Интертекстуальность это в литературе определение кратко

Обновлено: 02.07.2024

Выхожу один я на дорогу

В старомодном ветхом шушуне,

Ночь тиха, пустыня внемлет Богу,

Впрочем, речь пойдет не обо мне.

Остановись, мгновенье! Ты не столь

прекрасно, сколько ты неповторимо.

Пусть Федот проявит прыть,

И сумеет вам добыть

То, чего на белом свете

Вообще не может быть.

Часто цитата вкладывается в уста героя, который вспоминает какой-то текст, пересказывает его, декламирует или поёт:

Я – маленький, горло в ангине.

За окнами падает снег.

И папа поёт мне: «Как ныне

Начать я решил с элемента, который считаю основополагающим, который, без сомнения, имеет определяющее значение для культуры постмодерна, и без которого сложно представить себе любой современный текст. Речь пойдет об интертекстуальности.

Интертекстуальность

О сложностях восприятия терминологии.

Прежде чем мы начнем говорить непосредственно по теме, я хотел бы затронуть один деликатный вопрос. Дело в том, что в ходе написания статьи я, как любой ответственный автор, собираю необходимый материал: просматриваю в сети большое количество статей, брошюр, выписок из книг по интересующей теме. Точно так же я делал и в этот раз. Но если раньше при подготовке к написанию очередной статьи я почти всегда находил добротные источники, то нынешняя тема оказалась какой-то обделенной – в сети вопрос интертекстуальности освещен в крайней степени однобоко. Все, на что может наткнуться интересующийся данной тематикой выглядит примерно так:

Интертекстуальность.

Термин интертекстуальность был введен в обращение в 1967 году теоретиком и исследовательницей литературы и языка француженкой болгарского происхождения Юлией Кристевой. Кристева является последовательницей таких столпов культурологии и языкознания как М.М. Бахтин и Ролан Барт, и ее концепция интертекстуальности стала логичным продолжением и развитием их идей.

Интертекстуальность – это общее свойство текстов, выражающееся в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их части) могут многими разнообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга.

Конечно, наивно полагать, что заимствования и перекличка текстов появились недавно. Вовсе нет, случаи реминисценций были известны еще с глубокой древности. В ХХ веке изменилось другое – отношение к ним. Если раньше обращение к чужим идеям не поощрялось, то теперь заимствование стало основой постмодернистской литературы. И это очень важно. Повторюсь, многие исследователи сходятся на том, что именно феномен интертекстуальности является основополагающим для литературы эпохи постмодернизма.

Говоря о заимствованиях, мы должны отметить, что они бывают совершенно разные. Заимствование фраз или кусков текста – это цитаты. Указание авторства необязательно, чаще они просто проскальзывают в тексте, вызывая у читателя нужные ассоциации (об этом ниже). Интересно, но, по мнению Р. Барта, использование цитат не всегда говорит о влиянии одного автора на другого. Речь скорее идет об обращении к некому информационному полю, откуда каждый желающий черпает языковые, смысловые и семиотические конструкции для выражения своих идей (своих ли?). Иными словами, приводя цитату, я не акцентирую внимание на своей приверженности идеям ее автора, я использую ее исключительно потому, что она подходит по смыслу. И в этом также кроется любопытный психологический подтекст, позволяющий автору брать уже готовые, проверенные и зарекомендовавшие себя решения, вместо придумывания собственного велосипеда. Кто-то может сказать, что такой подход – это танцы на костылях, и автор, обращающийся к цитатам, мало отличает от неофита, сорящего штампами. Однако присутствует важное отличие: использование цитат подразумевает определенный культурный уровень (по крайней мере, знакомство с первоисточниками). Поэтому мы и говорим, что заимствование – это один из инструментов писателя, с помощью которого он доводит до публики свои идеи.

Но как бы то ни было, все это – вопросы сухой бумажной теории. Писателю же, особенно голодному, приходится мыслить более цинично: информационная среда, какой бы мощной и всеобъемлющей она ни была, сама по себе слепка на бумаге не оставит, и в издательство не отнесет – писать-то все равно придется человеку. И большая ли разница, откуда он черпает свои идеи? Снисходит ли вдохновение, или посещает муза, или таинственная матрица транслирует свои слепки… А раз видимой разницы нет, то нечего и котелок забивать всякой там философией.

Интертекстуальность как удовольствие.

Да-да, ну а вы как думали? В основе использования свойства интертекстуальности лежит широко известный психологический эффект. Сводится он к получению удовольствия от узнавания в новом чего-то хорошо знакомого. Ну, я сейчас не буду подробно расписывать банальный пример, как если бы вы пришли на вечеринку, где толком никого не знаете, и встретили там давнего приятеля. Вот примерно такие эмоции и лежат в основе феномена интертекста.

Подводя итог, мы можем сформулировать следующее: в современной литературе в условиях глобального кризиса идей заимствование уже не является чем-то преступным. Напротив, умение автора обратиться к опыту своих предшественников демонстрирует его интеллектуальный и культурный уровень. Читатель, в основной своей массе, чаще просто не замечает реминисценций, но читатель опытный и вдумчивый обязательно заметит отсылку и оценит, испытав удовольствие от узнавания.

Что ж на этом все на сегодня. С огромным интересом жду ваших мнений по феномену интертекстуальности да и по всем другим вопросам, затронутым в данной статье. До скорой встречи!

13 комментариев для “ Интертекстуальность ”

Геннадий, все эти черные списки — полезны условно. Думаю, начписам запрещать вообще ничего нельзя, ведь их работы, по большей части, тренировка, попытка постижения мастерства. И не все ли равно, мучают они шаблон или губят перспективный свежий сюжет? (Внезапно первое даже предпочтительнее).

Кстати, вы заметили, что многие издательские серии держатся исключительно на шаблонах? Я имею в виду серии фантастических боевиков, фэнтези, любовных романов, детективов. Ведь одним из главных критериев попадания писателя в серию является соответствие неким законам жанра, а проще говоря, шаблонам. Конечно, я понимаю, что все это приносит неплохие деньги (издательствам), но авторов, строчащих год за годом однотипные книжки понять не могу.

Я думаю, что лучше шаблон) Это точно не будет потерей)

Про издательства Вы точно подметили! Это так и есть же, любители жанров берут очередной роман, боевик или детектив, читают и хотят новый. Общество потребления))

Я пока не могу судить о том, как буду себя вести в подобной ситуации, но пока также не приемлю бег по кругу)

То есть еслм мне задали задание изучить несколько текстов и использовать интертекстуальность,мне нужно тонко передать содержимое текстов своими словами?

Мне данная информация , в частности сама дефиниция термина интертекстуальности , между прочим очень понятная, помогла разобраться в интепретации американской сатирической новеллы начала ХХ века, таких авторов как Р.Бенчли И Дж.Тербер, перевод которых пока ещё не существует

Данные сатирики очень часто ссылаются на различные тексты, т.е. если новелла представляет собой только одну страницу текста то ссылок около 5ти. И это действительно удовольствие узнавать так много информации, прочитав только одну страницу

Oblintr.jpg

Последние лингвистические исследования подтверждают тот факт, что каждый текст, в сущности, является интертекстом, а в каждом тексте присутствует интертекстуальность. Теория интертекстуальности была создана в ходе изучения интертекстуальных связей в художественных произведениях. Интертекстуальность присуща не только литературным жанрам, но охватывает сферы быта.

Интертекстуальные связи можно наблюдать не только между книжными произведениями, но и творениями музыки, изобразительного искусства, кинематографа, поэтому она является интереснейшим объектом для изучения. Ярким художественным поводом для иллюстрации интертекстуальности являются произведения Саши Соколова, одного из самых своеобразных современных писателей, новаторские произведения которого способны повлиять на развитие жанровых традиций в мировой литературе. Исключительная роль Саши Соколова в современной мировой литературе и своеобразие его мультижанровых произведений с использованием интертекстуальности обуславливают актуальность данного исследования.

Существенный вклад в исследование интертекстуальности внесли работы российского филолога М.М.Бахтина, который развивает свою теорию диалогичности текстов, применительно к жанру романа. Ю. Кристева расширяет понятие диалогичности, разработанное Бахтиным. Она также считает, что текст можно рассматривать как историко-культурную парадигму. Основная идея теории Кристевой сводится к тому, что текст, в процессе интертекстуализации, сам постоянно трансформируется.

Романы Саши Соколова

Романы Саши Соколова представляют авторское видение творческого процесса. В эссеистике Соколова наиболее ярко проявилась креативная индивидуальность писателя. Новаторское творчество Саши Соколова, несмотря на свой малый объём, важно для понимания образного ряда и тематики всего творчества писателя. Эстетика Соколова требует особого жанрового воплощения, что влечёт применение в рамках романной формы нескольких основных поджанров, а также целой системы встроенных жанров. Это позволяет говорить о мультижанровом характере романов Саши Соколова.

Сегодня творчество Саши Соколова активно изучается в России и на Западе, в том числе в рамках жанрового подхода. Наибольший вклад в изучение его творчества внесли Д. Бартон Джонсон, Р. Борден, Дж. Фридман, Дж. Смит, Б. Хельдт, А. Каррикер, Л. Токер, М. Циолковски, А. Богуславский, В. Казак, М.Н. Липовецкий, И.С. Скоропанова, В.П. Руднев, Л.П. Кременцова.

Произведениям Саши Соколова посвящены литературно-критические статьи П.Вайля, А.Гениса, А.Зорина, Л.Данилкина, О.Дарка и других критиков и публицистов.В основу исследования положены сравнительно-исторический, структурный, формальный методы, а также подходы литературной герменевтики. Методологической базой исследования послужили работы М.М. Бахтина, Д.С. Лихачёва, А.Н. Веселовского, Т.Т. Давыдовой, В.А. Пронина, Ю. Кристевой, М.Л. Гаспарова, М.Ю. Егорова, И.Н. Ильина, Ю.Н .Караулова, Ю.М. Лотмана, Н.А. Николиной, Ю.А. Сорокина, В.М .Алпатова, Э.М. Береговской, Т.А. Гридиной, Т.В. Булыгиной, Е.А. Земской, М.В. Китайгородской, Ю.И. Левина, Н.Н. Розановой, В.З. Санникова, Е.П. Ходаковой, А.Д. Шмелева, Н.А. Николиной, Е.А. Агеевой.

Понятие интертекстуальности

Интертекстуальность – это сходство между текстами на лексическом, стилистическом и содержательном уровнях. При этом подобное сходство способствует более осмысленному и прочувственному пониманию текста. Интертекст – это соотношение одного текста с другим, диалогическое взаимодействие текстов, обеспечивающее превращение смысла.

Составляющие термина интертекстуальность

Именно в конце ХХ века литературоведы выделили составляющие термина интертекстуальность:

  • взаимодействие текстов,
  • включенность одного текста в другой,
  • диалогичность,
  • многоуровневость на уровне бессознательного,
  • расширение границ чувственного осмысления.

Интертекстуальность вездесущая

- феноменальная доступность произведений культуры и образования,

- глобальное развитие средств массовой коммуникации.

Трактовки интертекстуальности

Интертекстуальность По Кристеевой

Текст может рассматриваться как общечеловеческая память. Писатель может бессознательно использовать различные дискурсы общечеловеческой памяти, что порождает цитацию, или , напротив, сознательно использует память, что порождает цитату. Таким образом, любой текст является одновременно и произведением и интертекстом.

Теория интертекстуальности, разработанная в трудах Кристевой, Барта, сделала её актуальной проблему цитатности и функционирования текста в тексте, о чём свидетельствуют работы отечественных лингвистов М.М. Бахтина, М.Л. Гаспарова, М.Ю. Егорова, И.Н. Ильина, Ю.Н. Караулова, Ю.М. Лотмана, Н.А. Николиной, Ю.А. Сорокина.

Знакомство российского читателя с произведениями Саши Соколова, писателя третьей волны эмиграции, началось в 1988 году, в связи с попыткой объяснить интертекстуальность, как принадлежность постмодернистской литературы.

Статьи о нем выходили также в научных журналах Slavic and East European Journal, Slavic Review, Russian Language Journal, Oxford Slavonic Papers, World Literature Today, Russian Literature Triquaterly, International Journal of Slavic Linguistics and Poetics, Middlebuty Studies in Russian Language and Literature, Russian Review, Canadian Literature .

Творчество Соколова исследовали Д. Бартон Джонсон, Р. Борден, Дж. Фридман, Дж. Смит, Б. Хельдт, А. Каррикер, Л. Токер, А. Богуславский.

Изначальное понимание постмодернизма

1) попытка передать своё восприятие хаотичности мира посредством хаоса художественного произведения;

2) нигилизм в отношении к любым авторитетам;

3) самоценность текста;

Развенчание советского мифа

Со всем этим трудно не согласиться. К сказанному Б.В. Томашевским добавим: присутствующие в словесно-художественном произведении, но не всецело принадлежащие автору речевые единицы (как бы их ни называть: неавторскими словами и реминисценциями, или фактами интертекстуальности, или осуществлением межтекстовых связей) естественно рассматривать прежде всего как звенья содержательно значимой формы.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Продолжение на ЛитРес

ИНТЕРТЕКСТ, ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ

ИНТЕРТЕКСТ, ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ от франц. intertextualite, англ. – intertextuality.Время, что ни говори, летит стремглав. Еще десятилетие назад не было для российских литературоведов большей сласти, чем обнаруживать скрытые цитаты, разгадывать авторские ребусы, открывать намеки и

Читайте также: