English.

К вопросу о межкультурной коммуникации | Статья в сборнике.

Успешная межкультурная профессиональная коммуникация предполагает, наряду с владением иностранным языком, умение воспринимать и

Иноязычная компетентность будущего специалиста является неотъемлемой частью его профессиональной культуры.

Читайте также: