Прочитать доклад перевод на английский

Обновлено: 05.07.2024

женщинам, а также были выявлены недостатки и определены механизмы для возможной деятельности Сектора социальных и гуманитарных наук.

Within the framework of the project Support to Palestinian Women, the following results were attained, from October to December 2003, in the area of research and knowledge generation: A mapping

(S/2009/146) ): Я хотел бы информировать Совет о том, что мною получены письма от представителей Чешской Республики, Малайзии, Норвегии и Сомали, в которых они обращаются с просьбой пригласить их принять участие в обсуждении пункта повестки дня Совета.

the Council that I have received letters from the representatives of the Czech Republic, Malaysia, Norway and Somalia, in which they request to be invited to participate in the consideration of the item on the Council’s agenda.

As regards UNESCO’s capacity-building and education role in ethics of science and technology, COMEST approved the report on teaching ethics in order to respond to a growing demand to strengthen the teaching of ethics.

расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости о его поездке в Литву в 2007 году (A/HRC/7/19/Add.4), в котором тот выразил беспокойство в связи с широкой дискриминацией общины рома, особенно в сфере занятости, образования, медицинского обслуживания и жилья.

racial discrimination, xenophobia and related intolerance on his visit to Lithuania in 2007 (A/HRC/7/19/Add.4), in which he had expressed concern about the profound discrimination faced by the Roma community, particularly in the fields of employment, education, health care and housing.

процедуру определения готовности к риску, систему управления, а также анализ эффективности затрат на соответствующие цели.

a process for defining the risk appetite, a system of controls as well as a cost-benefit analysis of the necessary implied investment.

КЭСКП рассматривает доклады отдельных государств посредством конструктивного диалога с соответствующим государством участником Международного пакта, тогда как КР рассматривает резюмирующий доклад (в случае конвенций) и сводный доклад (в случае рекомендаций), подготовленные секретариатом.

The CESCR considers individual State reports through a constructive dialogue with the State party to the International Covenant, whereas the CR examines a summary report (in case of conventions) and a consolidated report (in case of recommendations), prepared by the Secretariat.

Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау (S/2010/106) ): В начале заседания я хотел бы от имени Совета от всей души приветствовать нового Постоянного представителя Китая при Организации Объединенных Наций Его Превосходительство г-на Ли Баодуна, который сегодня впервые принимает участие в работе Совета в этом качестве.

Peacebuilding Office in that country (S/2010/106) ): I should like, at the outset of the meeting, to extend, on behalf of the Council, a warm welcome to the new Permanent Representative of China to the United Nations, His Excellency Mr. Li Baodong, who is joining us today for the first time.

по торговле и развитию дискуссии по вопросам, касающимся исполнения соответствующих обязательств ЮНКТАД; b) в соответствии с решения ми Конференции внести вклад в обзоры хода осуществления Стамбульской программы действий; и c) изучить пути и средства всестороннего учета соответствующих приоритетов новой Программы действий в работе секретариата ЮНКТАД и межправительственного механизма.

initiating discussions at the Trade and Development Board on issues related to implementation of the relevant commitments by UNCTAD; (b) contributing to the reviews of progress in the implementation of the Istanbul Programme of Action as mandated by the Conference; and (c) exploring ways and means of mainstreaming the relevant priorities of the new Programme of Action in the work of the UNCTAD secretariat and the intergovernmental machinery.

Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) в последние месяцы основной упор делала на подготовку к выборам, создание основы для решения вопроса о спорных внутренних границах, поддержку стратегий национального развития и содействие установлению партнерских отношений между Ираком, его соседями и международным сообществом.

Mission for Iraq had focused in recent months on supporting electoral preparations, laying the seeds for a resolution to the problem of disputed internal boundaries, supporting national development strategies and facilitating Iraq’s partnership with the international community and its neighbours.

Доклад содержит информацию о законодательных, судебных, административных и других мерах, которые были приняты с целью обеспечения практического выполнения положений Конвенции, и о прогрессе, достигнутом в этой области, в период между представлением первоначального доклада в июне 1998 года и 2008 годом.

The report contains information on legislative, judicial, administrative and other measures that were introduced with a view to ensuring practical implementation of Convention provisions and on the progress achieved in this area in the period between the presentation of the initial report in June 1998 and the year 2008.

КЭСКП в отличие от КР может до девяти часов рассматривать доклад того или иного государства на открытом заседании и анализировать вопросы существа, тогда как КР рассматривает лишь резюме упомянутых выше докладов.

Unlike the CR, CESCR can take up to nine hours to examine a State report in a public session and analyses the substance, whereas the CR only examines a summary of reports mentioned above.

ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и всеобъемлющее осуществление и принятие последующих мер по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий (A/65/377), оратор говорит, что в него включено резюме материалов, полученных от 16 государств-членов и четырех подразделений Организации Объединенных Наций, о мерах, принятых ими в этом контексте.

xenophobia and related intolerance and the comprehensive implementation of and follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action (A/65/377), she said that it included a summary of contributions received from 16 Member States and four United Nations entities on the measures they had undertaken in that context.

Конференция приняла к сведению доклад Координатора по действию и статусу Протокола; по вопросам, вытекающим из докладов Высоких Договаривающихся Сторон согласно пункту 4 статьи 13 дополненного [. ]

для защиты гражданских лиц от неизбирательного воздействия мин г-на Абдерраззака Лаасселя из Марокко, который содержится в документе CCW/AP.

[. ] report by Mr. Abderrazzak Laassel of Morocco, Coordinator on the operation and status of the Protocol; on matters arising from reports by High Contracting Parties according to Article 13 (4) of Amended [. ]

II; as well as on development of technologies to protect civilians against indiscriminate effects of mines, as contained in CCW/AP.

Председатель кратко представил результаты работы, проделанной за предыдущие две недели как на техническом уровне, так и на политическом и министерском уровнях, и напомнил, что в соответствии с мандатом,

уровней в области управления лесным хозяйством, который содержится в документе FCCC/KP/AWG/2011/INF.2, в контексте ее работы над проектом решения по землепользованию, изменениям в землепользовании и лесному хозяйству.

The Chair briefly presented the outcomes of the work conducted during the previous two weeks both at the technical level and at the political or ministerial level, and recalled that as mandated by decision 2/CMP.6, the AWG-KP had also considered the synthesis report of the

Так, например, его участники с интересом приняли к сведению утвержденные Комитетом против пыток и Комитетом по правам человека

[. ] отчетности, касающиеся перечней вопросов, направляемых до представления докладов, а также приняли рекомендацию, предлагающую обоим комитетам представить двенадцатому Межкомитетскому совещанию в 2011 году доклад об опыте применения этих процедур с включением в него предварительной оценки [. ]

For instance, it had noted with interest the optional reporting procedures adopted by the Committee against Torture and

[. ] Committee in respect of lists of issues prior to reporting, and had recommended that the two Committees should report back to the twelfth Inter-Committee Meeting in 2011 on their experiences in implementing the procedures and should include a preliminary assessment of the advantages and [. ]

Уэджвуд, говорит, что, хотя оба автора работали над текстом по-разному, они тем не менее пришли к сходным выводам.

Wedgwood, said that although the two authors had not worked on the text in the same way they had nevertheless reached the same conclusions.

По этому вопросу Рабочая группа в своем ежегодном докладе вновь отметила, что "тайное содержание под стражей является недопустимым нарушением международного права прав человека, в том числе и в условиях чрезвычайного положения и вооруженного конфликта… Ни один орган власти не должен допускать, чтобы люди в обстановке секретности лишались свободы на неопределенно долгое время, не имели возможности прибегнуть к юридическим процедурам, включая процедуру хабеас корпус" (доклад Рабочей группы Совету, A/HRC/16/47, пункт 54).

On this point, the Working Group in its annual report reiterated that “secret detention is irreconcilably in violation of international human rights law, including during states of emergency and armed conflict … no jurisdiction should allow for individuals to be deprived of their liberty in secret for potentially indefinite periods, held outside the reach of the law, without the possibility of resorting to legal procedures, including habeas corpus” (report of the Working Group to the Council, A/HRC/16/47, para. 54).

судебного разбирательства или произвольных казнях, в котором говорится, что "многие меры, принимаемые правительством в целях решения проблемы внесудебных казней, вселяют оптимизм.

to the Philippines, which states that, “[t]he many measures that have been promulgated by the Government to respond to the problem of extrajudicial executions are encouraging.

сторон с предложением Личного посланника проводить неофициальные мелкомасштабные обсуждения в процессе подготовки к пятому раунду переговоров и призвал стороны продолжать проявлять политическую волю и работать в атмосфере, благоприятствующей диалогу, с целью приступить к более активным и предметным переговорам, обеспечивая тем самым осуществление соответствующих резолюций.

parties’ agreement with the Personal Envoy’s suggestion to hold small, informal talks in preparation for a fifth round of negotiations and called upon the parties to continue to show political will and work in an atmosphere propitious for dialogue in order to enter into a more intensive and substantive phase of negotiations, thus ensuring the implementation of the relevant resolutions.

На своем заключительном совещании ВК рассмотрел свой доклад для семнадцатой сессии КС, в котором содержится проект руководящего документа для ЗКФ и рекомендации, касающиеся механизмов для переходного периода, а также решил представить свой доклад с проектом руководящего документа и проектом рекомендаций для КС на ее рассмотрение и утверждение.

During its final meeting, the TC considered its report to the COP at its seventeenth session, including a draft governing instrument for the GCF and recommendations addressing transitional arrangements, and agreed to submit its report with a draft governing instrument and draft recommendations to the COP for its consideration and approval.

of national communications by Parties included in Annex I to the Convention, Part I: UNFCCC reporting guidelines on annual inventories”, held in Bonn from 8 to 10 November 2011, which was organized by the secretariat following a request made by the SBSTA at its thirty-fourth session.39 66.

Секретариат напомнил участникам о том, что в соответствии с положениями статьи 7.2 Соглашения Договаривающиеся стороны,

The secretariat reminded the participants that, according to the provisions of article 7.2 of the Agreement, the Contracting Parties, which had voted in

[. ] сессии Комитет принял решение в последнем пункте заключительных замечаний предлагать государствам-участникам представить свои следующие периодические доклады в течение четырех лет с момента принятия заключительных замечаний и указывать в том же пункте дату, к которой должен быть представлен следующий доклад.

At its forty-first session, the Committee decided to invite States parties, in the last paragraph of the concluding observations, to submit their next periodic reports within a four-year period from the adoption of the concluding observations, and to indicate the due date of the next report in the same paragraph.

встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества на региональном и международном уровнях" призван дать обзор прогресса, достигнутого в реализации итогов ВВИО на региональном и международном уровнях, с выделением примеров передовой и эффективной практики в целях обмена информацией об оптимальной и эффективной практике и извлеченными уроками.

Information Society outcomes at the regional and international levels aims to provide an overview of the progress made in the implementation of the outcomes of WSIS at the regional and international levels, highlighting examples of good and effective practices, with a view to sharing best and effective practices and lessons learned.

фактов в связи с конфликтом в Газе, представив, в частности, подробную информацию о невыполнении и о мерах, требуемых для обеспечения максимально полного и эффективного осуществления этих рекомендаций всеми соответствующими сторонами, включая органы Организации Объединенных Наций, в соответствии с пунктом 3 раздела В резолюции S-12/1 Совета.

Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict, particularly by providing detailed information on non-implementation and the measures required to ensure the most adequate and effective implementation of the recommendations by all parties concerned, including United Nations bodies, in accordance with section B, paragraph 3, of Council resolution S- 12/1.

substantial stockpiles of antipersonnel mines, particularly of the PFM-1/1S type, is of primary concern and will require international assistance to deal with” and that “unless action is taken in the short-term, there is a risk that PFM-1/1S type mines will spontaneously combust during storage, resulting in an undesirable explosive event.

различных гуманитарных организаций и учреждений по вопросам развития сильно различается, и часто они испытывают нехватку специализированных инструментов и подходов.

agencies have very different levels of experience and understanding of the challenges in urban settings and often lack tailored tools and approaches.

to work on their full implementation to ensure that food assistance is delivered as effectively as possible.

подробный доклад — accurate / blow-by-blow / detailed account
подробный доклад /отчёт/ о чём-л. — an accurate /detailed, itemized/ account of smth.

Смотрите также

доклад — main speech
нудный доклад — a ponderous speech
основной доклад — keynote address
доклад о бюджете — budget speech
содержательный доклад — sapid speech
составить схему [доклад] — to draw (out) a scheme [a report]
доклад о текущих вопросах — address on current problems
основное выступление; доклад — keynote statement
орган, представляющий доклад — reporting body
комиссия делает доклад завтра — the Commission reports tomorrow

его доклад прервали из-за недостатка времени — he was gravelled for lack of time
доклад президента конгрессу о международном положении — state of the world message
.доклад о перспективных целях и задачах боевой подготовки — training forecast
регистрация переговоров; итоговая запись; отчётный доклад — summary record
доклад о состоянии тылового обеспечения; донесение по тылу — logistics status
ежегодный доклад губернатора штата законодательному собранию — state of the state message
изучение вопросов контроля за поставками; доклад о контроле снабжения — supply control study

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

делать доклад — to read /to present/ one's paper
обзорный доклад — summary paper
представить доклад — submit a paper

делать, читать доклад — to deliver / present a paper
доклад вызвал живой интерес — paper aroused a keen interest
подробный авторитетный доклад — white paper
его доклад выбрали из всех других — his paper was picked out from all other papers
второй доклад был о реках Франции — the second paper was on the rivers of France
приглашённый доклад; заказной доклад; заказная статья — invited paper
бумага для плакатов; стендовый доклад; офсетная бумага — poster paper
ты сможешь сделать доклад, когда приведёшь его в надлежащий вид — you may read your paper when you get it into shape
секретный доклад, который впоследствии был опубликован после цензурных сокращений — classified paper which was later sanitized and published

Как написать доклад на английском языке

С помощью доклада мы описываем, анализируем, критикуем исследование или просто какие-то данные. Умение грамотно оформить информацию в таком формате очень ценно по двум причинам:

  • написание доклада на английском часто включается в программу международных экзаменов;
  • в англоязычном мире доклады – неотъемлемая часть не только научной, но и деловой жизни.

В этой статье речь пойдет о том, чем доклад отличается от эссе (essay), а также из каких частей он состоит.

Peculiarities of report. Особенности доклада на английском

Report structure. Структура доклада на английском языке

Секрет успешного написания хорошего доклада – работа по плану. Report имеет свою стандартную структуру, которую нужно взять за основу. Итак, в любом докладе должно быть 5 элементов:

В полноценном докладе также должен быть список использованной литературы. Могут присутствовать и другие части, это зависит от предмета и цели доклада. Соответственно, если мы имеем дело с кратким докладом, например, на международном экзамене, необходимо продемонстрировать не столько знание выбранной темы, сколько в целом понимание того, что такое доклад и из каких частей он состоит. Так, описанные выше части доклада на экзамене немного упрощаются, и выглядят так:

  • Introduction – вступление.
  • Reasons why you are writing (write about facts) – причины, побудившие вас писать об этом (сообщите факты).
  • Suggestions to solve a problem (a kind of discussion) – предложения и способы решения проблемы (аналог обсуждения).
  • Conclusion – выводы.

Чтобы еще лучше понимать, как писать доклад на английском, можете посмотреть это короткое, но познавательное видео:

Доклад на английском языке отличается от других видов письменных работ. Возьмите на вооружение те основы и советы, которые вы нашли в этой статье, и у вас обязательно получится написать хороший доклад! А также не забудьте скачать список слов, которые пригодятся вам при написании доклада.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Как написать доклад на английском языке

С помощью доклада мы описываем, анализируем, критикуем исследование или просто какие-то данные. Умение грамотно оформить информацию в таком формате очень ценно по двум причинам:

  • написание доклада на английском часто включается в программу международных экзаменов;
  • в англоязычном мире доклады – неотъемлемая часть не только научной, но и деловой жизни.

В этой статье речь пойдет о том, чем доклад отличается от эссе (essay), а также из каких частей он состоит.

Peculiarities of report. Особенности доклада на английском

Report structure. Структура доклада на английском языке

Секрет успешного написания хорошего доклада – работа по плану. Report имеет свою стандартную структуру, которую нужно взять за основу. Итак, в любом докладе должно быть 5 элементов:

В полноценном докладе также должен быть список использованной литературы. Могут присутствовать и другие части, это зависит от предмета и цели доклада. Соответственно, если мы имеем дело с кратким докладом, например, на международном экзамене, необходимо продемонстрировать не столько знание выбранной темы, сколько в целом понимание того, что такое доклад и из каких частей он состоит. Так, описанные выше части доклада на экзамене немного упрощаются, и выглядят так:

  • Introduction – вступление.
  • Reasons why you are writing (write about facts) – причины, побудившие вас писать об этом (сообщите факты).
  • Suggestions to solve a problem (a kind of discussion) – предложения и способы решения проблемы (аналог обсуждения).
  • Conclusion – выводы.

Чтобы еще лучше понимать, как писать доклад на английском, можете посмотреть это короткое, но познавательное видео:

Доклад на английском языке отличается от других видов письменных работ. Возьмите на вооружение те основы и советы, которые вы нашли в этой статье, и у вас обязательно получится написать хороший доклад! А также не забудьте скачать список слов, которые пригодятся вам при написании доклада.

Читайте также: