The law of diminishing marginal utility доклад

Обновлено: 04.07.2024

Useful as these may be in some circumstances, without wider reform of law enforcement agencies, they only make marginal security improvements and on occasion may decrease the willingness to reform and promote or [. ]

Полезные в некоторых обстоятельствах, без более широкой реформы правоохранительных органов, эти программы лишь в незначительной мере способствуют усилению безопасности, а иногда могут уменьшить готовность к реформе, [. ]

Inn its general principles, this law establishes that the rational concession of lands for this purpose should be promoted outside the limits of lands with fertile soils, in order to avoid the competition and land conflicts between food production and biofuels production, which should occur on lands of poor agricultural capacity, that is, on marginal lands.

Основные принципы этого закона гласят, что рациональное выделение земель для этой цели должно производится за счет земли, не относящейся к плодородным пахотным землям, с тем, чтобы избежать конкуренции и конфликтов из-за земли между производителями продовольствия и биотоплива – сырье для последнего должно выращиваться на низкоплодородных сельскохозяйственных, по сути маргинальных землях.

It was further noted that the most prevalent barrier to universalisation remains a persistent view on the part of many States not parties that a perceived marginal military utility derived from anti-personnel mines is not outweighed by the grave humanitarian consequences of their use and that intensive efforts likely are needed, with new tools, to overcome outdated thinking about the utility of antipersonnel mines.

Было далее отмечено, что наиболее распространенным барьером на пути универсализации остается стойкое воззрение многих государствнеучастников относительно того, будто воображаемая маргинальная военная польза от противопехотных мин не перевешивается тяжкими гуманитарными последствиями их применения, и что нужны, вероятно, более интенсивные усилия, с использованием новых инструментов, чтобы преодолеть устаревшее представление о полезности противопехотных мин.

In a climate characterized by the ever-diminishing application of international humanitarian law, OCHA’s role as advocate for [. ]

В условиях, когда нормы международного гуманитарного права применяются все реже, роль УКГВ как пропагандиста защиты [. ]

From the point of classical theory, the correction for size is explained by the marginal utility theory.

[. ] universal acceptance of the Convention remains a persistent view on the part of many States not parties that a perceived marginal military utility derived from anti-personnel mines is not outweighed by the grave humanitarian [. ]

[. ] распространенным барьером к универсальному принятию Конвенции остается стойкое воззрение многих государств-неучастников га тот счет, будто воображаемая маргинальная военная польза от противопехотных мин не перевешивается тяжкими гуманитарными [. ]

Shares and other securities with non-fixed profit in the sale portfolio, the fair value of which is impossible to determine

Акции и другие ценные бумаги с нефиксированной прибылью в портфеле на продажу, справедливую стоимость

Second, the military utility of anti-personnel mines is marginal at best, and such perceived utility is greatly outweighed by the humanitarian impact.

Во-вторых, военная польза противопехотных мин является в лучшем случае маргинальной, и такая воображаемая польза значительно перевешивается гуманитарным [. ]

[. ] potential for making peace a reality are rapidly diminishing in the face of such incessant Israeli breaches of international law and violations of the human rights of the Palestinian people under [. ]

Надежды и вера в возможное достижение мира стремительно исчезают перед лицом таких непрекращающихся нарушений Израилем международного права и прав человека палестинского народа, находящегося [. ]

However, this proved extremely difficult in view of the diminishing funding accorded to communication projects by other funding sources which resulted in IPDC receiving twice as many projects as in the previous biennium, while the level of financial contributions to the IPDC Special Account stagnated.

Однако это оказалось исключительно трудным в связи с сокращением средств, выделяемых на проекты по коммуникации другими источниками финансирования, в результате этого сложилась такая ситуация, когда МПРК получила в два раза большее число заявок на проекты, чем в предшествующем двухлетии, тогда как уровень финансовых взносов на специальный счет МПРК остался прежним.

Thus, with the same means and unvarying, if not diminishing, resources, security must be provided for visiting United Nations staff, for the nine United Nations offices in France, for delegations and NGOs and for Headquarters and, of course, for the events held there (some of which are very dangerous, as a recent event made clear).

Таким образом, при тех же средствах и неизменных, если не уменьшающихся ресурсах, должна обеспечиваться безопасность для прибывающего персонала Организации Объединенных Наций, для девяти отделений ООН во Франции, для делегаций и НПО и для Штаб-квартиры, а также для проводимых в ней мероприятий (которые порой бывают весьма опасными, как ясно показало одно из недавних мероприятий).

States parties should also take steps to prevent human rights contraventions committed abroad by corporations which have their main offices under their jurisdiction, without infringing the sovereignty or diminishing the obligations of the host States under the Covenant.

Государствам-участникам также следует принять меры для предупреждения нарушений прав человека за границей корпорациями, штабквартиры которых находятся под их юрисдикцией, не нарушая при этом суверенитет и не ограничивая обязательства принимающих государств в соответствии с Пактом.

The critical need is to finally transform perceptions of the role and utility of nuclear weapons, from occupying a central place in strategic thinking to being seen as quite marginal, and ultimately wholly unnecessary.

[. ] необходимость состоит в том, чтобы трансформировать наконец представления о роли и полезности ядерного оружия: сделать так, чтобы оно перестало занимать центральное место в стратегическом мышлении и стало рассматриваться как весьма маргинальное, а в конечном счете и как совершенно [. ]

Asia was the theme of an international MAB/IHP workshop held in Shiraz, Islamic Republic of Iran, in late November 2003 in collaboration with UNU and ICARDA so as to enhance the scientific collaboration of desertification-affected countries.

в целях борьбы с опустыниванием в восьми странах Северной Африки и Азии, который был организован в сотрудничестве с УООН и Международным центром сельскохозяйственных исследований в засушливых зонах (ИКАРДА) в интересах укрепления научного сотрудничества стран, затронутых процессом опустынивания.

Two thirds of smallholder farmers live on remote and marginal lands in environmentally difficult conditions, such as [. ]

threatened by drought and other natural disasters, while good, fertile land tends to be concentrated in the hands of wealthier landowners.

Две трети малоземельных фермеров живут на отдаленных и маргинальных землях в трудных климатических условиях, в частности [. ]

которым угрожают засухи и другие стихийные бедствия, тогда как хорошие плодородные земли, как правило, сконцентрированы в руках зажиточных землевладельцев.

The Special Rapporteur also notes that further study is needed of possible measures that can effectively protect against oppressive and unjust transactions concerning indigenous peoples‟ natural resources, without diminishing indigenous peoples‟ rights to use and govern their lands, territories and resources (ibid., para. 66).

Специальный докладчик также отмечает, что необходимо дальнейшее изучение возможных мер, которые способны обеспечить эффективную защиту от кабальных и несправедливых сделок, связанных с природными ресурсами коренных народов, не умаляя прав коренных народов на использование своих земель, территорий и ресурсов и управление [. ]

[. ] non-governmental sources in 62 per cent of countries reported that laws, regulations or policies were in place diminishing access to services for key populations [. ]

Неправительственные источники сообщили о наличии в 62 процентах из 106 стран законов, положений или политики, которые ограничивают доступ к услугам представителей [. ]

As outlined in chapter II of this Note, diminishing humanitarian space is one of the main challenges to UNHCR’s operations, including for IDPs.

Как отмечено в главе II настоящей записки, сокращающееся гуманитарное пространство представляет собой один из главных вызовов для деятельности УВКБ, в том числе в интересах ВПЛ.

us with these same resources, it is important that current administrations ensure that the rights of future generations are not lost because of a lack of initiative today.

чтобы современные административные органы гарантировали, что будущие поколения не потеряют свои права из-за отсутствия инициативы сегодня.

The meeting will discuss (a) the effectiveness of public investment in administrative efficiency; (b) examples of best practices in bolstering administrative efficiency through public investment towards diminishing “externalities” for private operators by fostering greater transparency, streamlining procedures and developing e-government; and (c) promoting the international exchange of best practices and solutions among governments.

На этом заседании будут рассмотрены следующие вопросы: а) отдача от государственных инвестиций в плане административной эффективности; b) примеры рациональных методов повышения административной эффективности через государственные инвестиции в мероприятия по уменьшению роли "экстерналиев" для операторов частных компаний путем повышения транспарентности, рационализации процедур и развития методов электронного государственного управления; и с) содействие межправительственному обмену рациональной практикой и решениями.

Diminishing indigenous peoples’ land areas as a result of climate change, in the case of “sinking” islands and melting ice, highlight the need [. ]

change and policy to aggressively mitigate the impact of climate change, in the interests of realizing the lands, territories and resource rights in the Declaration.

и внутренняя политико-правовая база обеспечивала возможность принятия энергичных мер по смягчению последствий изменения климата в интересах реализации прав на земли, территории и ресурсы, закрепленных в Декларации.

Such Decree-Law prescribes that the competence to declare an association or foundation as of public utility lies with the Government, providing that these entities: [. ] pursue aims of general interest, or of the national community or of any region or community, co-operating with the central or local

[. ] of such administration, the declaration of “public utility” (Article 1 (1) of Decree-Law 460/77).

Этот закон-указ наделяет правительство полномочиями объявить то или иное объединение или фонд юридическим лицом общественной значимости, при условии что они: […] ставят перед собой задачи, представляющие всеобщий интерес или интерес для всей страны, того или иного региона или общины, сотрудничают с центральными

[. ] соответственно, заслуживают статуса имеющих общественную значимость (п. 1 ст. 1 закона-указа 460/77).

He described the AOR boundary in detail and recommended that the marginal basins in the Western Pacific, as well as the Gulf of California in the Eastern Pacific be excluded from the dissemination of RWW messages but be included in the dissemination of Tsunami [. ]

[. ] systematic imposition of western land tenure and management systems, a large segment of the population continues to have difficulties not only in adapting to the modern agrarian economy but also in coping with the increasingly fragile and marginal environment, land degradation, low agricultural output and intensifying conflicts over access to and control of land and pervasive poverty.

[. ] продолжает испытывать сложности не только с приспособлением к современной аграрной экономике, но также с преодолением проблем, вызванных растущей неустойчивостью и маргинальностью окружающей среды, деградацией земельных ресурсов, низкой производительностью сельского хозяйства, усаливающимися конфликтами, связанными с доступом к земле и контролем над ней, а также всеобъемлющей бедностью.

Читайте также: