Доклад дежурного по английскому

Обновлено: 16.05.2024

дежурный персонал — duty personnel
дежурный водитель — duty driver
дежурный советник — adviser duty officer
дежурный синоптик — forecaster on duty
дежурный кладовщик — duty storekeeper
дежурный библиограф — bibliographer on duty
дежурный специалист — specialist on duty
дежурный полицейский — duty policeman
дежурный корабль в порту — harbor duty ship
дежурный офицер разведки — duty intelligence officer
дежурный сержант по штабу — staff duty noncommissioned officer
дежурный офицер по графику — scheduled duty officer
оперативный дежурный офицер — operations duty officer
дежурный менеджер гостиницы — duty manager
дневальный; дежурный; оператор — man on duty
дежурный офицер по дальней связи — duty telecommunications officer
дежурный оператор; дежурный офицер — duty controller
дежурный офицер связи взаимодействия — liaison duty officer
дежурный офицер - руководитель полётов — duty flying control officer
дежурный офицер по воздушным перевозкам — airlift duty officer
оперативный дежурный офицер по полигону — range operations duty officer
дежурный офицер административной службы — administration duty officer
дежурный диспетчер (воздушного) движения — duty traffic supervisor
дежурный офицер базы; дежурный по станции — station duty officer
оперативный дежурный регионального центра — regional duty officer
дежурный офицер эскадрильи; дежурный офицер — squadron duty officer
а) дежурный; б) во время дежурства; в служебное время; на службе — on duty

сержант - дежурный по батальону — battalion orderly sergeant
дежурный по кухне-столовой; дежурный по столовой — dining-room orderly

- on duty — дежурный, дежурить, на дежурстве, на службе, по долгу, на обязанности, по долгу службы, на работу, при исполнении, дежуривший
- person on duty — дежурный
- sentry |ˈsentrɪ| — часовой, караул, караульный, дежурный
- operator |ˈɑːpəreɪtər| — оператор, рабочий, механик, радист, хирург, дежурный, связист

дежурный радист — operator on watch
дежурный оператор блок-поста — block station operator
дежурный электрик на подстанции — substation operator
дежурный диспетчер; телеграфистка; телеграфист — telegraph operator
оператор службы воздушного движения; дежурный диспетчер — traffic operator

Смотрите также

дежурный поиск — roster scan
дежурный у щита — switchboard tender
дежурный лётчик — pilot on alert
дежурный экипаж — alert crew
дежурный офицер — officer of the day
дежурный лётчик — pilot on alert, alert pilot
дежурный по роте — company charge of quarters
дежурный инженер — charge engineer
дежурный механик — relief engineer
дежурный слесарь — shift fitter

дежурный бассейн — vigil drainage
дежурный самолёт — scramble aircraft
дежурный по посту — block signalman
дежурный по путям — operating controller
дежурный по части — captain of the day
дежурный приемник — guard receiver
служебный; дежурный — on-duty
дежурный по станции — station master-on-duty
дежурный по посадке — boarding clerk
дежурный по кораблю — officer of the deck
постоянный дежурный — resident clerk
вести дежурный приём — to maintain listening watch
дежурный по караулам — officer of the rounds
дежурный на переезде — watchman at crossing
дежурный в гостинице — room clerk
оперативный дежурный — operations desk
дежурный коммутатора — switchboard position
дежурный по платформе — platform foreman
дежурный офицер штаба — understudy staff officer
дежурный нефтяной насос — dally fuel supply pump

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

дежурный водолаз — standby diver
дежурный информационный запрос — standby request for information
дежурный режимы резания; дежурный режим — standby conditions
резервный автомобиль; дежурный автомобиль — standby vehicle

дежурный щитовой — switchboard attendant
дежурный стрелочного поста — switchbox attendant
дежурный переговорного пункта — call office attendant
обслуживающий гараж рабочий; дежурный по гаражу; сторож гаража — garage attendant

- receptionist |rɪˈsepʃənɪst| — регистратор, портье, секретарь в приемной
- stand-by |ˈstændˌbaɪ| — готовность действовать, состояние готовности, (надёжная) опора, помощник

дежурный режим (работы оборудования) — stand-by conditions
дежурный [старт-стопный] режим; дежурный режим — stand-by mode

Королевский устав, скобки, армия, скобки закрыть. доклад дежурного сержанта дежурному офицеру, военный по умолчанию.

King's regulation, brackets, Army, close brackets, report of the orderly sergeant to the officer of the day, default is martial.

Другие результаты

Усилен контроль за обстановкой по линии дежурно-диспетчерских служб в части прохождения оперативной информации и докладов.

Control over the situation through on-duty operators regarding the passage of operational information and reports has been increased.

Подробная информация о работе дежурного судьи в Аруше приводится в докладе о ходе работы Остаточного механизма.

Details of the work of the duty judge of the Arusha branch are provided in the progress report of the Residual Mechanism.

Более подробная информация о работе дежурного судьи в Аруше приводится в докладе о ходе работы Остаточного механизма.

Further details of the work of the Arusha duty judge are provided in the Mechanism's progress report.

В докладе Группы государствам-членам рекомендовалось включить военно-штабных офицеров в дежурные списки для развертывания по первому требованию с целью организовать работу военного штаба миссии.

The report of the Panel recommended that Member States place military staff officers "on-call" for short-notice deployment to establish a military mission headquarters.

Начальник смены просматривает поступающую информацию, контролирует подготовку и содержание ежедневных докладов и координирует проведение инструктажа дежурной смены; обеспечивает выполнение установленных процедур; и в нерабочие часы является дежурным по Департаменту операций по поддержанию мира.

The supervisor screens incoming information, oversees the preparation and content of the daily reports and coordinates the shift briefings; ensures the implementation of established procedures; and acts as the Department of Peace-keeping Operations duty officer during silent hours.

В докладе также говорится, что Специальный комитет приветствует ведение дежурного реестра гражданских полицейских и концепцию создания типового военного штаба с описанием соответствующих должностных функций

The report also stated that the Special Committee welcomed the introduction of the civilian police on-call roster, the model headquarters and corresponding job descriptions

В своем докладе от 4 декабря 2000 года Специальный комитет отметил намерение Генерального секретаря информировать государства-члены о его потребностях в отношении дежурных списков военных офицеров и сотрудников гражданской полиции после проведения всесторонних консультаций со всеми государствами-членами относительно того, как лучше всего разработать действенную систему.

In its report of 4 December 2000, the Special Committee stressed that these time frames required "political will and more effective operational capabilities, including an efficient United Nations Standby Arrangements System, as well as their successful implementation".

В первом проекте этого доклада содержится всеобъемлющая информация о структуре тюрьмы и рассматриваются 11 случаев проявления насилия, о которых сообщили средства печати или заключенные, а также другие случаи проявления насилия, свидетелем которых была дежурная медсестра в "Больцането".

The first draft of this report contains a comprehensive reconstruction of the operational arrangements of the facility and discusses 11 cases reported in the press or by the detainees, as well as other cases of violence witnessed by a nurse on duty at Bolzaneto.


Все мы знаем, с чего начинается урок английского языка. Учитель входит в класс, приветствует учеников, спрашивает кто дежурный, какая дата, кто отсутствует, какое было домашнее задание, какая погода на улице и т.д. Конечно все эти вопросы звучат на английском языке. И учащиеся, соответственно, должны отвечать на этом же языке. Что же делать тому, кто не только не может ответить, но даже и не понимает того, о чем его спрашивают? Наша статья поможет понять, что говорит учитель на уроке английского.

Мы подобрали для вас необходимую информацию, благодаря которой уроки английского для вас станут гораздо понятнее, а значит интереснее.

Учитель всегда начинает свой урок с приветствия:

Good morning / good afternoon, children / everybody! (доброе утро / добрый день, дети / все).
Hello, children! I’m glad to see you today! (здравствуйте, дети! Я рада вас видеть сегодня!) — Hello, Anna Ivanovna (здравствуйте, Анна Ивановна).
How are you? (как дела?) — Fine, thank you (спасибо, хорошо).

Следующее, что спросит учитель, кто сегодня дежурный?- Who is on duty today?
I’m on duty — я дежурный.
Petrov is on duty today — Петров сегодня дежурный.
Who is absent today?(кого сегодня нет) — Everybody’s here (все на месте) / Berestova is absent, she is sick (Берестова отсутствует, она болеет).

What day is it today? (какой сегодня день) — Today is Thursday (сегодня четверг).
What date is it today? (какое сегодня число) — Today is the twentieth of September (сегодня 20-е сентября).
С датами мы всегда употребляем порядковые числительные (ordinal numbers). Они отвечают на вопрос который? (which?) и употребляются с определенным артиклем (the definite article) the. Порядковые числительные имеют окончание th. Слова-исключения: the first — первое, the second — второе, the third – третье.

What is the weather today? (Какая сегодня погода?) Ответы на этот вопрос, смотрите здесь.
Take the duster and clean the blackboard, please (возьми тряпку и сотри с доски).
I think, it’s time to start our lesson. (думаю, время начинать урок).
Let’s check your homework (давайте проверим домашнее задание).

What is your home task for today? (Какое было домашнее задание на сегодня?)

1) We have to do the exercise number six on the fifteenth page orally and the exercise number four on the same page in written form (нам нужно было сделать упражнение номер 6 на 15-й странице устно и упражнение номер 4 на той же странице письменно).
2) We have to learn the poem about autumn months by heart (нам нужно было выучить стихотворение об осенних месяцах наизусть).
3) We have to retell the text about animals and make our own questions (мы должны были пересказать текст о животных и составить свои вопросы).
4) We have to read and translate text number eight in our text-books (мы должны были прочитать и перевести текст номер 8 в наших учебниках).
5) For today we have to describe the picture orally on the page forty — (на сегодня мы должны были описать картинку на странице 40)/
6) We have to complete the dialogue in our copy books — (мы должны были закончить диалог в рабочих тетрадях).

New words (новые слова):

to do exercises — делать упражнения,
orally – устно,
in written form – письменно,
same — точно такой же,
to learn by heart — учить наизусть,
to retell – пересказать,
to make the questions — составлять вопросы,
to read – читать,
to translate – переводить,
to describe the picture — описать картинку,
to complete — закончить.

  1. oraly
  2. reed
  3. compleet
  4. transleit
  5. ritell
  6. deskribe
  7. qwestion
  8. exersise
  9. seim
  10. ritten

Надеюсь эта тема поможет вам понять, что говорит учитель на уроке английского и правильно отреагировать на его вопросы. Если же вам сложно самим изучать новые темы, вы всегда можете обратиться за помощью в нашу онлайн школу английского языка.

Когда я училась в школе ( это 80-90 ), на уроках иностранного языка практиковалась такая вещь, как рапорт дежурного.

То есть каждый урок этот дежурный выходит к доске и докладывает по-английски или по-немецки примерно так:

- Я сегодня дежурный. Сегодня такое-то число, такой-то день недели. В классе столько-то человек. Присутствует столько-то, отсутствует столько-то. Они болеют. Доска чистая, мел имеется. Класс к уроку готов.

Конечно, были некоторые вариации. Когда погоду прошли, то про погоду сегодня надо было что-то сказать. Но база всегда была стандартной: дежурный, число, день, присутствующие, отсутствующие.

Так вот. В мое время назвать число и день недели мог каждый двоечник. А куда денешься, если как минимум раз в две недели тебя на эту тему допрашивают?

Даже я сейчас могу с ходу сказать, что я сегодня Klassendienst – то есть дежурная. И, например:

- Heute ist der Montag (Сегодня понедельник). Alle sind da (Все присутствуют). Alles ist in Ordnung (Все в порядке).

Так я школу окончила в 90-м году! И с тех пор с немецким дела не имела.

Что творится сейчас? Даты, месяцы и дни недели изучают примерно в середине третьего класса ( это по Биболетовой ). И там как раз дается для заучивания фраза:

- Сегодня такое-то число, такой-то день.

Ведь можно же использовать, правда? А нету сейчас рапорта дежурного. Я у всех учеников спрашивала. Нету, и все. ))) Последний раз я о подобном рапорте слышала лет 15 назад. Видимо, не очень-то актуально.

Нет, когда ко мне ученик приходит, он мне каждый урок докладывает про день и число. Дни, правда, немного куцые получаются. Потому что ко мне же ходят два определенных дня в неделю, поэтому они все время и фигурируют.

И что-то мне как-то печально. Вот ругают, ругают старую систему преподавания. А чем плох тот же рапорт дежурного? Ну, вот чем? Почему бы его не использовать? Можно же еще и осовременить: курс доллара добавить или евро. Или он действительно устарел?

Как вы думаете?

Пишите, а также ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!

деловая переписка на английском языке

В современном мире электронная почта уже не так популярна для личной переписки — эту нишу заняли социальные сети и мессенджеры. Однако для делового общения она используется по-прежнему широко и отступать не собирается. Из этой статьи вы узнаете основные особенности ведения деловой переписки на английском языке, из каких элементов состоит email, а также чего стоит избегать в деловом общении.

Содержание:

Два вида деловой переписки на английском языке

Кому вообще нужно уметь писать деловые письма на английском? Как правило, людям, которым это необходимо по работе. Предположим, вы устроились в некую компанию, в обязанности входит переписка на английском по разным рабочим вопросам. Все деловые письма можно условно разделить на две большие категории:

  1. Письма в свободной форме.
  2. Письма по шаблону: заявки, отчеты и т. д.

Пройдите тест на уровень английского:

Из чего состоит электронное письмо на английском

Отправитель письма по-английски sender, получатель — recepient, технически электронное письмо состоит из нескольких элементов:

Кстати, CC расшифровывается, как carbon copy — машинописная копия. На пишущих машинках, если нужно было сделать два одинаковых документа, под основной лист подкладывали копировальную бумагу (carbon paper) и второй лист. На выходе получалось два одинаковых документа. Экземпляр под копирку и назывался carbon copy.

Как прочитать вслух адрес электронной почты на английском?

Важный момент, который иногда упускают из виду. Иногда нужно продиктовать email устно, например, по телефону. Вот, что необходимо знать:

  • Символ ‘@’ читается как at, ни в коем случае не dog!
  • Точка в адресе электронной почте называется dot, а не point, full stop или period (о разнице между этими словами читайте здесь).
  • Символ ‘-‘ читается как hyphen, иногда не вполне корректно называют dash (dash — это тире, то есть более длинный вариант hyphen).
  • Символ ‘_’читается как underscore, реже: understrike, low dash, low line.

Как видите, слова в адресах читаются просто как слова, а не по буквам как бывает с именами и фамилиями. Однако если в email входят имена собственные, особенно с трудным написанием, или непонятные наборы букв, лучше читать их по буквам:

Я думаю, что если вы читаете статью о деловой переписке, английский алфавит вы точно знаете 🙂

Общеизвестные доменные зоны com, net, org читают как слово, не по буквам. Менее известные, например ru, обычно по буквам.

Композиция текста email на английском языке

Основные элементы email:

Разберем подробнее приветствие и подпись — они пишутся шаблонно.

Варианты приветствия в электронном письме на английском

Также есть общепринятые обращения к неизвестному мужчине или женщине: Dear Sir, Dear Madam или Dear Sir or Madam (если не знаете sir там или madam), To Whom It May Concern (всем, кого это может коснуться). Первые два нежелательны, так как вы можете случайно обратиться, неверно указав пол, вторые два используются, но считаются немного старомодными, очень формальными. По возможности лучше обращаться по имени (Dear Margaret) или к отделу\департаменту (Dear Marketing Department).

Как завершить email

Письмо можно завершить, просто написав свое имя или имя и фамилию, но обычно перед этим добавляют какое-нибудь вежливое пожелание. Самое популярное:

Полезные фразы для деловой переписки на английском

Помимо шаблонных приветствий и прощаний, есть еще несколько фраз, которые можно использовать в переписке.

Образец делового письма на английском языке

Приведу несколько примеров письма, написанных с разной степенью формальности. В письме я сообщу адресату о том, что собрание в пятницу перенесено с 9:00 на 10:30. Тема у всех писем будет одинаковой: Meeting Time Changed to 10:30 a.m.

1. Очень формально.

Dear Mr. Jefferson,

I hope this email finds you well. This is Sergey Nim from Roga and Kopyta Inc. I wanted to update you on the meeting we are having on Tuesday. Due to the weather conditions it has been moved from 9:00 a.m. to 10:30 a.m.

Would you be so kind as to let me know if you will be able to attend it? Please accept my apologies for the inconvinience.

Roga and Kopyta Inc.

Формальности этому письму придают:

  • Обращение Dear Mr. Jefferson.
  • Фраза I hope this email finds you well — более формальный вариант фразы I hope you are doing well.
  • Оборот would you be so kind as не будете ли вы так любезны.
  • Извинение Please accept my apologies — пожалуйста, примите мои извинения.
  • Sincerely в конце письма, название компании.

2. Менее формально.

This is Sergey from Roga and Kopyta Inc. I wanted to update you on the meeting we are having on Tuesday. Due to the weather conditions the meeting has been moved from 9:00 a.m. to 10:30 a.m.

Please let me know if you will be able to attend it. Sorry for the inconvinience.

Формальность снижена за счет:

Большинство деловых писем пишутся в таком тоне. Средневековые формулы вежливости по сути уже никому не нужны.

3. Неформально, но в рамках приличия деловой переписки, например знакомому коллеге.

I just wanted to let you know that the Friday meeting had beed moved to 10:30 a. m. I’m really sorry about that. Will you be able to attend it?

Коротко и по существу. У коллег, которых вы видите на работе каждый день, не обязательно интересоваться каждый раз в письме, как у них дела.

Общие советы по написанию деловых писем на английском языке

В завершение приведу несколько советов общего характера, которые не вписались ни в один из пунктов выше.

1. Излагайте в теме суть письма.

2. Будьте вежливы.

  • Send me the annual report. — Пришли мне годовой отчет (приказ).
  • Please, send me the annual report. — Пожалуйста, пришли мне годовой отчет (просьба).

Когда вы о чем-то просите, что-то предлагаете или даете распоряжение (а это содержание 90% писем), принято делать это в рамках приличий, не переходя на деспотично-приказной тон.

3. Избегайте двусмысленности, будьте точны.

4. Пишите кратко и просто. Не умничайте!

Старайтесь избегать длинных предложений, заковыристых формулировок. Пишете простыми словами без сложноподчиненных предложений с десятком придаточных. Чем сложнее вы пишете, тем с большей вероятностью наделаете ошибок и запутаете адресата.

5. Если нужно, структурируйте письмо.

К примеру, нужно изложить список пожеланий к оформлению свадебного зала. Напишите их списком, а не слив в один абзац-простыню. Используйте нумерованный список или маркеры (точки).

6. Ясно давайте понять читателю, что от него хотят.

Иногда бывают письма, прочитав которые не можешь понять, хотят ли от вас каких-то действий или просто ставят в известность? Если подразумевается, что прочитавший должен ответить, переслать письмо, встать и куда-то пойти и т. д., убедитесь, что в письме (в начале, в конце, в начале и конце) присутствует отчетливая формулировка, что нужно сделать.

7. Проверяйте письмо перед отправкой.

8. Поучитесь у коллег, почитайте переписку в компании.

Читайте также: