Методы работы с детьми мигрантами в школе

Обновлено: 15.05.2024

исторически сложившимся национальным составом региона.

Для преодоления этих трудностей учащимся необходима

дополнительная помощь специалистов: психологов, логопедов, медиков,

социальных работников.

Обучение детей, не владеющих или слабо владеющих русским языком,

в условиях русскоязычной общеобразовательной школы является в наше

время серьёзной проблемой.

Президент всероссийского фонда образования Сергей Комков

сказал так: «Эта проблема даже не России, а общемировая. Если приезжие

замыкаются внутри своей диаспоры и не пытаются ассимилироваться, то это

Сегодня каждый регион решает эту проблему, исходя из собственного

опыта и собственных условий. Простых и универсальных рецептов нет.

В Москве, по приблизительным данным, обучается более 40 тыс.

детей-мигрантов из ближнего и дальнего зарубежья. Здесь создаются

школы с так называемым этнокультурным элементом. Кроме этого есть

только классы, где русский изучают, как иностранный.

Мы должны обеспечить этим детям не только комфортную среду, но

и систему педагогической поддержки. И, прежде всего, - это обязательное

регулярное общение, потому что язык приобретается только в языковой

В школах Екатеринбурга, например, русскоязычные старшеклассники

занимаются с малышами-мигрантами. Учителя отмечают, что и те, и другие

стали учиться лучше.

Миграционные перемещения в России в короткие сроки изменили

социальный и этнокультурный облик Ханты-Мансийского округа.

Соответственно изменился и контингент учащихся в школах.

следующими этническими группами: узбеки, таджики, киргизы, кумыки,

армяне, дагестанцы, лезгины.

В 2012-2013 уч. году в школе всего 1620 учащихся. Для 742 учащихся русский

язык не является родным. Это составляет 45,8% от количества всех детей в

школе.

С увеличением количества детей-мигрантов в ощеобразовательных

школах появилась и новая терминология, и новые понятия. Давайте

- Дети – мигранты: кто они?

Это дети из семей зарубежных мигрантов. Они либо инофоны (не

владеющие русским языком, либо билингвы.

- Кто может быть отнесён к инофонам?

Это те дети, которые используют русский язык, и родной язык (т. е. как

минимум два языка). Однако, недостаточный уровень понимания русского

языка и использования его определяют наличие трудностей обучения в

русскоязычной школе.

- Кто же относится к билингвам?

С лингвистической точки зрения билингвы – это те, кто владеет двумя

языками как в устной, так и в письменной формах. При этом трудностей в

процессе обучения такие дети не испытывают.

- В чём состоят проблемы, связанные с двуязычием?

Двуязычие нередко становится причиной возникновения

специфических речевых ошибок, обусловленных как особенностями

взаимодействия языковых систем, так и нарушениями речевого и

психического развития, что является причиной школьных трудностей при

общении и обучении.

- Какие же рекомендации можно дать педагогам, работающим с

детьми слабо владеющими русским языком?

Прежде всего – это тесная взаимосвязь с родителями, различные

формы работы с ними. И педагоги, и родители должны знакомить детей с

культурой нашего государства, традициями, народными промыслами,

изучать детскую литературу. Также необходимо донести до родителей

двуязычных детей условия их успешного обучения.

Синтаксическая структура речи педагога на уроках должна быть

предельно простой. Содержание речи должно строго соответствовать

развитию, запасу, интересам детей.

Педагогу необходимо также регулировать темп своей речи. Следить

за содержанием слишком быстрой речи трудно даже взрослому человеку.

А дети-мигранты тем более на это не способны. Недопустима и слишком

медленная растянутая речь, она надоедает.

Для эффективного усвоения правильных речевых навыков детьми,

необходим и определённый, не очень быстрый темп работы.

Следует регулировать также силу своего голоса: говорить настолько

громко, или тихо, насколько этого требуют условия момента.

Особенности этих детей проявляются в том, что сложные инструкции

им недоступны. Необходимо дробить инструкцию на короткие отрезки и

предъявлять ребёнку, формулируя задачу, чётко и конкретно.

Речь педагога должна быть эмоциональна, по возможности образна,

выразительна и отражать интерес, внимание, заботу о детях.

Чтобы у ребёнка не вызвать стресс при изучении русского языка, надо

не забывать о его психологическом состоянии. Во всяком деле с ребёнком

нужно всё постигать постепенно, дозировано, избегая метода «бросания

методичность, последовательность, регулярность.

Нам неоднократно приходилось слышать вопросы о том, должен ли

учитель-логопед школьного логопедкабинета заниматься с учениками-

билингвистами и, если должен, то каким образом.

Опыт работы и изучение нормативных документов позволили

выработать свой взгляд на эту проблему.

Организуя работу с двуязычными учащимися, учитель- логопед

должен руководствоваться законодательными актами, как регулирующими

работу с детьми-мигрантами, так и определяющими деятельность

логопедического кабинета образовательного учреждения.

На основании письма Министерства образования от 7 мая 1999г РФ №

682/1112 «Рекомендации по организации обучения детей из семей беженцев и

вынужденных переселенцев в общеобразовательных учреждениях Российской

очередь учителями начальных классов и учителями русского языка. Однако,

наличие нарушений в звуковом оформлении речи, лексико- грамматическом

строе, фонематическом восприятии, проявления дисграфии и дислексии у

двуязычных детей препятствуют успешному усвоению учебного материала и

требуют специальной логопедической помощи.

В соответствии с письмом Министерства образования Российской

Федерации от 14 декабря 2000г №2 «Об организации работы логопедического

зачисляются обучающиеся общеобразовательного учреждения, имеющие

нарушения в развитии устной и письменной речи на родном языке

(общее недоразвитие речи различной степени выраженности; фонетико

– фонематическое недоразвитие речи; фонетическое недоразвитие речи;

нарушения чтения и письма, обусловленные различными нарушениями устной

Следовательно, учащиеся с билингвизмом, имеющие указанные выше

нарушения, зачисляются в логопункт наравне с русскоязычными детьми.

Хочу ещё раз обратить ваше внимание на то, какие факторы являются

решающими при зачислении ребёнка с билингвизмом на логопункт

школы.

Это прежде всего нарушения подвижности органов артикуляционного

нарушения произношения звуков, присутствующих, как в родном, так и в

нарушение ритмико – мелодичной и интонационной стороны речи;

нарушение восприятия фонем, общих для обоих языков;

искажение звукослоговой структуры, не связанной с интерференцией;

ограниченный словарный запас как родного, так и русского языков;

отсутствие или низкий уровень развития фразовой речи на русском языке,

аграмматизмы в речи;

плохое понимание или полное непонимание русской речи.

Совокупность всех перечисленных выше факторов (или некоторых из них,

позволяет говорить о нерезко выраженном общем недоразвитии речи,

фонетическом или фонетико-фонематическом, у детей с двуязычием.

В работе с детьми – мигрантами основное внимание мы уделяем

психологическому благополучию, комфортности обучения, повышению

самооценки и мотивации к успешности.

Условия успешного обучения детей-мигрантов:

- тесное сотрудничество учителя, психолога, логопеда, социального педагога

и воспитателя группы продлённого дня (помощь в создании успешной

социализации через взаимодействие и сотрудничество);

- работа с семьёй (беседы, консультации, выступления на родительских

- привлечения детей в спортивные секции, кружки по интересам (создание

среды успеха и доброжелательного общения между детьми);

- постепенное усложнение заданий и речевого материала, чётко

скоординированная программа (опора на программу).

По результатам диагностики и проделанной пропедевтической

работы логопедами нашей школы была разработана программа для детей

с двуязычием «Коррекция нерезко выраженного общего недоразвития речи

Одним из условий успешного обучения детей-мигрантов является

использование различных методов работы : артикуляционные упражнения;

дидактические игры, уроки с использованием ИКТ-технологии, элементы

логоритмики на занятиях, использование проектного метода в работе.

Все предложенные методы способствуют развитию, как устной речи,

так и грамотного письма.

А начинали мы так…

Первое занятие было организационным, но мне сразу стало понятно,

что тут нужен индивидуальный подход, использование наглядности, игр,

игрушек, дидактического материала, чтобы вызвать интерес и создать

положительное психоэмоциональное настроение.

Следующее занятие я начала с загадки: «Жила – была красавица.

Сама дома не имела, а всем другим крышу над головой давала, в домике

Вместе с матрёшкой мы совершили интересное путешествие, и узнали,

где её Родина. На занятии дети узнали много нового о русской матрёшке.

А самое главное – у них появился интерес, хорошее настроение, желание

какая? Деревянная, расписная, разноцветная, красивая, блестящая.

мы учились делить слова на слоги. Я читала детям стихотворение, а они

отбивали последнее слово в строчке ложками по слогам.

С интересом слушали дети рассказ о валдайском колокольчике, а

также с удовольствием играли в игру на развитие фонематического слуха

В нашем кабинете есть уголок песочной терапии. Это любимое место

его эмоциональное состояние. Игры с песком способствуют развитию

умственных способностей, тактильной чувствительности, мелкой моторики

рук. Вот такое это чудо – песочек!

демонстрацией важного положительного итога работы.

Недавно мы с детьми посетили школьный музейный уголок, где

познакомились с убранством русской избы, узнали много нового о посуде и

Поддерживаем тесную взаимосвязь с родителями. Провели семинар-

практикум по обогащению словарного запаса детей, который прошёл

делать аппликацию колокольчика, познакомимся с дымковской игрушкой,

планируем ещё одну экскурсию в школьный музейный уголок.

Необходима комплексная работа логопеда, педагога- психолога,

классного руководителя, а также в дальнейшем всех остальных учителей.

Только при условии комплексной работы мы сможем получить желаемые

Надеемся, что наш совместный труд даст плодотворные результаты.

Дети мигрантов – это учащиеся с особыми образовательными потребностями, поэтому только комплексная работа педагогов и специалистов школьных служб приведёт к успешной адаптации детей мигрантов.

Более подробно хочется остановиться на учебной деятельности

ВложениеРазмер
priemy_na_urokah_russkogo_yazyka.docx 42.73 КБ
priemy_na_urokah_russkogo_yazyka.ppt 2.72 МБ

Предварительный просмотр:

«Приемы на уроках русского языка

Шиленок Л.Г., учитель начальных классов МБОУ СОШ №4

Сегодня мы представим свой опыт работы с детьми мигрантов. Расскажем о приемах работы в организации учебной деятельности с детьми-инофонами для их успешной адаптации.

Дети мигрантов – это учащиеся с особыми образовательными потребностями, поэтому только комплексная работа педагогов и специалистов школьных служб приведёт к успешной адаптации детей мигрантов.

Более подробно хочется остановиться на учебной деятельности.

Перед каждым учителем стоит непростая задача: построить учебно-воспитательный процесс с детьми разных национальностей, получить положительный результат и обеспечить иноязычных детей таким уровнем владения русским языком, формами общения, нормами поведения, который будет им достаточен для успешной адаптации в новой языковой среде и для усвоения программного материала.

Учителю начальной школы на первых этапах работы с инофонами необходимо сформировать положительное мотивационное отношение к русскому языку через развитие познавательного интереса и осознание социальной необходимости (для общения). Ученик должен понимать, что без знания русского языка он не сможет полноценно реализовать себя в коллективе. Основная проблема , с которой сталкивается учитель в разноязычном классе, - это разный уровень владения русским языком , поэтому необходимо в учебном процессе совмещать методики преподавания русского языка как родного и неродного.

Овладение родному языку в школе осуществляется в двух направлениях:

  • через получение сведений о языке – правилах изменения языковых единиц и их конструирования, грамматических категориях – формирование языковой компетенций;
  • через развитие речи учащихся, основанное на реальном функционировании языка (формирование коммуникативной/речевой компетенции)

В методике обучения неродному (второму) языку приоритетной считается цель – обучить школьников речи, научить их разговаривать, а потом уже читать и писать на этом языке. Однако обучение русскому языку в полиэтнических классах именно таким образом невозможно, так как:

Основные отличия в принципах подачи языкового материала для русскоговорящих учеников и детей мигрантов состоят в следующем:

  • У русскоязычных детей формирование грамотности происходит с опорой на сложившуюся речевую компетенцию и обобщение моделей. В преподавании используется принцип от общего к частному, речевая компетенция формируется за счет освоения различных функциональных разновидностей языка и разных жанров речи.
  • Формирование речевой компетенции иноязычных детей происходит на основе углубленного изучения и освоения грамматических моделей русского языка (обобщенные модели лежат в основе, а исключения вообще не даются). Речевой материал осваивается как целостный, а основной принцип обучения – от частного к общему.

Учащиеся-билингвы чаще всего плохо читают, у них бедный словарный запас, они не воспринимают переносное значение слов, не могут своими словами пересказать текст. Такие учащиеся не владеют этими общеучебными умениями в силу слабого владения русским языком. Однако минимум содержания по русскому языку ими должен быть усвоен в полной мере для дальнейшего успешного обучения.

Результатами обучения нерусских детей являются в первую очередь практические достижения:

  • умение читать и высказывать свое мнение о прочитанном,
  • умение опознавать изучаемые явления языка и речи,
  • умение пользоваться словарем (найти справку в соответствующем словаре о значении, правописании, целесообразном употреблении того или иного слова).

Исходя из нашего опыта, считаем, что одним из самых эффективных путей решения этой проблемы является организация детского сотрудничества. И прежде всего, учебного сотрудничества, так как именно такие отношения наиболее продуктивно способствуют развитию учащихся как субъектов деятельности и становлению активной жизненной позиции школьников, а дети мигрантов, в частности, учатся понимать и говорить по-русски. Сотрудничество детей на уроке можно организовать, используя групповые формы обучения (малые группы по 3-4 человека, большие группы по 6-7 человек), а также парную работу. Отбор и представление языкового материала на уроке русского языка в полиэтническом классе соответствуют коммуникативной методике обучения языку, которая обуславливает практическую направленность обучения, функциональный подход к отбору материала, изучение лексики и грамматики на образцах речи (на синтаксической основе), ситуативность. Наибольшей коммуникативностью обладают ситуативные упражнения, выполнение которых способствует развитию навыков русской речи (расспросите соседа по парте о какой-либо части речи…, расскажите о завтрашнем воскресном дне, употребляя глаголы будущего времени и т.п.)

Организация учебно-воспитательного процесса в классе со смешанным национальным составом в форме учебного детского сотрудничества не вызывает возражения со стороны учащихся, хорошо владеющих русским языком, и их родителей, поскольку происходит заметный рост социальных умений каждого обучающегося.

Работа в парах особенно эффективна на различных уроках в начальных классах. Приведу примеры.

Урок изобразительного искусства в 1 классе . Каждая пара учеников получает задание: раскрасить одинаково куклы, варежки, листья. Сотрудничество в процессе выполнения этого задания заключается в том, что детям приходится договариваться на русском языке об орнаменте, цветах раскраски, использовании дополнительных элементов, возможно, придётся обмениваться карандашами.

При выполнении подобных заданий адекватную роль нужно подбирать для каждого ребёнка: сильного и слабого, хорошо владеющего русским языком и плохо понимающего, обладающего знаниями по предмету и нет. Но выполнить задание группа может, только если работать будут все её члены, общаясь на русском языке, и помогая друг другу. Эффективность групповой, парной работы на учебных занятиях обеспечивается использованием активных методов и приёмов.

Большинство уроков обучения грамоте и литературного чтения в начальных классах начинается с речевых разминок. Упражнения для развития артикуляционной базы: скороговорки, чистоговорки, потешки, заучивание четверостиший (А.Барто) и коротких стихотворений. Это не только повышает уровень работоспособности детей, но и развивает навыки восприятия русской речи на слух, помогает улучшать произношение, облегчает запоминание лексико-грамматического материала.

На уроках русского языка в начальной школе д ля детей мигрантов, слабо владеющих русской речью, процесс изучения может осуществляться только под руководством учителя и при работе по образцу.

При обучении русскому языку как неродному словарная работа – основное средство расширения словарного запаса учащихся. Эффективными являются упражнения с лексическими единицами и грамматическими формами, которые усваиваются непроизвольно, в процессе работы с ними. Дополнительно используются следующие упражнения:

  • словообразовательные (найдите корень и подберите однокоренные слова, образуйте от данных существительных прилагательные/ от данных глаголов существительные по образцу, продолжите словообразовательный ряд прилагательных/ глаголов с данной приставкой/суффиксом),
  • составление тематических групп (выпишите из текста названия растений/профессий, характеристики предмета; выпишите в словарик названия деревьев, предметов одежды и т.п.),
  • включение данного слова в словосочетание, предложение (подберите к данному существительному прилагательное, к данному прилагательному существительное, подберите к данному глаголу существительное по образцу: читать - что?, встретиться - с кем?, рисовать – чем? и т.п.),
  • введение данных слов в контекст (опишите картинку, используя данные слова, расскажите о семье, используя данные слова, составьте предложение с данным словом.

При обучении русскому языку, как неродному активно используются правила-инструкции , разъясняющие закономерности русского языка и помогающие формировать языковую компетенцию школьников:

О людях и животных мы спрашиваем кто?

О вещах мы спрашиваем что?

О мальчике, мужчине говорим он, а о девочке, женщине – она.

мальчик пришел , но девочка пришла ;

мальчик большой, сильный , но девочка большая красивая, добрая

что[шт] чтобы[шт] его[в] скворечник [шн]

яичница [шн] кафе [фэ] свитер[тэ] шоссе[ сэ]

Словарные упражнения, связанные с изучением конкретных грамматических тем, вносят системность в знаниях учащихся, а регулярность выполнения таких упражнений обеспечивает правильность их речи.

Учащиеся полиэтнических классов, для которых русский язык является неродным, часто нарушают порядок слов в русском предложении. Это объясняется тем, что, например, в языках тюркской группы в конце предложения всегда стоит сказуемое и организует предложение в единое целое. Необходимо учить детей правильно задавать вопросы ко всем членам предложения. Нарушение порядка слов можно предупредить только постоянной работой на уроке со связями внутри предложения.

При обучении предложно-падежной системы русского языка как родного формируется умение ставить падежные вопросы и пользоваться моделями: нет кого, чего; рад (дать) кому, чему; вижу кого, что; горжусь кем, чем; думаю о ком, о чем. Таким образом, учащиеся получают сведения о падежах как о языковом грамматическом явлении. В полиэтническом классе раскрывается значение падежей, так как это поможет их практическому применению, формированию навыка установления связей между зависимыми словами. Трудностью в этом процессе является то, что в русском языке одно и то же значение может выражаться разными падежами. В методике обучения русскому языку как неродному может быть принята следующая последовательность введения в речь падежей:

  • именительного падежа в сопоставлении с винительным (без предлога - с предлогами)
  • дательного падежа (без предлога – с предлогами к, по)
  • творительного падежа (без предлога в значении орудия/объекта действия; с предлогами перед, над, под, за со значением места)
  • предложного падежа (разграничивать конструкции с предлогами в и на; к, по со значением места - с предлогом о )
  • родительного падежа (обозначение отсутствия предмета в отрицательных безличных предложениях со словами нет, не было, не будет – в значении принадлежности – в количественном значении – с предлогами из и с с обозначением места, откуда исходит движение).

Большую помощь учащимся-инофонам оказывают словари, причем важно научить ребенка работать не только с толковым словарем, где он может найти лексическое значение незнакомого для него слова. Важна и работа со словарями синонимов, антонимов, словарями иностранных слов и грамматическими словарями.

Важной является и индивидуализация работы на уроке с учетом типичных затруднений детей-инофонов.

Работая над ошибками в речевой деятельности на занятиях важно, чтобы материал был подобран таким образом, чтобы он опирался на возможности и потребности детей-инофонов, был актуальным в повседневной жизни. (Например: «Я тебе назову один предмет, а ты мне назовешь два таких предмета: одна девочка – две девочки, одна белочка – две белочки; одна кошка – две кошки, одна ложка – две ложки. Очень важно группировать похожие слова по форме образования). А затем уже используются сказки-пиктограммы, когда детям необходимо только вставить пропущенное словосочетание, опираясь на картинку: Жила-была…одна собака. У нее была одна будка, одна миска…

Решая проблемы коммуникации детей разных национальностей, мы реализуем задачи ФГОС. Отслеживая работу учителей по формированию речи учащихся младших школьников, мы видим, что в 5 классе наши выпускники не испытывают затруднений при устном общении, они умеют слушать, задавать вопросы, отвечать на них. Это касается тех детей мигрантов, которые обучаются в нашем образовательном учреждении на протяжении нескольких лет.

Эффективные виды некоторых упражнений.

Вопросно-ответная работа. Обмен вопросами и ответы на них – характерная черта речевого общения, в том числе между учителем и учениками и между самими учениками в процессе обучения. Вопросы, которые задает учитель, стимулирует речемыслительную деятельность учащихся, используются для вовлечения обучающихся в иноязычное речевое общение.

Восстановление – учебно-методический прием, согласно которому учащиеся выполняют учебно-речевые действия по реконструкции отдельных неполных высказываний или преднамеренно деформированного текста. Прием восстановления реализуется учащимися в следующих видах упражнений: заполнение пропусков, дополнение, перегруппировка.

Приемы драматизации или приемы игрового моделирования составляют важную часть тренировки в рамках коммуникативного метода и поисковой учебной деятельности в целом. Они реализуют в учебном процессе подражательное общение. Приемы драматизации используются в ролевых, обучающих играх, воображаемых ситуациях. Они вызывают физическую и эмоциональную активность обучающихся, стимулируют их воображение и импровизацию.

Языковые упражнения . Возвращаясь к классификации упражнений по отношению к аспектам языка и назначению в учебном процессе, охарактеризуем языковые упражнения, которые направлены на усвоение учащимися знания языковой формы. Чаще всего в учебнике используются следующие виды упражнений: имитативные, подстановочные, упражнения с ключом, на трансформацию, на расширение (сокращение) предложений, создания высказываний по аналогии, на заполнение пропусков, на конструирование фразы и структурных элементов и т.п.

Речевые упражнения направлены на развитие и совершенствование речевых умений на основе приобретенных знаний и сформированности навыков. При их выполнении внимание сосредоточено не на форме, но прежде всего на содержании высказывания. Такие упражнения иногда ситуативны и требуют от учащегося не только владения языком, но и умения логично излагать свои мысли в соответствии с темой.

Нажмите, чтобы узнать подробности

В настоящий момент развитие Ханты-Мансийского автономного округа-Югры тесно связано с внешней политикой нашей страны. Приток иностранных граждан ближнего зарубежья с каждым годом набирает свой вес в миграционной политике страны. Наибольший процент мигрантов составляют жители Украины, Таджикистана, Узбекистана, Казахстана, Молдавии и Туркмении. Как правило, решение переехать жить в Россию принимается всей семьёй. Взрослые члены семьи могут пройти обучение русскому языку, чтобы получить гражданство, вид на жительство, на подготовительных курсах при университете, что же касается детей раннего школьного возраста, то здесь возникает большая проблема адаптации. Ребёнок вынужден получить российское образование, но нелегко это сделать, не зная национального языка страны, в которой решила обосноваться семья.

Задача образования – воспитание гражданина демократического государства независимо от его национальности и вероисповедания.

На территории Российской Федерации государственным языком общения является русский. Для большинства детей-мигрантов русский язык не только не является не родным, но и не был языком обучения, он изучался как предмет. При этом количество часов, отводимое на изучение русского языка в школах стран СНГ значительно сокращено, а в некоторых вообще прекращено. Таким образом, уровень владения русским языком этой категории обучающихся не соответствует требованиям, предусмотренным государственным образовательным стандартом по русскому языку для школ Российской Федерации. Отсюда возникает основная проблема – плохое знание или почти незнание русского языка и как следствие:

сложность изучения учебного материала;

трудности в общении со сверстниками и учителями;

проблемы в адаптации.

Итак, педагогам приходится сталкиваться с этими трудностями и решать повседневные проблемы детей-мигрантов, не зная их языка, не всегда учитывая родной менталитет детей и религиозных традиций.

Особенность данной Программы заключается в комплексном и дифференцированном подходе к поставленной проблеме, что позволяет не только адаптировать семьи и детей-мигрантов к социуму в поликультурной среде, но и развивать склонности, способности и интересы.

Правовая основа программы

Правовую основу программы адаптации семей и детей-мигрантов составляют:

Международная Конвенция ООН о правах ребенка;

Конституция Российской Федерации;

принимаемые в соответствии с указами Президента нормативные правовые акты государственных органов и органов местного самоуправления субъектов РФ.

ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ПРОГРАММЫ

достижение максимальной адаптации в новой культурно-языковой среде детей, прибывших из стран ближнего и дальнего зарубежья, не владеющих или слабо владеющих русским языком.

Задачи:

Создание специальных условий для обучения и воспитания обучающихся с целью снятия межъязыкового барьера и установление доброжелательных отношений в социуме;

Определение уровня владения русским языком детей мигрантов, выявление и устранение потенциальных препятствий адаптации детей мигрантов;

Создание необходимых условий для освоения русского языка на уровне, необходимом для освоения основной образовательной программы в полном объеме;

Развитие у детей мигрантов навыков правильного произношения, общения на русском языке в бытовой и учебной сферах, русской устной (понимание и говорение) и письменной (чтение и письмо) речи, обогащение лексического запаса детей мигрантов;

Развитие целостного восприятия окружающего мира, представлений о человеке и обществе, формирование общей культуры;

Социализация обучающихся, принятие ими общественных норм и правил поведения, воспитание эмоционально - положительного взгляда на жизнь, формирование нравственных и эстетических чувств.

Ожидаемые результаты:

Создание равных образовательных возможностей для детей мигрантов в освоении Государственного образовательного стандарта начального общего образования посредством понижения языкового барьера участников коммуникативного процесса (ребенок мигрант – ребенок, носитель русского языка), снятие психологических проблем, развитие поликультурного пространства школы.

100% детей, не владеющих или плохо владеющих русским языком, освоят Государственный образовательный стандарт начального общего образования на соответствующей ступени, включение 80% учащихся-мигрантов в активную социально значимую деятельность школы путем участия в общественных делах класса и школы.

II.СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ

2.1. Основные направления деятельности:

мероприятия, имеющие своей целью закрепить полученные детьми-мигрантами представления и помочь правильно ориентироваться в жизни: анкетирование, беседы, интеллектуальные игры, викторины, конкурсы, экскурсии, оформление наглядной информации (стенгазеты, коллажи и др.);

совместная работа с родителями и специалистами компетентных организаций (лекции, консультации, встречи со специалистами), заинтересованными в адаптации ребенка.

2.2. Формы работы:

2.3. Социально-педагогическое сопровождение:

помощь обучающимся из числа мигрантов в укреплении физического и психического здоровья через различные формы работы;

вовлечение обучающихся из числа мигрантов в различные виды социально-значимой деятельности и обеспечение успеха в ней;

индивидуальные формы работы с детьми-мигрантами и их родителями, оказание им систематической действенной помощи;

организация коллективной деятельности, общения;

ведение учета семей мигрантов и детей-мигрантов, посещение на дому и обследование жилищно-бытовых условий проживания семьи;

проведение бесед, встреч с работниками медицинских, правовых учреждений по проблемам адаптации обучающихся их числа мигрантов и семей-мигрантов.

III. МЕХАНИЗМ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОГРАММЫ

Срок выполнения программы

Реализация программы по адаптации семей мигрантов и детей-мигрантов будет осуществляться в течение 2016-2019 годов.

Этапы реализации программы

I направление: Социально-психологическая адаптация.

Беседы с социальным педагогом.

Направлены на правовое просвещение школьников, профилактику правонарушений и преступлений; формирование установок толерантного сознания и предупреждение проявлений ксенофобии, национализма, антисемитизма, неофашизма в молодёжной среде; формирование толерантной среды на основе ценностей многонационального российского общества, общероссийской гражданской идентичности и культурного самосознания, принципов соблюдения прав и свобод человека.

Социальным педагогом и педагогом-психологом проводятся: внеклассные уроки по изучению законодательства РФ, Конституции РФ, встречи с представителями УМВД.

Проект направлен на формирование нравственных ценностных ориентаций обучающихся, на развитие социального интереса и активное участие в общественной жизни класса и школы.

В рамках этого проекта проводятся: мастер-классы, внеклассные мероприятия, встречи с интересными людьми для детей с ограниченными возможностями здоровья.

Одним из направлений работы клуба является социализация детей мигрантов через семейно-центрированный подход.

В рамках работы клуба проводятся для детей мигрантов, так и их родителей: беседы с психологами, учителями, специалистами, мастер-классы, занятия педагогов школы, привлечение родителей к участию во всех общешкольных праздниках, к работе Клуба выходного дня и т.п.

II направление: Культурная и языковая адаптация.

Методы и формы обучения:

коллективная (фронтальная), групповая, индивидуальная. В работе используются следующие виды опроса: устный опрос и его варианты, письменные работы (работа по карточкам). Формы опроса - индивидуальный, фронтальный, уплотненный.

При фронтальном опросе принимаются во внима­ние особенности родного языка детей-мигрантов, вопросы и задания формулируются так, чтобы они были понятны и доступны.

При организации парной, групповой работы, работы по цепоч­ке большую помощь могут оказывать ученики-консультанты. Материалом для парной работы может служить составление диа­лога по заданной ситуации, обмен информацией о прочитанном тексте.

Работа по цепочке может быть использована при отработке техники чтения, при закреплении знаний грамматических форм и структур со зрительной опорой и без нее, при составлении расска­зов по сюжетным и ситуативным картинкам, фотоколлажам при пересказе.

Групповая работа удобна для разыгрывания предлагаемых учи­телем ситуаций. Ученики делятся на две-три группы, каждая из которых получает определенное задание. Состав пар и групп меняется от задания к заданию.

Эти формы помогают уплотнить время занятий, выполнить боль­шее количество заданий, активизируют учеников, делают занятие бо­лее динамичным, эмоциональным, интересным и значимым для ученика.

Наиболее широкие возможности предоставляет индивидуальная самостоятельная работа. Эта форма универсальна, она может быть использована в любых классах. С организационной точки зрения самостоятельная работа может выполняться в школе, на уроке, а также за пределами школы, дома.

Организуя работу с детьми, не говорящими или плохо говорящи­ми по-русски, следует помочь их родителям установить более тесные контакты с носителями русского языка с тем, чтобы и вне стен школы эти дети могли общаться со сверстниками, хорошо владеющими русским язы­ком.

Виды заданий на занятиях:

Работа с карточками, построение схем и таблиц, списывание и другие. Списывание, заучивание, повторение, проговаривание вслед за учителем, подражание звучащему образцу - будут основными.

Изучение учебного материала идёт с помощью следующих методов обучения:

Диалога, беседы, игры, сюжетных картинок, групповой работы, экскурсий, заочных путешествий, чтения детской художественной литературы.

Учебно – методическое обеспечение программы

Проект направлен на знакомство школьников с культурой, традициями, обычаями, историей и современностью различных регионов и народов России и стран СНГ.

Проект направлен на гражданско-патриотическое воспитание школьников на основе связи и преемственности поколений, воспитание милосердия и душевной чуткости к старшему поколению, увековечивание памяти защитников Родины.

Кружковая работа.

Направлена на создание театрально – игровой среды, которая путем включения ребенка в творческую деятельность обеспечивает формирование базовых навыков устной речи, как ведущего средства общения и познания, повышение темпа развития речи в целом; развитие творческих и коммуникативных способностей обучающихся.

IV.СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ ПО НАПРАВЛЕНИЯМ ПРОГРАММЫ

4.1. Организационная работа:

планирование и коррекция работы по адаптации семей и детей из числа мигрантов;

организация работы школьных кружков и секций;

проведение тематических педагогических советов;

педагогический всеобуч для родителей;

социально-педагогическая работа с детьми-мигрантами;

ведение банка данных обучающихся из семей-мигрантов;

вовлечение детей-мигрантов во внеурочную деятельность.

Адаптационная работа с семьями и обучающимися из числа мигрантов:

реализация системы воспитательной работы школы;

проведение мероприятий (общеклассных, общешкольных) с приглашением специалистов различных областей;

вовлечение детей-мигрантов в кружки, секции;

оказание помощи в трудоустройстве;

охват организованным отдыхом детей-мигрантов в каникулярное время и содержательным досугом в течение всего года;

выявление причин, способствующих дезадаптации в классном коллективе и в обществе в целом;

посещение по месту жительства семей мигрантов;

индивидуальные беседы с детьми-мигрантами и их родителями (законными представителями);

проведение тренинговых занятий с педагогом-психологом.

Организация консультаций специалистов: педагога-психолога, педагогов, медицинских работников для родителей.

Организация тематических встреч родителей с работниками образования, правоохранительных органов, органов здравоохранения.

V. ПЛАН МЕРОПРИЯТИЙ ПО РЕАЛИЗАЦИИ ПРОГРАММЫ

Мероприятия Программы направлены на преодоление затруднений обучающихся-мигрантов в учебной деятельности, овладение навыками адаптации таких обучающихся к социуму, обеспечение мира и согласия, недопущения жестокости и безразличия среди обучающихся, создание условий для развития лидерских качеств личности, и распространение идей духовного единства, дружбы народов, межэтнического согласия и российского патриотизма.

Проблемные занятия

Мероприятия

Место проведения, исполнитель

По межличностному общению подростков – формирование сплоченности коллектива;

По адаптации к новой социокультурной среде для детей-мигрантов (недавно прибывших);

По русскому языку как иностранному;

Проведение тренингов по основам межличностного общения в мультикультурном обществе.

Учителя начальных классов

Оформление наглядной информации

Творческая деятельность детей-мигрантов

Совместная выставка творческих работ родителей и детей

Реализация социальных проектов

Учителя русского языка и литературы.

Кл.руководители, зам.директора по ВР.

Праздники, тематические вечера, беседы

Консультации для родителей (законных представителей) детей-мигрантов.

зам.директора по ВР, педагог-организатор

Зам.директора по ВР, соц.педагог

Управляющий Совет школы

VI. КАДРОВОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ

Состав инициативной группы по реализации программы по адаптации семей и детей из семей мигрантов на 2017-2019 года:

• Задания, которые приведут к результату (продукту): 1. Как решались подобные задачи в истории педагогики? 2. Как решается данная задача, исходя из концепции поликультурного образования? 3. Какие педагогические принципы были нарушены педагогами? 4. Придумайте варианты развития ситуации: благоприятный и неблагоприятный, исходя из конкретных социально-педагогических реальностей.

В связи с увеличением процесса миграции в России и в мире проблема обучения и воспитания детей мигрантов не теряет своей актуальности. В последние десятилетия к ее решению активно подключаются не только педагоги и социологи, но и психологи. С психолого-педагогической точки зрения, адаптация и интеграция детей мигрантов означает необходимость учета в образовательном процессе индивидуальных особенностей учащихся, связанных с их культурной, социальной, этнической принадлежностью, организацию специализированного сопровождения, формирование толерантного сознания. Задача образования – воспитание гражданина демократического государства.

Просматривая многочисленные статьи в Интернете по данной проблематике, я увидела ряд повторяющихся рекомендаций:

1. Создание положительного отношения к сотрудничеству. Нужно убедить детей, что работать вместе с другими интересно, сама работа часто позволяет сделать то, чего не сделаешь в одиночку, а теплые чувства к партнерам сохраняются и после окончания общего дела.

2. Формирование привычки согласовывать свои личные интересы с интересами других. Нужно помочь детям осознать, что вклад каждого в работу обогащается вкладом других участников, а вызывающий положительные эмоции результат может существенно отличаться от первоначального личного замысла.

3. Обучение детей правилам эффективной организации совместной работы. Нужно научить детей до начала и в ходе работы обсуждать и согласовывать планы, а также распределять обязанности и средства, используя при этом справедливые процедуры и объективные критерии.

4. Развитие эмоциональной сферы. Нужно научить детей чувствовать эмоциональное состояние партнеров, своевременно реагировать на их слова, жесты, мимику и т. п., адекватными средствами выражать собственные чувства и обсуждать предполагаемые чувства партнеров.

Данные рекомендации предполагают проведение следующих мероприятий:

1. Проведение диагностики личностной сферы детей мигрантов.

2. Индивидуальные консультации с детьми мигрантов (по запросу).

3. Выявление интересов и склонностей ребёнка, вовлечение во внеурочную деятельность, в секции, контроль их посещения.

4. Индивидуально-групповые занятия с детьми мигрантов по русскому языку.

5. Профилактика асоциального поведения и проблем в обучении, общении.

6. Занятия – тренинги, направленные на сплочение коллектива (по необходимости).

7. Занятия – тренинги, направленные на коррекцию межличностных отношений (по необходимости).

8. Проведение недели толерантности.

9. Привлечение детей мигрантов к участию в классных и школьных мероприятиях.

История педагогики показывает, что проведение этих мероприятий при учете данных рекомендаций решают проблему адаптации ребенка-мигранта в классе.

Поликультурное образование – это система обучения и воспитания, которая учитывает культурную, этническую и религиозную специфику учащихся, развивает у них толерантность, уважение к представителям иной лингвокультурной общности.

Исходя из концепции поликультурного образования, классный руководитель, прежде всего, должен изучить культурные, религиозные и этнические нюансы воспитания Алана.

Первичный контакт (учитель - Алан).

Алан приехал из Чечни. В Чечне принято мусульманство. Вовсе необязательно изучать культурные устои Чечни и суть мусульманской веры углубленно, но для установления первичного психологического контакта с Аланом поверхностное знание этих аспектов необходимо.

После успешного установления контакта, признаками которого являются открытость, доброжелательность и в целом позитивные эмоции, делать следующий шаг в направлении адаптации ребенка. Этим этапом будет установление контакта с родителями.

Установление контакта с родителями (учитель – родители - Алан).

Цели:

А). Донести до родителей и Алана правила поведения группы, в данном случае классного коллектива, в который интегрируется ученик.

Б). Выяснить у родителей, нет ли в данных правилах критических противоречий с морально-культурными и этническими устоями, на основе которых воспитывается ребенок.

При обнаружении таких противоречий ищем компромиссный вариант преодоления противоречия.

После устранения всех противоречий создаются наиболее благоприятные условия для комфортной адаптации Алана в классе. На данном этапе классный руководитель предлагает Алану некий обобщенный разумный сценарий поведения в классе, который не нарушит кодекса правил, принятого классом.

Адаптация в классе (учитель – Алан – класс).

На данном этапе внимание учителя направлено на работу с классом. Можно провести классный час, на котором в теплой дружественной обстановке рассказать об Алане и особенностях его культурного и этнического воспитания. По возможности привлечь к диалогу самого Алана. А также в максимально корректной форме классный руководитель должен показать классу необходимость толерантного отношения к новенькому.

Дальнейшая задача учителя сводится к наблюдению за процессом интеграции и его коррекции в случае необходимости. Но это не означает, что учитель отстраненно наблюдает за ребенком и включается лишь тогда, когда возникает какой - нибудь конфликт или другие проблемы. Учитель внимательно изучает ребенка, выявляет его способности и пытается включить ребенка во внеурочные процессы (кружки, классные мероприятия). Учитель пытается проявленные способности использовать для повышения интереса к его предмету и обучению в целом. Если существует языковой барьер, то учитель совместно с родителями ведет работу, направленную на скорейшее овладение русским языком.

Последовательное прохождение данных этапов позволяет ребенку максимально быстро адаптироваться в классе, найти друзей и начать с интересом учиться.

В контексте задачи спрашивается, какие педагогические принципы были нарушены педагогами. Чтобы разобраться с данным вопросом, нужно прояснить, какие педагогические принципы подходят для данной ситуации. Для выяснения данного вопроса я обратилась к учебнику по общим основам педагогики (автор Голованова Н.Ф.)

По месту в педагогической системе воспитания принципы делятся на три группы: содержательные, организационные, методические.

К содержательным принципам относятся: воспитательная целеустремленность, цивилизованность и созидательность, связь с жизнью и деятельностью, содержательная преемственность и непрерывность.

К организационным принципам относятся: подчиненность воспитания интересам общества, единство воспитания и самовоспитания, единство воспитывающей среды, согласованность воспитательных воздействий.

К методическим принципам относятся: терпеливая настойчивость, авторитет воспитателя, сознательность и активность, уважение, забота о человеке, воспитывающая деятельность, индивидуальный подход.

Я считаю, что в ситуации с Аланом применимы такие принципы:

На мой взгляд, в ситуации с Аланом педагоги нарушили все вышеперечисленные принципы.

Учителя и классный руководитель явно нарушают принцип гуманного подхода. В контексте задачи я не увидела каких-либо проявлений любви к ребенку, уважении и заботы о нем. У ребенка ярко выражен языковой барьер и вместо постепенного вовлечения его в процесс общения учителя не спрашивают его вовсе. Учителя видят, что Алан не находит общий язык с классом, но при этом не совершают никаких действий для помощи в установлении этого контакта. Ребенок страдает, это негуманно.

Также нарушен принцип индивидуальности и дифференцированного подхода в воспитании: классный руководитель не оказывает мальчику помощи в адаптации к новым условиям социальной среды.

Наблюдаем нарушение принципа воспитательной целеустремленности. Из условия задачи ясно видно, что у классного руководителя отсутствует какая-либо стратегия в достижении цели адаптации Алана в классе. И под большим вопросом остается существование данной цели.

Предлагаемый контекст задачи заставляет задуматься и о нарушении еще одного принципа – принципа цивилизованности и духовности. Процесс адаптации предполагает проникновение во внутренний мир ребенка, выяснение его культурных особенностей и проявления уважения к ним. Такое отношение вызывает со стороны ребенка, да и у любого взрослого, только позитивные реакции, о которых в условии задачи сказано не было.

Благоприятным вариантом развития рассматриваемой ситуации может являться вариант, развивающийся по предложенным выше этапам. Классный руководитель берет инициативу и ответственность за адаптацию Алана в классе в свои руки. У него есть четкая цель и стратегия ее достижения. За стратегию можно взять этапы адаптации ребенка-мигранта, описанные ранее.

Контакт с родителями

Выявление и устранение противоречий в правилах и традициях

Адаптация в классном коллективе

Наблюдение и управление процессом интеграции и коррекция в случае необходимости.

Неблагоприятный вариант: при активном НЕсодействии классного руководителя и других педагогов по интеграции Алана в классный коллектив ребенок замыкается в себе. Находится в стрессовом, подавленном состоянии. Отбывает пребывание в школе как каторгу. Может начать пропускать уроки без уважительной причины.


В данной статье рассмотрена проблема обучения детей-инофонов русскому языку. Обоснована необходимость применения определенных методических приемов в обучении детей, невладеющих русским языком. Описаны направления работы, необходимые педагогу для повышения уровнях знаний по русскому языку у детей мигрантов в начальной школе.

Содержимое разработки

Капранова Ю.С.

О НЕКОТОРЫХ МЕТОДИЧЕСКИХ ПРИЕМАХ ОБУЧЕНИЯ ДЕТЕЙ МИГРАНТОВ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ

Аннотация: В данной статье рассмотрена проблема обучения детей-инофонов русскому языку. Обоснована необходимость применения определенных методических приемов в обучении детей, невладеющих русским языком. Описаны направления работы, необходимые педагогу для повышения уровнях знаний по русскому языку у детей мигрантов в начальной школе.

Ключевые слова: обучение детей мигрантов, сложности изучения русского языка, увеличение словарного запаса детей мигрантов, методические приемы обучения русскому языку для детей начальной школы.

С каждым годом в школах Москвы и Подмосковья все больше детей, имеющих недостаточный уровень владения русским языком. Практически все эти дети из семей мигрантов. Родители приезжают из стран ближнего и дальнего зарубежья в Россию на заработки и берут с собой детей, зачастую, невладеющих русским языком совсем. Поэтому перед педагогами остро встала проблема не только обучения таких детей русскому языку, но и создание для них комфортных условий, учитывая их национальные традиции и самосознание.

В своей педагогической деятельности я на протяжении всех последних лет решаю эту проблему. Непосредственно главной проблемой является языковой барьер. Основным препятствием в общении служит отсутствие даже минимальных знаний русского языка. Значительная часть детей мигрантов испытывает чувство дискомфорта, оказываясь в кругу людей, говорящих на непонятном им языке. Они совершенно не понимают, о чем идет речь. Также препятствием в общении может служить и разница культур. Эти учащиеся не только говорят на другом языке, но и думают иначе. При обучении детей из семей мигрантов необходимо учитывать особенности их национального воспитания.

Перенос знаний из родного языка в русский называется интерференцией. И главная задача педагога преодолеть интерференционные ошибки у этой категории детей. К ним относят трудности в усвоении русской фонетики, ограниченный словарный запас, аграмматизм при построении предложений и связных текстов. Необходимо создавать специальные условия при обучении детей мигрантов, поскольку это невозможно сделать во время изучения общей программы всем классом.

Во многих школах после уроков для таких детей проводятся дополнительные занятия по изучению русского языка с нуля. Поделюсь некоторыми методическими приемами, помогающими мне в преодолении языковых трудностей у детей-инофонов.

Первое, с чем я сталкиваюсь при обучении этих детей – низкий словарный запас, или его полное отсутствие. Соответственно, первичными действиями является пополнение словаря детей. Поскольку русский язык является для них неродным, целесообразно использование карточек с изображением предмета. Также я использую сразу картинки с различными размерами данного предмета. Например, дом – домик – домище.

Поясняя значение слова, можно подбирать к нему синонимы, проигрывать нахождение домов для различных животных, использовать фразеологизмы, связанные с этим словом. При изучении фразеологических оборотов важно применять наглядность для более лучшего запоминания данного материала. Можно дать домашнее задание с целью проиллюстрировать данный фразеологизм, сделать презентацию с пояснением смысла. Дети с удовольствием выполняют подобные задания, успешно их запоминают и применяют в речи.

При изучении глаголов я также использую картинки с изменением действия для лучшего восприятия. Например, моросил – капал – шел - лил – смыл. Подобный подбор слов помогает дать возможность понять объяснения педагога в более полном объеме. Можно попросить проиллюстрировать какое-либо предложение.

Также особое внимание я обращаю на фонетику. Предлагаю учащимся пары слов, которые отличаются одной буквой. Например, плод – плот, леса – лиса, мел – мель. Учащиеся наглядно видят, что лексическое значение слова может зависеть от произнесения только одного звука. Они могут сделать вывод, что неправильно произнесенный звук может привести к существенному изменению смысла. И, благодаря этому, стараются произносить четко все звуки, следить за написанием и произнесением слов. Для практики можно использовать различные скороговорки, чистоговорки, стишки.

При работе с текстами важно учитывать национальную составляющую. Дети мигрантов, в отличие от русскоговорящих детей гораздо лучше откликаются на гражданского-патриотические тексты или тексты морально-нравственного содержания. Можно использовать национальные особенности, но и в русском языке есть множество примеров для пояснения отношений к семье, пожилым людям, друзьям, Родине. Я предлагаю учащимся подобрать пословицы и поговорки о труде, о дружбе, о каких-либо качествах человека. Сравнить их с поговорками других народов. Выявить общие черты и сделать самостоятельный вывод об общности между различными нациями. Среди детей 7-8 лет можно использовать для этой цели сказки, похожие по сюжету.

При обучении детей мигрантов важно проводить работу с их родителями. Объяснить им, что залогом успеха дальнейшего обучения их ребенка является знание русского языка. Немаловажно учитывать уровень владения русским языком самих родителей, могут ли они сами оказать языковую помощь при обучении их детей. Часто родители понимают, что лучшее знание языка, культуры, литературы может обеспечить их детям более успешным социальным лифтом для создания успешной карьеры.

Конечно, лучше использовать работу по обучению русскому языку в подготовительном классе, но не во всех учебных образовательных учреждениях есть такая возможность. Целью обучения в нулевом или подготовительном классе является языковая подготовка для последующего обучения в первом классе наравне с русскими сверстниками. Таким детям нужно дополнительное время для успешного включения в образовательный процесс.

Проводя такую разъяснительную работу с детьми и родителями, мы можем рассчитывать на более эффективное изучение русского языка, дети не прогуливают занятия, а родители охотнее помогают в подготовке к занятиям. Обучение и воспитание детей мигрантов в русскоязычных школах не должно приводить к возникновению межнациональных конфликтов. Обучение детей-инофонов должно быть систематичным, регулярным для того, чтобы помочь решить главную проблему – низкую успеваемость таких детей, вследствие недостаточного знания ими русского языка.

Основная цель методических приемов обучения – это формирование у детей мигрантов умений и навыков общения в бытовых и учебных ситуациях на русском языке, то есть коммуникативной компетенции.

Таким образом, исходя из своего опыта, можно сделать вывод, что существует необходимость разработки поэтапного плана включения детей мигрантов в учебный процесс и обеспечение их знаниями для культурно-языковой и социально-психологической адаптации в современное российское общество.

Амирова С.М. Возможности использования интерактивных методов обучения детей-мигрантов // В сборнике: Актуальные проблемы фундаментальных и прикладных дисциплин и методик их преподавания Материалы очно-заочного семинара. Министерство образования и науки Российской Федерации; Департамент образования и молодежной политики Ханты-Мансийского автономного округа — Югры; Нижневартовский государственный университет. 2015. С. 197-199.

Краева А.А. Лексическая работа при обучении русскому языку детей-мигрантов в условиях поликультурного образования // Филологическое образование в период детства. 2015. Т. 22. С. 110-115.

Хухлаев О.Е., Фомичева А.Е. Обучение в сотрудничестве как технология интеграции детей-мигрантов в образовательной среде // В сборнике: Социально-психологическая адаптация мигрантов в современном мире материалы III Международной научно-практической конференции. Пензенский государственный университет; Педагогический институт им. В. Г. Белинского. 2016. С. 253-258.


-75%

Читайте также: