Назовите источники кодификации современного русского литературного языка кратко

Обновлено: 02.07.2024

1. Понятие современного русского литературного языка как нормированной и обработанной формы общенародного языка.

2. Языковая норма и кодификация. Средства кодификации.

4. Основные нормативные словари и справочники русского языка.

Современный русский литературный язык – это форма существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую; исторически сложившаяся система языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах (письменных и устных) авторитетных мастеров слова и в устном общении образованных носителей национального языка. Языковые средства литературного языка призваны наиболее точно, ясно и дифференцированно выражать диалектически сложный мир идей, представлений и чувств его носителей. Литературный язык противопоставляется народно-разговорной речи: территориальным диалектам, которыми пользуются ограниченные группы людей, живущих в определенной местности, и социальным диалектам – жаргонам, средством общения сравнительно небольших социальных коллективов, а также просторечию – некодифицированной устной речи ограниченной тематики.

Литературному языку присущ ряд признаков, выделяющих его среди других форм существования национального языка. Это: 1) традиционность и письменная фиксация; 2) общеобязательность норм и их кодификация; 3) функционирование в пределах литературного языка разговорной речи наряду с книжной речью; 4) разветвленная полифункциональная система стилей и углубленная стилистическая дифференциация средств выражения в сфере лексики, фразеологии, словообразования, грамматики; 5) наличие вариантов языковых средств; 6) гибкая стабильность.

Литературному языку присуща норма – исторически сложившийся и культивируемый обществом выбор одного из вариантов языкового знака. Вариантность языкового знака – это конкурентность средств выражения, в результате которой побеждают варианты наиболее удобные и целесообразные (например: твОрог – творОг, договоры – договора, було[чн]ая – було[шн]ая и т.д.). С понятием нормы тесно связывают представление о правильной, литературно грамотной речи, являющей одной из сторон общей культуры человека. Природа нормы двусторонняя: с одной стороны, в ней заключены объективные свойства языка (норма – это реализованная возможность языка), с другой стороны – общественные вкусовые оценки (норма – это закрепленный в лучших образцах письменности устойчивый способ выражения, предпочитаемый образованной частью общества). Норма исторически подвижна, но в то же время устойчива и традиционна.

С понятием нормы тесно связано понятие кодификации – узаконивания нормы, которое осуществляется путем их фиксации в академических грамматиках, словарях, сводах правил, справочниках. Кроме того, кодифицированной системе норм обучают в средней школе, они обязательны для всех печатных и электронный СМИ, для всех видов печатной продукции, для театра, эстрады, для всех видов публичных выступлений, в официальных документах. Исследовательская и научно-популярная. Просветительская деятельность в области культуры речи ориентирована именно на систему действующих кодифицированных норм русского литературного языка, на их утверждение и культивирование в речевой практике, на сознательное, творческое отношение к ним носителей русского литературного языка. Кодификация нормы есть результат нормализаторской деятельности, а кодификаторы, наблюдая над речевой практикой, фиксируют норму, сложившуюся в самом языке, отдавая предпочтение тому из вариантов, который наиболее актуален для данного времени.

С точки зрения обязательности норма делится на императивную (обязательную, всеобщую, безвариантную) и диспозитивную (допускающую выбор вариантов) Например: алфавИт – обязательное ударение, а фенОмен – феномЕн – вариативное. Вариативные нормы подразделяются на старшую и младшую: старшая является более ранней по времени возникновения и отражает традицию употребления (сливо[шн]ный, пЕтля), а младшая является более поздней, отражающей новейшие тенденции в развитии языка (сливо[чн]ный, петлЯ). Норма бывает также общеязыковой (закрепленной в словарях, используемой всеми носителями языка) и стилистической (характеризующей речь профессиональную) – ср., например: общеязыковое ударение кОмпас и профессионально ударение в речи моряков компАс; общеязыковое бухгАлтеры и профессиональное бухгалтерА.

В зависимости от уровня языка нормы делятся на: орфографические и пунктуационные (характеризующие только письменные разновидности речи); орфоэпические (присущие только устной речи); лексические, морфологические, синтаксические и стилистические (присущие и устным, и письменным разновидностям речи).

К основным словарям и справочникам, кодифицирующим нормы современного русского литературного языка относятся в частности:

1. Лопатин, В. В. Как правильно? С большой буквы или с маленькой? Орфографический словарь: около 20 000 слов и словосочетаний / В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. – М.: Астрель, 2002 (орфографические нормы);

2. Орфоэпический словарь русского языка / под ред. Р. И. Аванесова. – М., 2001 (орфоэпические нормы);

3. Розенталь, Д. Э. Справочник по орфографии и пунктуации. – Разные издания (орфографические и пунктуационные нормы);

4. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С.П. Ожегов, Н. Ю. Шведова. – М.: ИТИ Технологии, 2005

5. Красных, В. И. Толковый словарь паронимов русского языка. - М.: АСТ, 2003 (лексические нормы);

6. Современный словарь иностранных слов. – М., 1999 (лексические нормы).

При использовании материала ссылка на сайт Конспекта.Нет обязательна! (0.049 сек.)

Кодификация - по происхождению юридический термин (позднелат. codificatio от codex - книга, собрание законов и facio - делаю); это систематизация законов в едином законодательном своде путем устранения несогласованности, восполнения пробелов, отмены устаревших норм.

Кодификация литературного языка - это систематизированное представление языковых норм в грамматиках, словарях, в сводах правил орфографии, пунктуации, орфоэпии и т. п.

Кодификация делает литературный язык стабильным, помогает ему как можно дольше оставаться самим собой, объединять говоривших и говорящих на нём людей во времени. "Совершенство литературного языка — в единстве норм речи отцов и детей, прадедов и правнуков". Отсюда вытекает основная трудность кодификации — поиски золотой середины: сохранение культурно-языковых традиций должно разумно сочетаться с принятием тех новшеств, которые стали устойчивыми и широко распространёнными в речи образованных людей нашего времени.

Кодификация опирается на традицию существования языка в данном обществе, на какие-то неписаные, но общепринятые способы использования языковых средств. Но важно при этом, что кодификация — это целенаправленное упорядочение всего, что касается языка и его применения. Результаты кодифицирующей деятельности отражаются в нормативных словарях и грамматиках.

Норма как результат кодификации неразрывно связана с понятием литературного языка, который иначе и называют нормированным, или кодифицированным.

Признаки разговорной речи.

Основная форма общения - диалог, то есть разговор двух и более лиц. Также разговорная речь может применяться и в монологе, когда говорит один человек.

Кроме того, для разговорной речи свойственны:

- применение невербальных средств общения: мимики, жестов, изменение позы, взгляда и т.п;

- эмоциональность речи и выражение оценки (вербальными и невербальными способами). Здесь велика важность интонации. Говорящий делает паузы, меняет темп и ритм речи, повышает или понижает тон и т.п.

Фонетические признаки:

Лексические особенности и фразеология:

Формы разговорной речи.

Нормы разговорной речи.

Интонация в разговорной речи играет значительно большую роль, чем в устной реализации других функциональных стилей. Быстрая смена интонаций, тембра, переливы эмоциональных красок делают разговорную речь естественной, непринужденной, живой, выразительной.

Лексика и фразеология.

1) Стилистически нейтральные слова, составляющие ядро каждого стиля, в разговорной речи зачастую употребляются в переносных значениях. Например, стилистически нейтральное существительное “заяц” разговорной речи употребляется в значении “безбилетный пассажир”, а также “зритель, проникающий куда-нибудь без билета” (Ехать зайцем).

3) Преобладают слова с эмоционально-экспрессивной окраской: заорганизовать (неодобр.) ,кляузник (презр.), неумейка (разг. шутл.), никудышка (разг. шутл.), обывательница (презр.), обыденщина (пренебр.), благоглупость (ирон.), благоверный (шутл.), пивнушка (пренебр.), пиит (высок.).

Образность и яркость разговорной речи придает фразеология. Например, не на жизнь, а на смерть; задним умом крепок;. до зеленого змия (напиться); набить себе цену (неодобр.); вокруг пальца обвести; разобрать по косточкам (неодобр.),что подтверждается и наблюдением/

Речевое поведение с трудом подвергается коррекции, так как оно формируется с самого рождения под воздействием многих факторов, таких как территориальное и социальное происхождение, уровень образования и умственного развития. Корректировка речевого поведения помимо совершенствования умственных навыков требует изменения многих привычек человека, которые укореняются с течением времени. Поэтому можно с уверенностью сказать, что чем старше человек, тем сложнее ему скорректировать свою речь и необходимо учиться правильно говорить с самого детства.

  1. Чем определяются достоинства русского языка?

Достоинства русского языка определяются словарным запасом, многозначностью слов, синонимами, разнообразием способов словообразования, четким синтаксисом, который характеризуется разнообразием смысловых отношений, подвижностью ударений.

  1. Какого соотношение понятий национальный язык и литературный язык

Русский национальный язык – общенародный русский язык, охватывает все сферы речевой деятельности. Не зависит от места проживания, образования. Включает в себя литературный язык со всеми функциональными стилями, диалекты, жаргоны, просторечие.

Русский литературный язык – более узкое понятие. Язык, обработанный мастерами слова. Современный литературный язык – это строго нормированная и кодифицированная форма общенародного национального языка.

  1. Когда появилась кириллическая письменность?

В 863 году Кирилл и Мефодий по указанию византийского императора создали славянскую азбуку.

Кодификация – закрепление, фиксация языковых норм. Источниками кодификации русского литературного языка являются словари, грамматики и учебники.

Виды словарей: толковые, терминологические, словари иностранных слов, устаревших слов, омонимов, паронимов.

Нормативное произношение закреплено в орфоэпических словарях.

  1. Что закрепляют орфоэпические, орфографические и пунктуационные нормы русского языка?

Данные нормы закрепляют стабильность, единство и самобытность языка. Они важны для обеспечения функции русского языка как государственного.

Языковая норма – совокупность наиболее устойчивых языковых средств и правил их употребления в данном обществе и в данную эпоху. Нормы орфоэпические, лексические, грамматические (словообразовательные, морфологические, синтаксические), орфографические, пунктуационные.

Норма – одно из важнейших условий стабильности. Узус (употребление) расшатывает норму. Норма имеет свойство изменяться и развиваться.

  1. В чем заключается теория трех штилей М.В. Ломоносова?

М.В. Ломоносов много внимания уделял вопросам нормирования языка. В 1755 году он обосновал теорию трех штилей: “высокого”, “среднего” и “низкого”.

· “Высокий штиль” характеризуется стилистически возвышенной, архаической лексикой, преимущественно старославянского происхождения: лик, очи, дерзать, перси.

· “Средний стиль” (стилистически нейтральный) объединяет слова из общеупотребительного языка: лицо, глаза, стараться, грудь.

· “Низкий стиль” характеризуется просторечной лексикой: морда, зенки, пачка.

Теория трех штилей положила начало научному исследованию стилистического разнообразия русского языка.

  1. Какие функциональные стили современного литературного русского языка вам известны?

Современный русский язык отличается стилистическим разнообразием. Выделяют несколько его функциональных стилей:

  • Научный стиль. Информативная функция. Монологический характер текстов. Лексика: общеупотребительная, общенаучная(модификация, эксперимент, модуль), узкоспециальная. Деспециализация терминов. Ориентирующие термины (осадочные породы). Важна точность и однозначность употребления. Причастия, деепричастия. Сложноподчиненные предложения.
  • Официально-деловой стиль. Императивность, стандартизированность, строгое следование литературной норме. Высокая информативная избыточность, штампы, клише.
  • Публицистический. Сочетание экспрессии и стандарта. Общедоступность. Клише.
  • Литературно-художественный стиль. Оригинальные тексты.
  • Разговорный стиль. Функция – передача информации. Спонтанность, неупорядоченность, эмоциональность. Роль интонации. Лексика общеупотребительная и разговорная. Паремиологические трансформации.
  1. Согласны ли вы с мнением египетского царя о сомнительной роли грамотности в развитии человечества?

Египетский царь – диктатор. Ему не выгоден высокий уровень образованности населения. Грамотность препятствовала лишь установлению диктатуры, так как порождала свободомыслие.

Культура русской речи

  1. Какие аспекты культуры речи выделяются в современной лингвистике?

Культура речи предполагает:

    • Соблюдение правил речевого общения
    • Владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах
    • Умение выбирать и организовывать языковые средства, способствующие достижению коммуникативных целей

Таким образом, культура речи содержит три аспекта: нормативный (соблюдение правил литературного языка), коммуникативный (употребление и отбор коммуникативных средств) и этический (этические нормы-спасибо, до свидания).

  1. Назовите типы речевых культур и их характерные особенности.

· Элитарный – самый высокий тип. Характеризуется безукоризненностью с точки зрения соблюдения языковых норм, а так же богатством, выразительностью, аргументированностью, логичностью, доступностью, ясностью изложения.

· Среднелитературная речевая культура – достаточно высокий тип. Характеризуется меньшей строгостью соблюдения норм, однако ошибки не носят системного характера.

· Литературно разговорная или фамильярно разговорная - могут быть разновидностями элитарной и среднелитературной речевых культур, если общение протекает в неофициальной обстановке. Допускает использование жаргонизмов, просторечий, бранных слов при общем соблюдении норм.

· Просторечие. Отличается ограниченным запасом слов, неумением строить сложные предложения, высокой частотностью экспрессивных слов, ругательств, слов-паразитов, междометий.

· Профессионально-ограниченная речевая культура. Характерно неразличение стилевых пластов лексики, невладение монологической лексикой, неразличение сферы Ты- и Вы- обращения.

  1. Что изучает антропонимия? Что означает ваше имя?
    • Антропонимия – наука о личных именах.
    • Александр с греческого – защитник.
  2. Какие коммуникативные качества речи вам известны?
  • коммуникативная целесообразность,
  • точность (омонимы, омофоны, паронимы)
  • понятность (адресат)
  • богатство и разнообразие

ВИДИМО, В ВОПРОСЕ ПОМАРКА

ВИДИМО, В ВОПРОСЕ ПОМАРКА

· Рефлексивный – выражение реакции на сообщаемое

· Нерефлексивный – не предполагает выраженной реакции на сообщаемое

Этикет делового общения.

Какие приемы расположения к себе собеседника выделил Д.Карнеги?

Что представляет собой коммюнике?

Современный русский литературный язык : нормы формы и стили.

  1. Как вы думаете, почему речевое поведение с трудом подвергается коррекции?

Речевое поведение с трудом подвергается коррекции, так как оно формируется с самого рождения под воздействием многих факторов, таких как территориальное и социальное происхождение, уровень образования и умственного развития. Корректировка речевого поведения помимо совершенствования умственных навыков требует изменения многих привычек человека, которые укореняются с течением времени. Поэтому можно с уверенностью сказать, что чем старше человек, тем сложнее ему скорректировать свою речь и необходимо учиться правильно говорить с самого детства.

  1. Чем определяются достоинства русского языка?

Достоинства русского языка определяются словарным запасом, многозначностью слов, синонимами, разнообразием способов словообразования, четким синтаксисом, который характеризуется разнообразием смысловых отношений, подвижностью ударений.

  1. Какого соотношение понятий национальный язык и литературный язык

Русский национальный язык – общенародный русский язык, охватывает все сферы речевой деятельности. Не зависит от места проживания, образования. Включает в себя литературный язык со всеми функциональными стилями, диалекты, жаргоны, просторечие.

Русский литературный язык – более узкое понятие. Язык, обработанный мастерами слова. Современный литературный язык – это строго нормированная и кодифицированная форма общенародного национального языка.

  1. Когда появилась кириллическая письменность?

В 863 году Кирилл и Мефодий по указанию византийского императора создали славянскую азбуку.

Кодификация – закрепление, фиксация языковых норм. Источниками кодификации русского литературного языка являются словари, грамматики и учебники.

Виды словарей: толковые, терминологические, словари иностранных слов, устаревших слов, омонимов, паронимов.

Нормативное произношение закреплено в орфоэпических словарях.

  1. Что закрепляют орфоэпические, орфографические и пунктуационные нормы русского языка?

Данные нормы закрепляют стабильность, единство и самобытность языка. Они важны для обеспечения функции русского языка как государственного.

Языковая норма – совокупность наиболее устойчивых языковых средств и правил их употребления в данном обществе и в данную эпоху. Нормы орфоэпические, лексические, грамматические (словообразовательные, морфологические, синтаксические), орфографические, пунктуационные.

Норма – одно из важнейших условий стабильности. Узус (употребление) расшатывает норму. Норма имеет свойство изменяться и развиваться.

  1. В чем заключается теория трех штилей М.В. Ломоносова?

М.В. Ломоносов много внимания уделял вопросам нормирования языка. В 1755 году он обосновал теорию трех штилей: “высокого”, “среднего” и “низкого”.

· “Высокий штиль” характеризуется стилистически возвышенной, архаической лексикой, преимущественно старославянского происхождения: лик, очи, дерзать, перси.

· “Средний стиль” (стилистически нейтральный) объединяет слова из общеупотребительного языка: лицо, глаза, стараться, грудь.

· “Низкий стиль” характеризуется просторечной лексикой: морда, зенки, пачка.

Теория трех штилей положила начало научному исследованию стилистического разнообразия русского языка.

  1. Какие функциональные стили современного литературного русского языка вам известны?

Современный русский язык отличается стилистическим разнообразием. Выделяют несколько его функциональных стилей:

  • Научный стиль. Информативная функция. Монологический характер текстов. Лексика: общеупотребительная, общенаучная(модификация, эксперимент, модуль), узкоспециальная. Деспециализация терминов. Ориентирующие термины (осадочные породы). Важна точность и однозначность употребления. Причастия, деепричастия. Сложноподчиненные предложения.
  • Официально-деловой стиль. Императивность, стандартизированность, строгое следование литературной норме. Высокая информативная избыточность, штампы, клише.
  • Публицистический. Сочетание экспрессии и стандарта. Общедоступность. Клише.
  • Литературно-художественный стиль. Оригинальные тексты.
  • Разговорный стиль. Функция – передача информации. Спонтанность, неупорядоченность, эмоциональность. Роль интонации. Лексика общеупотребительная и разговорная. Паремиологические трансформации.
  1. Согласны ли вы с мнением египетского царя о сомнительной роли грамотности в развитии человечества?

Египетский царь – диктатор. Ему не выгоден высокий уровень образованности населения. Грамотность препятствовала лишь установлению диктатуры, так как порождала свободомыслие.

Культура русской речи

  1. Какие аспекты культуры речи выделяются в современной лингвистике?

Культура речи предполагает:

    • Соблюдение правил речевого общения
    • Владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах
    • Умение выбирать и организовывать языковые средства, способствующие достижению коммуникативных целей

Таким образом, культура речи содержит три аспекта: нормативный (соблюдение правил литературного языка), коммуникативный (употребление и отбор коммуникативных средств) и этический (этические нормы-спасибо, до свидания).

  1. Назовите типы речевых культур и их характерные особенности.

· Элитарный – самый высокий тип. Характеризуется безукоризненностью с точки зрения соблюдения языковых норм, а так же богатством, выразительностью, аргументированностью, логичностью, доступностью, ясностью изложения.

· Среднелитературная речевая культура – достаточно высокий тип. Характеризуется меньшей строгостью соблюдения норм, однако ошибки не носят системного характера.

· Литературно разговорная или фамильярно разговорная - могут быть разновидностями элитарной и среднелитературной речевых культур, если общение протекает в неофициальной обстановке. Допускает использование жаргонизмов, просторечий, бранных слов при общем соблюдении норм.

· Просторечие. Отличается ограниченным запасом слов, неумением строить сложные предложения, высокой частотностью экспрессивных слов, ругательств, слов-паразитов, междометий.

· Профессионально-ограниченная речевая культура. Характерно неразличение стилевых пластов лексики, невладение монологической лексикой, неразличение сферы Ты- и Вы- обращения.

VI Международная научно-практическая конференция РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА В КОНТЕКСТЕ ГЛОБАЛИЗАЦИИ

Обновлено (02.12.2018 11:15) Автор: Administrator 02.12.2018 11:12

В 176 докладах, прозвучавших в работе 9 секций конференции, освещался широкий круг тем: этапы становления и развития РКИ как научного направления, лингводидактическое описание русского языка в учебных пособиях нового поколения, национальная идентичность и межкультурная коммуникация, русский язык как средство научного и профессионального общения, проблемы культуры речи, современные технологии в преподавании РКИ, художественный текст в иноязычной аудитории. Отдельная секция была посвящена обсуждению научного наследия Ф.И. Буслаева в честь 200-летия со дня его рождения.

Особое место в программе конференции заняли выступления на пленарном заседании профессоров филологического факультета Т.В. Кортава, А.В. Леденева, Ф.И. Панкова, президента факультета иностраных языков и регионоведения МГУ С.Г. Тер-Минасовой, профессора РУДН С.А. Хаврониной, доцентов филологического факультета МГУ В.В. Добровольской и И.В. Одинцовой.

Два дня конференции участники из разных концов света, объединенные любовью к своему делу, обменивались опытом, вели дискуссии, искали пути решения актуальных профессиональных задач. Присланные после конференции отзывы свидетельствуют о важности этого мероприятия для поддержки специалистов по всему миру.

Памяти Валерии Васильевны Добровольской

Обновлено (30.11.1999 00:00) Автор: Administrator 08.04.2021 17:57

Память о ней сохранится в наших сердцах.

Памяти Валерии Васильевны Добровольской

Обновлено (30.11.1999 00:00) Автор: Administrator 08.04.2021 19:15

Память о ней сохранится в наших сердцах.

Проректору Московского государственного университета

имени М.В. Ломоносова

заведующему кафедрой русского языка

для иностранных учащихся естественных факультетов

Глубокоуважаемая Татьяна Владимировна!

Опечален известием о кончине Валерии Васильевны Добровольской. Она принадлежала к поколению русистов, подвижнический труд которых во многом способствовал продвижению русского языка, укреплению его позиций в мировом образовательном пространстве, помогал людям всей планеты объединять свои усилия в борьбе за светлые идеалы.

Человек высочайшего профессионализма, широчайшей эрудиции, необыкновенной скромности, такта, интеллигентности, поэтической души, Валерия Васильевна была одним из ярких продолжателей научно-методической мысли, сеяла разумное, доброе, вечное на благодатной ниве русистики. Пока мы живы, незабвенная Валерия Васильевна будет жить в наших сердцах.

Мои искренние соболезнования Вам, уважаемая Татьяна Владимировна, коллективу возглавляемой Вами кафедры, коллегам, родным и близким Валерии Васильевны.

заведующий кафедрой русского языка

и методики его преподавания

Российского университета дружбы народов.

Обновлено (01.11.2016 22:28) Автор: Administrator 18.04.2016 21:14

Это событие вызвало живой интерес профессионального сообщества, которое обсудило содержательные аспекты курса, современные методы и технологии его преподавания, проанализировало проблемы культуры речи в историческом аспекте и применительно к практике преподавания РКИ, уделив серьезное внимание коммуникативному портрету современника.

Участники научно-практической конференции выдвинули ряд конструктивных предложений по организации этого важного для студентов всех вузов курса.

На круглом столе выступили около 80 преподавателей из 27 вузов РФ (в том числе из Санкт-Петербургского государственного университета, Крымского федерального университета имени В.И. Вернадского, Северо-Кавказского федерального университета, Московского государственного технического университета имени Н.Э. Баумана, НИУ ВШЭ, Московского педагогического государственного университета, Российской академии народного хозяйства и государственной службы при президенте РФ , Владивостокского государственного университета экономики и сервиса, Ивановской медицинской академии Минздрава России, Рязанского государственного медицинского университета имени акад. И.П. Павлова, Самарского государственного социально-педагогического университета, Военно-космической академии имени А.Ф. Можайского, Саратовского государственного медицинского университета имени В.И. Разумовского Минздрава РФ, Чувашского государственного педагогического университета имени И.Я. Яковлева и др.). В работе конференции приняли участие зарубежные делегаты из Словакии, Ирана, Южной Кореи.

Московский государственный университет

имени М.В. Ломоносова

филологический факультет

кафедра русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов

Круглый стол

Проблемы преподавания курса

21 октября 2016 года, Москва

Председатель –

декан филологического факультета профессор Марина Леонтьевна Ремнёва

Заместитель председателя –

зав. кафедрой русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов профессор Татьяна Владимировна Кортава

Члены Оргкомитета

– доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся филологического факультета

– доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов

– преподаватель кафедры русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов

– доцент кафедры русского языка

– профессор кафедры русского языка

– доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов

21 октября 2016 года

2-й учебный корпус гуманитарных факультетов МГУ

(Ленинские горы д.1, стр.52)

Ауд. 830

13.30-14.00

Торжественное открытие

Ауд. 825

14.00 – 14.30

Приветствия:

декана филологического факультета доктора филологических наук, профессора Марины Леонтьевны Ремнёвой,

заведующей кафедрой русского языка для иностранных студентов естественных факультетов доктора филологических наук, профессора Татьяны Владимировны Кортава,

доктора педагогических наук, профессора Майи Владимировны Всеволодовой,

доцента кафедры русского языка для иностранных студентов естественных факультетов Валерии Васильевны Добровольской.

ЗАСЕДАНИЯ ПО СЕКЦИЯМ

Секция 1

Руководители: д.ф.н., проф. Н.А. Ковалева, д.ф.н., проф. В.Н. Базылев

Ауд. 825

14.30 – 17.30

В.Н. Базылев, д.ф.н., проф. (Россия, Московский педагогический государственный университет). Актуальная педагогическая модель обучения русскому языку в новых педагогических условиях.

О.П. Быкова , д.п.н., проф., Н.Н. Сусакова (Россия, Московский государственный университет геодезии и картографии). О мотивации студентов-нефилологов на занятиях по русскому языку и культуре речи (из опыта преподавания дисциплины в МИИГАиК).

М.В. Всеволодова , д.ф.н., проф. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Современный уровень русской грамматики и других славянских языков. Объективная грамматика и проблемы грамматикализации.

Н.А. Ковалева, д.ф.н., проф. ( Россия, Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ ). Изучение эпистолярного наследия русских классиков в аспекте культуры речи.

В.Г. Кульпина, д.ф.н., доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Обучающий потенциал анализа лингвистических особенностей клишированных оборотов научной речи.

А.Ю. Михайленко, (Россия, Институт славяноведения РАН). Поэтические вольности в контексте культуры речи: эстетический аспект.

И.Э. Стрелец, к.полит.н. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). О роли преподавания русского языка и культуры речи в решении проблем национальной безопасности.

В.М. Шетэля, к.ф.н., доц. ( Россия, Московский педагогический государственный университет ). Изучение терминологии на занятиях по русскому языку и культуре речи.

Секция 2

Современные методы и технологии в преподавании курса

Руководители: д.п.н., проф. Л.А. Дунаева, д.ф.н. доц. О.Н. Киянова

Ауд. 816

14.30 – 17:30

Я.Э. Ахапкина, к.ф.н. доц., Н.Н. Буйлова (Россия, НИУ Высшая школа экономики). Нестандартная русская речь: корпусные технологии в исследовании и методике преподавания.

С.В. Боброва, к.п.н., доц. (Россия, Академия гражданской защиты МЧС России). Формирование культуры вербального взаимодействия на занятиях по русскому языку и культуре речи.

Л.А. Дунаева, д.п.н., проф. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Особенности обучения культуре речи в полиязычной аудитории.

Е.А. Зак, В.П. Фесенко. (Россия, Школа лингвистики НИУ ВШЭ). Проблемы мотивирования студентов нефилологических специальностей к изучению стилистики.

Т.Ф. Крушинская, к.п.н., доц. (Россия, Академия гражданской защиты МЧС России). Совершенствование речевой культуры иностранных учащихся в процессе работы с интерактивными пособиями.

Т.П. Скорикова, д.ф.н., проф. (Россия, Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана). Структура и содержание учебно-методического комплекса по русскому языку и культуре речи для студентов технического университета.

Секция 3

Культура русской речи в историческом плане

Руководители: к.ф.н., доц. Н.В. Николенкова, к.ф.н., доц. В.С. Савельев

Ауд. 824

14.30– 17.30

И.В. Баданина, к.ф.н., доц. (Россия, МПГУ). Номинации женщин в речи и лексикографии.

Н.Н. Запольская , д.ф.н., доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). История русского литературного языка и современная культура речи: проблема делимитативных норм.

И.Ф. Мазанько , к.ф.н., доц. (Россия, РГАУ-МСХА им. К.А. Тимирязева). Актуальность исторических экскурсов и осмысления глубинных процессов при идентификации норм в сфере культуры.

Т.В. Пентковская , д.ф.н., проф. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Активные процессы в современном русском языке и история славянских языков.

Н.В. Пушкарева, д.ф.н., доц., О.А. Старовойтова, к.ф.н., доц. (Россия, Санкт-Петербургский государственный университет). Историко-культурный компонент как средство формирования языковой личности обучающегося.

Секция 4

Коммуникативный портрет современника

Руководители: д.ф.н., проф. Т.В. Кортава, д.п.н., доц. Л.В. Красильникова

Ауд. 820

14.30– 17:30

Н.В. Баско, к.ф.н., доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Иноязычные заимствования в обыденном общении как фактор влияния на коммуникацию.

З.М. Ким , к.п.н., доц., Г.В. Корнева, к.п.н. (Россия, Рязанский государственный медицинский университет имени акад. И.П. Павлова). Совершенствование этического кодекса будущего врача на занятиях по русскому языку и культуре речи.

Е.А. Коновалова , к.ф.н., доц. ( Россия, Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского ). Репрезентация статусных обращений в речи обучающихся в учебных заведениях Крыма

Т.В. Кортава , д.ф.н., проф. ( Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова ). Коммуникативный портрет современного журналиста.

Л.В. Красильникова , д.п.н., доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Эмоциональность русских и ее проявление в речи.

И.П. Кузьмич , доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Речевой портрет режиссера П.Н. Фоменко.

Т.М. Ляшенко , к.ф.н., доц. (Россия, Московская государственная академия ветеринарной медицины и биотехнологии имени К.И. Скрябина). Коммуникативная успешность и средства ее достижения.

В.Т. Марков , д.п.н., проф. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Экстралингвистические и лингвистические особенности речи современного спортивного журналиста.

Н.А. Наседкина ( Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Нарушение правил речевого этикета современными студентами: причины и способы коррекции (ситуации установления контакта и завершения коммуникации).

М.Г. Обижаева (Россия, Институт славяноведения РАН). Культура речи в лингвистическом контексте Юго-Восточной Европы: проблема национальной идентичности.

И.С. Папуша , д.ф.н., Е.А. Валькова, к.ф.н. (Россия, Московский государственный областной университет). Культура речи в аспекте речевой коммуникации.

Е.Я. Титаренко, д.ф.н., доц. (Россия, Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского). Культура звучащей речи: интонация, паузирование, синтагматическое членение.

Н.Д. Ющенко (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Язык интернет-пользователя как часть современной речевой культуры.

Секция 5

Вопросы культуры речи в практике преподавания РКИ

Руководители: д.п.н., проф. Е.С. Мойса, д.ф.н., доц. Ф.И. Панков

Ауд. 831

14.30– 17.30

Д. Антонякова , к.н., доц., Д. Саболова, преп. (Словакия, Прешовский университет). Роль внеаудиторной работы в процессе формирования личности учителя-русиста (из опыта преподавания русского языка в словацком университете).

А.Н. Богомолов , д.п.н. проф. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова) Методика формирования культуры речи иностранных учащихся продвинутого этапа обучения на материале аутентичного массмедийного текста.

Е.А. Ерёмина (Россия, Институт международных связей, РГПУ имени А.И. Герцена). Концепция обучения иностранных студентов восприятию словесных образов времен года.

П.Б. Котикова, к.ф.н. ( Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Чтение и анализ художественных текстов на занятиях по русскому языку и культуре речи.

Е.С. Мойса, д.п.н., проф. (Россия, Московский технологический университет). Практикум по культуре речи как новая речеведческая дисциплина в обучении иностранных магистрантов-филологов русскому языку.

Ф.И. Панков , д.ф.н., доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Культура речи, языковая картина мира и русская грамматика.

Т.П. Швец, к. искусствоведения, доц. (Россия, Военно-космическая академия имени А.Ф. Можайского). Роль соблюдения стилистических норм русского языка для успешного развития навыка перевода иностранных текстов.

17.30

Подведение итогов Круглого стола

Ауд. 825

Обновлено (01.02.2016 21:58) Автор: Administrator 12.05.2011 11:28

9X3A0297

Фестиваль организовала кафедра русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов филологического факультета при технической поддержке факультета вычислительной математики и кибернетики и Центра развития электронных образовательных ресурсов. Финалистами этого мероприятия стали более 160 студентов, аспирантов, магистрантов, стажеров 53 вузов (46 российских и 7 зарубежных) из 42 стран мира.

Основные источники языковой нормы. Кодификация языка – эксплицитное (зафиксированное в словарях, грамматиках и т. п.) признание нормативности языкового явления или факта, целенаправленная разработка правил и предписаний, призванная способствовать сохранению литературных норм и их научно обоснованному обновлению. К.Я. основывается на наличии по крайней мере трех признаков: на соответствии данного явления структуре языка; на факте массовой и регулярной воспроизводимости данного явления в процессе коммуникации; на общественном одобрении и признании этого явления нормативным.

Кодифицированный (нормированный) язык – язык, подвергшийся обработке в соответствии с языковыми нормами. К кодифицированным формам языка относятся литературный язык, терминология; к некодифицированным формам – диалектная лексика, просторечие, жаргонизмы. Кодификация нормы – отражение объективно существующей современной литературной нормы, сформулированной в виде правил и предписаний в учебниках, словарях, справочниках. Основными источниками языковой нормы являются также произведения классиков и современных писателей; научные исследования.

Читайте также: