Биллинговая система в школе

Обновлено: 02.07.2024

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Зарегистрироваться 15–17 марта 2022 г.

Актуальные проблемы внедрения билингвального обучения в современной школе

Каждое многонациональное государство, так или иначе, сталкивается с проблемой рационального совмещения в обществе сразу нескольких моделей мышления. Пользуясь естественным правом на развитие своей культуры, а следовательно и на свободу использования национальных языков, все народы, проживающие на территории такого государства, должны также усваивать ценностные стереотипы, являющиеся общими для них, как для единой нации. Иными словами, власть должна обеспечивать владение представителями всех проживающих на территории страны народов как собственными языками, так и языком, имеющим статус государственного. Практической формой осуществления данной концепции является создание системы билингвального, то есть двуязычного образования. Развитые модели билингвального образования появляются только в ХХ веке и значительно отличаются в зависимости от культурной и политической обстановки в современных многонациональных государствах.

Интенсивные процессы глобализации требует от современной системы высшего образования использовать иностранные языки не только в качестве учебной дисциплины, но и в качестве средства обучения. Такое обучение всё чаще осуществляется в рамках билингвального обучения, предполагающего интериоризацию профессиональных компетенций средствами родного и иностранного языков.

Политические, экономические, технологические и культурные изменения в Европе, начиная с конца XX века, расширили социокультурную основу для личностных, групповых, этнических и геополитических взаимоотношений людей и стран. В этом контексте наиболее значимым становится осознание человеком своего места и своей культуры в диалоге культур и цивилизаций общепланетарного сообщества в процессе сотрудничества и кооперации с другими людьми. Поликультурное билингвальное образование средствами соизучаемых родного и иностранного языков представляет важную составляющую часть модернизации целей и содержания национальных образовательных систем в странах с 90-х годов, что в значительной степени способствует расширению возможностей межкультурного общения людей в различных сферах жизнедеятельности человека. Однако возможность и успешность соизучения языков и культур по принципу расширяющегося круга взаимодействия культур и цивилизаций зависит от целого ряда внепедагогических и педагогических факторов.

Внепедагогические факторы, влияющие на процесс соизучения языков, культур и цивилизаций.

Политико-экономическая ситуация в геополитическом районе;

Национальная политико-экономическая ситуация в геополитическом районе;

Социальная среда (межкультурная, региональная, локальная);

Социокультурный аспект жизнедеятельности человека;

Экономические, технологические факторы;

Педагогические факторы, влияющие на процесс соизучения языков, культур и цивилизаций.

Дидактическая среда (семейная, школьная, вузовская);

Образовательная языковая политика;

Диапазон межкультурного взаимодействия в образовании;

Модель языкового образования в школе, вузе, после вуза;

Обучение вторым языкам в обществе (в т.ч. иностранным языкам).

Одним из эффективных способов достижения продуктивного билингвизма, признается билингвальное образование, которое предполагает не только изучение второго языка (иностранного) как учебного предмета, но и постоянное использование обоих языков в качестве средства образования или самообразования. В современных условиях билингвальное образование ориентировано на соразвитие коммуникативной компетенции на всех соизучаемых языках, развитие познавательной и творческой активности учащихся с использованием многоязычных и поликультурных возможностей Интернет-общения.

Теория билингвального образования интенсивно разрабатывается в последнее время как в России, так и за рубежом. При рассмотрении данного вопроса большинство исследователей сходятся во мнении, что ключевым фактором билингвального обучения является не только изучение второго/иностранного языка как учебного предмета, но и использование его как средства обучения в преподавании неязыковых предметов.

Билингвальное обучение , согласно А.Г. Ширину, понимается как взаимосвязанная деятельность учителя и учащихся в процессе изучения отдельных предметов или предметных областей средствами родного и иностранного языков, в результате которой достигается синтез определенных компетенций, обеспечивающий высокий уровень владения иностранным языком и глубокое освоение предметного содержания.

Билингвальное обучение способствует развитию умений пользоваться иностранным языком для получения дополнительной информации из различных сфер его функционирования, формирует двуязычный словарный запас по предмету, способствует воспитанию потребности пользоваться иностранным языком как средством углубления предметного знания, формирует и развивает коммуникативную компетентность учащихся, межкультурную компетенцию и культуру межнационального общения.

Для современных учеников особо важным является знание иностранного языка, возможность воспользоваться им для получения различной информации из разных источников: научной литературы, СМИ и особенно ресурсов Интернет, поскольку школьники в последние годы широко ими пользуются. В качестве иностранного языка в билингвальном обучении часто выбирают английский. Это связано, во-первых, с его возрастающей ролью в обществе, особенно в компьютерной сфере, представляющей большой интерес для современного школьника. В настоящее время ученики с целью общения, поиска нужной информации много времени проводят в сети Интернет, в том числе и на иноязычных сайтах. Во-вторых, английский язык широко изучается в школе.

Использование билингвального подхода в школе является одним из условий для развития творческой составляющей, языковой и коммуникативной компетентностей личности.

Специфика билингвального обучения помогает решить ряд задач :

создать высокий уровень мотивации на уроке;

использовать художественный текст (в том числе на языке оригинала) для развития творческих способностей учащихся;

формировать речевую и коммуникативную культуру школьников и т.д.

позволяет учащемуся или студенту комфортно чувствовать себя в многоязычном мире;

Обучение‚ построенное по данному принципу – это возможность получать образование на одном из мировых языков‚ не теряя связи с этнической языковой принадлежностью (этот момент можно наблюдать‚ например в том случае‚ если студен едет учиться за рубеж‚ кроме того этот пример весьма характерен для обучения эмигрантов);

Билингвальные программы позволяют человеку не бояться барьера непонимания иностранного языка и делают учеников и студентов более адаптированными к изучению других языков‚ развивает культуру речи‚ расширяет лексический запас слов;

Обучение сразу на нескольких языках способствует развитию коммуникативных способностей‚ памяти‚ делает учащегося или студента более мобильным‚ толерантным‚гибким и раскрепощённым‚ а значит и более приспособленным к трудностям в многогранном и непростом мире.

Вместе с тем остается целый ряд нерешенных проблем, которые нуждаются в разработке.

Проблематика исследований в билингвальном образовании:

программы и учебные планы;

использование новых образовательных технологий в билингвальном образовании;

пути эффективного расширения социокультурного и межкультурного пространства;

системность во взаимодействии и обмене информации;

проблемы повышения квалификации педагогов, участников билингвального образования;

тестирование, контроль и сертификация;

системность образовательных взаимосвязей и обменов;

реализация личностно-ориентированного подхода в билингвальном образовании;

пути развития способностей к многоязычному самообразованию;

пути достижения частичных компетенций.

Выделенные проблемы пока еще не потеряли своей актуальности для разработчиков билингвальных программ средствами родного и иностранного языков. Некоторые из них используются в качестве инструмента образования и самообразования при изучении предметов школьного цикла и включают международный аспект в содержание школьного образования, обуславливая, таким образом, подготовку учащихся к межкультурному сотрудничеству в различных областях деятельности в многоязычном мире.

Опыт внедрения билингвального образования в образовании за рубежом и в России на протяжении последних десяти лет позволил выявить наиболее характерные проблемы, сопровождающие этот процесс. Обобщение этих проблем с точки зрения взаимодействующих субъектов билингвального образования (учащихся, преподавателей и администрации) показано ниже (табл. 1).

Трудности при внедрении билингвального обучения

Преподаватели

Администрация

Недостаточный уровень владения преподавателями-предметниками иностранным языком, особенно в части устной коммуникации

Слабое знание учащимися иностранного языка. От студентов требуется не только достаточный словарный запас и умение читать текст, но и восприятие на слух иноязычной речи и говорения на иностранном языке

Отсутствие административной инфраструктуры и организационные проблемы

Требуется не только хорошее знание иностранного языка, но и опыт преподавания спецдисциплины.

Разный уровень владения иностранным языком

Недостаточное моральное и материальное стимулирование преподавателей, ведущих билингвальное обучение

Нежелание преподавателей-предметников учить на иностранном языке

Нежелание учащихся участвовать в билингвальном обучении из-за опасений непонимания предмета и получения низких оценок.

Отсутствие достаточного числа преподавателей, готовых участвовать в билингвальном проекте

Преподаватели незнакомы со спецификой преподавания на иностранном языке

Учащиеся не читают иностранные учебники, используют только материалы преподавателя, или учебники на родном языке

Мнимая дискриминация родного языка и отечественных научных достижений

Затруднения при сдаче экзаменов: учащиеся не понимают, что от них требуется, не могут ответить на вопросы

Иногда под видом языковой интеграции‚ человек‚ обучающийся по программам билингавального образования‚ фактически может подвергаться ассимиляции‚ терять связь с родной культурой. С одной стороны‚ появляется некий космополитизм‚ а другой стороны знание языка рассеивается;

Таким образом, анализ литературы по изучаемой проблеме показывает, что билингвальное образование трактуется неоднозначно. В его оценке имеются противоречия и необходимость целого ряда уточнений, но все же плюсов у билингвального образования гораздо больше чем минусов. Но чтобы чаша весов не кренилась в неверную сторону‚ к билингвальному образованию нужно относиться очень обдуманно‚ деликатно и‚ главное‚ профессионально.

Методы и приемы билингвального обучения.

В современных педагогических исследованиях билингвального образования основной акцент делается на изучение возможности иностранного языка как средства диалога культур, способствующего осознанию людьми принадлежности не только к своей стране, определенной цивилизации, но и к общепланетарному культурному сообществу. Поскольку под билингвальным образованием мы понимаем освоение образцов и ценностей мировой культуры средствами родного и иностранного языков, когда иностранный язык выступает в качестве способа постижения мира специальных знаний, усвоения культурно-исторического и социального опыта различных стран и народов, существенное значение приобретают дидактико-методические аспекты этого процесса. К таковым мы относим содержание, модели и методы билингвального образования. Исходя из структурно-функционального подхода, содержание образования рассматривается как педагогически адаптированный аналог социального опыта, структурированный с учетом целей и принципов билингвального образования и состоящий из трех взаимосвязанных компонентов — предметного, языкового и поликультурного, каждый из которых отражает общую структуру содержания образования. Содержание билингвального образования реализуется в единицах различного уровня сложности — отдельных элементах, предметно-тематических блоках, учебных предметах, изучаемых в билингвальном режиме.

С учетом специфики билингвального образования можно выделить следующие принципы отбора содержания:

1. Принцип сравнительно-аналитического подхода к отбору и изложению содержания, касающегося общества, государства, экономики, природы и культуры своей страны и страны изучаемого языка.

2. Принцип дуальной оценочной перспективы и рефлексии реалий родной страны с точки зрения чужой культуры.

3. Принцип отражения тенденций общеевропейской и глобальной интеграции.

Опираясь на эти принципы, определим основные дидактико-методические подходы к содержанию и организации билингвального образования в школах и вузах.

Содержание и основные дидактико-методические подходы к его организации находят отражение в ведущих моделях билингвального образования.

Дидактико-методические аспекты в большей степени нашли отражение в типологии, предложенной Н.Е.Сорочкиной, которая на основе параметров, характеризующих интенциональный, содержательный и операциональный компоненты, выделяет следующие модели билингвального образования:

когнитивно-ориентированная (включающая лингвистически- и предметно-ориентированную модели);

общедидактические (традиционные, развивающие, открытые);

специальные методы и приемы билингвального обучения;

методы преподавания специальных предметов (география, история, политика);

Снимок экрана в

Частные школы ориентированы на высококачественное обучение, которое откроет перед выпускниками большие перспективы. Образование должно обеспечить выпускнику свободный доступ в мировое образовательное пространство. Выбор учебного заведения и дальнейшего места работы должен выходить за границы одной страны. Поэтому в последнее время все более востребованным становится билингвальное обучение. Оно расширяет границы мышления, позволяет глубже осваивать предмет и выбирать социальную среду.

Двуязычное обучение успешно внедрено в Австралии, Канаде, Бельгии, Швейцарии, Финляндии. Западная Европа считает его условием для диалога между культурами и средством формирования национальной терпимости.

Частная школа One! International School использует в своей работе методику билингвального обучения. Тем самым она поможет вашему ребенку развить собственный потенциал и выбрать свое будущее.

Суть билингвального обучения

Билингвальная система в процессе обучения использует одновременно два языка. Характерной особенностью является то, что второй язык становится средством изучения предмета. Поэтому часть предметов преподается на русском, часть – на другом выбранном языке, как правило, на английском.

Смысл изучения иностранного языка заключается не в накапливании языкового материала. Задачей обучения становится овладение языком на разговорном уровне. Следующим этапом является мышление на этом языке и усваивание понятийной базы на двух языках. Фонетическая система одного языка позволяет развиваться фонетике другого языка. Так иностранный становится вторым родным для ученика. Выбор русского или иностранного диктует та или иная ситуация. В ее контексте школьник осознанно переключается на другой язык.

Благодаря одновременному изучению двух языков школьник понимает их логику и механизмы, а не просто заучивает материал. Система позволяет успешно внедрять авторские методики. Педагогический состав частной школы One! International School применяет уже разработанные методики и создает собственные технологии.

Преимущества билингвальной системы

Билингвальное обучение имеет множество преимуществ, остановимся на некоторых из них:

  • Школьники-билингвы обладают более широким кругозором и открыты для культурного обмена.
  • Могут более полно выразить себя и свои мысли, пользуясь возможностями двух (и более) языков.
  • Билингвам доступна информация на любом из двух языков. А ведь не все необходимое публикуется на русском.
  • Способствует развитию коммуникативных способностей, позволяет чувствовать себя комфортно в многоязычном пространстве.
  • Открыта дорога в любое зарубежное учебное заведение, обучение в котором ведется на английском. Уровень подготовки билингвов позволяет им без особого труда получать сертификаты TOEFL и IELTS.
  • Свободное владение языками увеличивает шансы получить высокооплачиваемую работу в соответствии со способностями. Билингвизм – начало многоязычия. Каждый следующий язык ребенок осваивает быстрее и качественнее, особенно если это родственный уже выученному языку. Это дает ребенку возможность максимально полно реализовать себя и заниматься делом своей мечты в дальнейшем.

Мифы о билингвальном обучении

Некоторые родители опасаются новых систем и их возможного негативного влияния на детей. Какие опасения могут возникать и соответствуют ли они действительности?

Миф 1. Двуязычие может стать причиной задержки речевого развития или логопедических проблем.

Многочисленные исследования зарубежных педагогов доказывают, что для детей параллельное изучение двух языков является естественным. При этом процесс речевого развития аналогичен процессу одноязычных ровесников. Путаница слов и суржик, возникающие на первых порах, со временем проходят, и ребенок учится разделять языки. Зато одновременно формируется артикуляционная база сразу двух языков, взаимно их обогащая.

Что касается возможного недоразвития речи, это связано с индивидуальными особенностями ребенка, а не системой обучения. При изучении одного языка ребенок столкнулся бы с теми же трудностями, и причина их – отнюдь не билингвизм.

Миф 2. Дети будут путать языки.

Учеными было установлено, что переход в одном разговоре с языка на язык свидетельствует о свободной степени владения обоими языками. Сам ребенок обычно выбирает более простые слова, что со временем проходит.

Что касается выбора языка, то умение переключаться улучшает возможность школьников концентрироваться на задачах, повышает самоконтроль и самоорганизацию.

Миф 3. Иностранный язык нужно учить только после того, как освоен русский

Изучение иностранного языка с детства делает для ребенка оба языка равными. Поэтому чем раньше общаться с ребенком на иностранном языке, тем быстрее он его усвоит как родной.

Билингвальное обучение в целом повышает способности ребенка. Зная это, родители могут позаботиться о своем ребенке, доверив его частной школе с внедренным билингвальным обучением. Такой билингвальной школой в Москве и за ее пределами является сеть частных школ One! International School.

Что такое билингвальное обучение

Суть билингвального обучения заключается в двуязычной подаче образовательного материала. Как правило, речь идет о языковой паре русский-английский. При этом образовательный процесс не ограничивается изучением грамматики иностранного языка и прослушиванием иностранной речи. В рамках билингвального обучения иностранный язык становится инструментом познания, а не его целью. Часть предметов преподается на русском, а часть – на иностранном.

Методика билингвального обучения

Как было отмечено выше, билингвальная методика обучения предполагает подачу образовательного материала на двух языках. При этом учебный процесс предусматривает несколько этапов овладения иностранным языком:

  • 1-й этап: овладение иностранным языком на разговорном уровне;
  • 2-й этап: выработка навыков мышления на иностранном языке и овладение понятийной базой на двух языках.

Что значит билингвальное обучение

Благодаря параллельному изучению двух языков ребенок не просто изучает материал, а понимает логику и механизмы языков. Таким образом, иностранный постепенно становится для него вторым родным языком. По итогам обучения ребенок может легко переключаться с одного языка на другой в зависимости от ситуации.

Перспективы и преимущества билингвального обучения

Билингвальная программа обучения обладает массой преимуществ и открывает перед ребенком очень заманчивые перспективы:

Возможность поступить в зарубежный ВУЗ.

Дети-билингвы с легкостью получают сертификаты знания иностранного языка (TOEFL, IELTS и т. д.) и поступают в зарубежные университеты.

Высокооплачиваемая работа

Люди, свободно владеющие иностранным языком, имеют высокие шансы трудоустройства на высокооплачиваемую работу. Кроме того, им несложно найти хорошую работу за рубежом – в Германии, США, Франции и т. д., где уровень зарплаты на порядок выше, чем в странах СНГ.

Доступ к аутентичным источникам на иностранном языке

Речь идет не только о художественной литературе, фильмах и т. п. Важно то, что свободно владея иностранным языком, учащийся может пользоваться научной литературой, непереведенной на русский. Это открывает хорошие перспективы развития в рамках научной деятельности.

Упрощенное изучение других языков

Ребенок, прошедший курс билингвального обучения в языковой паре русский-английский, будет легче осваивать другие языки западногерманской группы, например немецкий и нидерландский.

Проблемы билингвального обучения

Методы билингвального обучения

Некоторые родители с недоверием относятся к билингвальному обучению, опасаясь его возможного негативного влияния на ребенка. Например, существует мнение, что изучать иностранный язык можно только после того, как усвоен русский. Другое опасение заключается в том, что двуязычная подача материала может вызвать логопедические проблемы.

В основном все опасения связаны с проблемой так называемой языковой интерференции. Говоря простыми словами, это смешение двух языков. Такая проблема действительно существует. На начальном этапе обучения ребенок может путать языки. Но, как правило, это характерно только для первых 1-2 лет обучения. Постепенно ребенок развивает способность разделять языки. Впоследствии вырабатывается навык свободного переключения с одного языка на другой.

Выбирая билингвальный подход к образованию ребенка, родители могут быть уверены в том, что делают весомый вклад в его будущее. Расширение кругозора, погружение в иноязычную культуру, прекрасные перспективы учебы и работы за рубежом – все это идет рука об руку с билингвальной методикой обучения, которая, однозначно, будет только набирать популярность.


Вопреки расхожему мнению, билингв не обязательно человек, который учит два языка с рождения и владеет ими в равной степени.

Билингвизм – это способность свободно изъясняться на двух языках, при этом не всегда оба языка должны быть родными.

Координационные билингвы (люди, пользующиеся двумя языками с рождения) тоже, как правило, предпочитают определенный язык в конкретных ситуациях. Так, ребенку из семьи мексиканцев, иммигрировавших в США, будет проще обсуждать домашние дела на испанском, а историю США на английском. Это объясняется тем, что для определенных ситуаций мы используем специфический словарный запас. Ребенок из нашего примера будет хорошо знать бытовую лексику на испанском, т.к. на этом языке происходит повседневное общение в его семье. Историю же он изучает в американской школе, соответственно, и словарный запас, необходимый для обсуждения войн, революций, политических и экономических изменений, у него будет больше развит на английском языке.

Написанное выше стоит учитывать при обучении детей языкам.

Если мы хотим, чтобы ребенок в дальнейшем не просто свободно общался на бытовые темы на иностранном языке, но и, например, поступил в зарубежный университет и смог там успешно учиться, полезно изучать предметы не только на родном, но и на иностранном языке.

Сейчас подобный подход активно внедряют в Европе. Большинство школ в Испании с 2016 года ввели в программу обязательные занятия по естественным наукам на английском языке. Подобный опыт уже давно и успешно применяется в Германии, странах Бенилюкса, Скандинавии.

Методика обучения предметам на иностранном языке ( CLIL – Content and Language Integrated Learning ) на сегодняшний день является одним из перспективных направлений в обучении иностранным языкам.

До 60-х годов прошлого века считалось, что изучение иностранного языка в детстве (а тем более, двух иностранных языков) может негативно повлиять на знание родного языка. Однако это мнение было опровергнуто многочисленными исследованиями. Изучение нового языка происходит не в ущерб, а в дополнение к родному. Вместо того, чтобы делить имеющиеся ресурсы на несколько языков, мозг формирует новые нейронные связи в области, ответственной за речь. Получается, что изучение нескольких языков не только не вредит, но потенциально способствует развитию лингвистических способностей в целом.

Хочется отметить, что проблемы российской школы и достаточно слабые результаты обучения иностранным языкам связаны не с количеством изучаемых языков, а с качеством преподавания, учебными программами и общим подходом к обучению.

Погружение предполагает, что ребенок общается на языке большую часть времени. Причем это общение должно нести смысловую нагрузку. Так, например, выполнение упражнения из учебника - искусственная задача, не имеющая персональной ценности для ребёнка. Общение на иностранном языке с другом, который не говорит по-русски, - напротив, естественное и осмысленное действие. Педагогическая ценность такого общения намного выше, чем у любого школьного упражнения. Все выученные в таком общении слова и конструкции ребенок будет применять на практике в будущем, они точно не станут бесполезным багажом пассивных знаний.

Читайте также: