Диалекты рязанской области доклад

Обновлено: 18.05.2024

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

«Изучение диалектной лексики села Инякино Шиловского района

Знатоки русских говоров, специалисты-диалектологи на основе характерных языковых черт, иногда очень тонких, малозаметных, легко устанавливает область или даже село, откуда приехал человек, где он родился.

Изучение диалектной лексики, особенно в условиях сельской школы, очень важно. Во многих сельских семьях сохранился традиционный уклад, подчас в одном доме живут представители разных поколений и вместе с особенностями поведения, манерой общения ребёнок перенимает и особенности речи родителей, бабушек, дедушек. Часто ученик не воспринимает многие привычные слова как диалектные и активно использует их в речи. Диалектные слова – явление историческое, их необходимо изучать, сохранять для последующих поколений. Но их использование в устной и тем более в письменной речи нарушает нормы литературного языка. Поэтому, чтобы научить говорить правильно, без ошибок писать, учитель должен знать, какие местные особенности могут отразиться в речи учащихся.

Хотя территориальные диалекты не играют существенной роли в образовании норм современного литературного языка, нем не менее многие особенности диалектной речи весьма устойчивы. Поэтому первая задача школы – это устранение усвоенных в раннем детстве диалектных черт произношения, которые как раз и определяют орфографическую малограмотность учащихся.

Затем ученики работают с собранными диалектными словами, отмечая особенности диалектной речи, заполняя таблицу.

холоднО овошник (овощник), наспротив (напротив), клецатый (клетчаый), тыкла (тыква), энтот(этот), исть (есть) колидор (коридор), броюсь (бреюсь)

Теперича (теперь), волчиха (волчица), ещётки (ещё)

Крылец (крыльцо), полотенец (полотенце)

Виски (волосы), погода (вьюга, дождь)

Рытик (крот), кубын (тыква), годки (ровесники), обапол (зря), рахманый (рассеянный), жадобный (любимый), личить (быть к лицу), кантур (весы) оборкаться (привыкнуь), групка (голландская печь)

Жили курочка с кочетком. Пошли они в лес по орехи. Кочеток залез на орешник орехи рвать, а курочке велел на земле подбирать. Вот кинул кочеток орешек и попал курочке в глазок. Курочка пошла – плачет. Едут мимо бояре, спрашивают:

- Курочка, курочка, что ты плачешь?

- Мне кочеток вышиб глазок!

- Кочеток, кочеток, на что ты курочке вышиб глазок?

- Мне орешник портки разорвал!

- Орешник, орешник, на что ты кочетку портки разорвал?

- Меня серки поглодали!

- Серки, серки, на что вы орешник поглодали?

- Нас пастухи не берегут!

- Пастухи, пастухи, на что вы серок не бережёте?

- Нас хозяйка тонцами не кормит!

- Хозяйка, хозяйка, на что ты пастухов тонцами не кормишь?

- У меня свинья опару пролила!

- Свинья, свинья, на что ты у хозяйки опару пролила?

- У меня волчиха прасука унесла!

- Волчиха, волчиха, на что ты у свиньи прасука унесла?

- Я исть захотел!

К…рзина, утирка, п…л…тенце, кошовка, летошний, прошлогодний, тыква, кубын, свёкла, бурак, градьба, изгородь.

Выполняя домашнее задание, ученики составят 2-3 словарные статьи с диалектными словами по образцу : Рытик, а. м. Обл. – крот. Увидеть рытика.

Подводя итоги урока, говорим о необходимости изучения народных говоров, о внимании и уважении, которых заслуживают сельские жители – носители диалектной речи. Этот урок заставляет учеников более внимательно относиться к своей речи, вслушиваться в слова окружающих людей, замечая особенности их речи.

К этому уроку готовимся заранее: класс делится на три исследовательские группы, каждая из которых выполняет специальное задание. 1-ая группа готовит вступительную статью к нашему словарю, в которой будут объяснены термины, указаны особенности диалектной речи в целом и рязанских говоров в частности. Ребята отмечают, что для рязанских говоров характерно аканье, особое качество г (фрикативность, длительность) и мягкое произношение глагольных окончаний в 3 лице ( идёть, несёть ). Ученики заметили диалектные отступления от произносительных норм литературного языка. Среди них много грубых, режущих слух речевых ошибок. Например, факт замены согласных: ко/л/идор, /ш/траховать , появление лишних звуков /в/утка, руб/о/ль ; появление звука /в/ между гласными: кака/в/а, ради/в/а, явление чоканья, произношение ударного о вместо а в глагольных формах: пл/о/тит, запл/о/тит, упл/о/ченный. Называются отличия диалектных слов от слов литературного языка:

2) лексические (одинаковые значения общенародных реалий при различии в звучании). Например, гребовать – брезговать, обапольный – странный, сумасшедший;

3) этнографизмы (названия реалий местного быта, культуры).

И наконец третья группа, в которую вошли ученики, живущие в селе Инякино и в селе Тырново, проводила сравнительный анализ диалектных слов этих сёл. В результате работы ученики пришли к выводу, что значительный пласт лексики одинаково широко используется жителями (драчана – картофельное пюре ), но есть немало слов, не используемых в селе Инякино ( бушевалица – весенний ручей).

2) нахождение среди общеупотребительных слов диалектных; 3) выявлений отличий диалектизмов

Ученики узнают о взаимовлиянии литературной и диалектной лексики, о диалектных словарях и задачах из составления, о выдающихся учёных-составителях диалектных словарей. Также идёт разговор об использовании диалектизмов в художественных произведениях (С.Есенин, И.С.Тургенев, М.А.Шолохов).

Устранение диалектных особенностей в речи школьников – нелёгкая задача. Она требует от учителя не только знания норм литературного языка, но и повседневного, настойчивого и в то же время корректного исправления речи учащихся.

Для науки представляет определённую ценность каждое слово, независимо от того, входит ли оно в литературный язык или является только принадлежностью какого-либо говора, так как оно появилось в речи народа для того, чтобы им обозначить, назвать какую-то частицу действительности. Потерять диалектные слова – это значит потерять для науки, для истории нашего народа, истории его духовной и материальной культуры, его языка значительную часть того, что составляло содержание жизни миллионов людей в течение многих столетий. Вот почему наш долг, наша обязанность сохранить эти неоценимые сокровища живой народной речи.

1.Лебедева Е.С. Диалектная лексика (урок в 6 классе на материале говоров родного края) // Русский язык в школе. – М., 1997, №4.

2.Никольский А.А. История изучения говоров Рязанской области. – Рязань, 1985.

3.Скачкова Н.Е. Лингвистическое краеведение в школе // Русский язык в школе. – М., 2007, №7.

Старорусские слова

Старорусские слова Рязанской губернии или по-научному диалектные слова, которые еще остались в разговорной речи некоторых сельчан, например, в селе Перехвали Данковского района, теперь это Липецкая область.

Амбар – сарай , где хранили зерно
Апостылил – надоел
Алтын – монета в три копейки
Аршин – русская мера длины
Анадысь – несколько дней назад
Абыденкой – в один день
Агрызаться – спорить
Атчибучить – сделать что — то необычное

Балакать – говорить
Бахмара – бахрома
Будя – хватит
Бусарь – дурь
Брыжи – оборки

Волглый – отсыревший
Вечор – вчера
Вёдро – хорошая , ясная погода
Виски – волосы
Вавакнул – сказал невпопад

Гумно – сарай для сжатого хлеба
Грыбы – грибы
Гули – голуби
Гужом – дружно
Гребок – широкая лопата
Гуни – вещи
Гыгышница – яичница

Дерюжки – тканые дорожки
Дёр – тёрн
Дивирь – брат мужа – деверь
Доха – шуба с мехом внутрь и наружу
Девятина – срок в девять дней
Дроля – милый , дорогой , любимый
Дюжа – очень

Жито – всякий хлеб в зерне или на корню
Жупан – старинный полукафтан
Жерелье – ожерелье
Жамка – пряник
Журенный – мятый

Забельшит – затеряет
Закром – помещение для хранения чего – либо
Закут – помещение для скота
Загрядка – полка , идущая от печки к стенке
Заговенье – последний день перед постом
Зипун – кафтан без ворота
Застыла – замерзла
Загнетка – зольник русской печи
Зобать – есть , кушать

Иной – другой
Идреный – крупный
Играть свадьбу – проводить свадьбу

Кочетых – инструмент для плетения лаптей
Коврига – буханка хлеба
Кстили – крестили
Катанки – валенки
Комель – часть прялки
Коты – род теплой обуви
Канки – домашняя птица , индюшка
Красный угол – угол избы , где висели иконы
Кудель – пучок шерсти , приготовленной для пряжи
Кут – угол около печи
Кислушка – простокваша
Кликать – звать
Квёлый – больной , слабый

Угунула – успокоилась
Утирка – полотенце , кусок ткани для вытирания чего — либо

Лясы точить – разговаривать попусту
Лисапедка – велосипед
Летысь – в прошлом году

Махотка – глиняная посуда для молока
Мытарь – беспокойный человек
Морква – морковь
Могильник – место для захоронения скота
Мине – мне
Мызгать – пачкать
Матря – мать
Макамоны – макароны

Назём – навоз
Надысь – вчера
Нони – сегодня
Новина – новый урожай

Поддувало – часть печки
Погост – кладбище
Постать – участок земли , делянка
Пинжак – пиджак
Парожний – пустой
Пужило – пугало

Рассусоливать – долго говорить
Рига – сарай для сушки снопов
Рубель – деревянный брусок с поперечными желобками для глажения белья
Расщиперилась – растопырилась , раскорячилась

Скородить – бороновать вскопанную землю
Сусек – ларь в амбаре , где хранится зерно
Свякровья – свекровь
Склянка – банка
Склиско – скользко
Синель – сирень
Сигать – прыгать
Суконный – шерстяной
Сумливатся – сомневаться
Стращать – пугать
Слухать – слушать
Свивальник – сшитый пояс для пеленания ребенка
Прясь – прясть шерсть

Талина – талая земля , проталина
Тируны – оладьи из картошки
Тах та – так — то
Тряпло – болтливый
Таварка – подруга
Тверёзвый – трезвый

Омшаник – сруб для зимовки пчел
Онучи – обмотки для ноги , портянка
Отава – трава , выросшая после укоса
Омёт – стог сена , соломы
Опарки – обувь из старых сапог с отрезанными голенищами

Хватера – квартира
Хвартук – фартук
Хвароса – болезнь
Хварсить – воображать
Хабалка – несерьезная , болтливая женщина

Церква – церковь
Цыпа – цыпленок

Чабор – чабрец
Чулан – комната для хранения продуктов
Черняжка – черный хлеб
Чуни – плетеные лапти
Чалдон – глупый
Черепушки – глиняные чашки
Чиковато — маловато

Подписывайтесь на наши группы социальных сетях, чтобы первым получать свежие материалы:

Никитина Елена Анатольевна

Исследовательский проект "Диалектные особенности Тульского и Рязанского говоров на примере речи жителей д. Огарёво, д. Бутыровка, д. Колычовка, д. Муравлянка, д. Шаталовка, д. Хованщина, д. Марьинка Кимовского района Тульской области"

ВложениеРазмер
issledovatelskiy_proekt_dialekt._osobennosti_rechi_zhiteley_dereven.docx 25.9 КБ

Предварительный просмотр:

«Диалектные особенности Тульского и Рязанского говоров

(Исследовательская проектная работа)

Под влиянием различных явлений современной жизни язык жителей села быстро меняется, исчезают некоторые диалектные особенности. Изучая речь родного края, человек лучше начинает понимать свои корни, становится связующим звеном между предками и потомками, настоящим гражданином своей Родины

- наблюдать за различными языковыми явлениями

в речи жителей д. Огарёво, д. Бутыровка,

д. Колычовка, д. Муравлянка, д. Шаталовка,

д. Хованщина, д. Марьинка;

- фиксировать полученную информацию

письменно, с помощью аудиозаписи;

- обобщить и систематизировать материл по

- оформить результаты исследования.

Гипотеза этапа исследования

В речи жителей д. Огарёво, Бутыровка,

Колычовка, Муравлянка, Шаталовка,

Хованщина, Марьинка присутствуют языковые

особенности говоров Тульской и Рязанской областей.

1. Изучение источников по диалектологии

3. Проверка гипотезы

5. Защита проекта на занятии спецкурса.

На этапе изучения источников:

- чтение, анализ литературы и ресурсов интернета о диалектных явлениях в речи жителей Тульской и Рязанской областей;

На этапе сбора данных:

- наблюдение за речью деревенских жителей;

- беседы с жителями;

На этапе проверки гипотезы:

- анализ, сравнение и систематизация материалов научных источников и собранных данных.

МКОУ Бучальская СОШ

(Исследовательская проектная работа)

Учащиеся 8 класса

  1. Введение.
  2. Диалектная лексика.
  3. Фонетические и орфографические особенности речи.
  4. Диалектное словопроизводство (словообразование).
  5. Морфология.
  6. Некоторые особенности диалектного синтаксиса.
  7. Заключение.

Гутарить, гуторить - говорить,

гутор - разговор (д. Бутыровка).
Дерюжка - одеяло из грубой ткани.

Дождик мотросит - моросит, (д. Огарёво).
Надысь - вчера.
Нынча, ноне - сегодня.
Летось - в прошлом году

Озяб – замёрз.
Отдасьть - отдать («Нюрке долг нужно огдасьть.-д. Шаталовка).
Пажа – луг, на который выгоняют пастись стадо (д. Бутыровка)
Пажники - грибы, которые растут на паже.

Панёва - женская юбка из домотканой шерстяной клетчатой ткани.
Подмогнуть - помочь.

Сыпуха – печная зола.
Третёвни - позавчера(д. Колычевка).
Чирёзвай - трезвый.

Шушка - нарядная кофта, сзади - короткая, впереди - фартуком.
Голянка - то же, но без рукавов.

ФОНЕТИЧЕСКИЕ И ОРФОЭПИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ.
Для нашей местности характерно умеренное яканье - [А] на месте [Э], [И] после мягкого согласно перед твердым:

[к , ип , аток] - кипяток, [т , алка] - телка, телок, телёнок. [въд , aнoj] - водяной.

[л , а ᵧ он , къ] - легонько (д. Шаталовка).

В некоторых словах появляется гласный призвук:

И где положил-то? И ржет, как конь.

Звук [К] произносится как [X], но звонко, поэтому является парным:

сн , эх_- снег[к]. друх - друг[к], х тиб , э - к тебе, хто - кто.

В д. Огарёво, д.Бутыровка, д.Колычовка, д.Муравлянка, д.Шаталовка, д.Хованщина, д.Марьинка хорошо прослеживается такая особенность говоров южного наречия, как произношение [ ᵧ ] , то есть г-фрикативного (щелевого):

Ударный [А] меняется на [О], а [О] наоборот, на [А]:

Безударное [И] заменяется на [Ы]:

Встречаются в словах выпадения согласных, так называемые ДИЭРЕЗЫ, и
последующее стяжение:

с , иравно - все равно, скока - сколько, маво - моего, сымать - снимать, тада - тогда, встр е лис ь - встретились, вкруг - вокруг.

Полюбил меня Сережа.

А сказать смущается.

Он, как спутник, целый год

Вкруг меня вращается.

П , эрм , илит , - перемелить, П , эрл , иваицъ - переливается:

Барыня за барыней
Так и пер ливается,
Где горячая любовь
От мене скрывается?

Я свою соперницу
Отвезу на мельницу!
Пермелю ё _мельницей:
Ты моя соперница!

Параллельно с процессами словообразования в литературном языке
существует народное, или просторечное, диалектное словопроизводство. В
наших деревнях встречаются слова, в которых иные, чем в литературном языке,словообразовательные морфемы:

верт уч ий (сохранившийся древнерусский суффикс уч ):

Ой, залеточка, залеточка.
Верт уч ие глаза.
На тебя, моя залеточка,
Надеяться нельзя.

В некоторых наших деревнях встречаются диалектные особенности
категории рода у имен существительных. Род некоторых существительных
не совпадает с родом этих существительных в литературном языке,
например, в деревнях Хованщина, Огарёво, Марьинка мужской род
употребляется вместо среднего:

В употреблении форм личных местоимений встречаются такие
фонематические особенности:

В речи пожилых людей проявляется яркая черта тульского
говора - отсутствие [Т] на конце глаголов в 3 лице единственного и
множественного числа или его смягчение:

Принимает - прынимая, прынимаи[т , ] , идет - идё, идет[т , ], несет -несё.
несё[т , ] .

Иногда встречаются глагольные формы с иными, чем в литературном языке суффиксами в основе:

Часто встречается выразитель возвратной формы постфикс ся после

Купали ся , весели ся , завели ся .

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДИАЛЕКТНОГО СИНТАКСИСА

Чаще, чем в литературном языке, употребляется частица ТО (вариант ТА), которая выполняет выделительную, усилительную функцию:

В речи жителей д. Огарёво, Бутыровка, Колычовка, Муравлянка, Шаталовка,

В ходе работы мы начали по-другому воспринимать то, что изучали на уроках русского языка: ближе познакомились с такими понятиями, как диалектология - разделом языкознания, изучающим диалекты (разновидности общенародного языка), познакомились с фонологией, изучающей звуки речи как средство различения звуковых оболочек слов и морфем. На практике уяснили, что такое фонематические особенности языка.

Изучая речь родного края, человек лучше начинает понимать свои корни, становится связующим звеном между предками и потомками, настоящим гражданином своей Родины.

Из разсмотренного материала для изучения рязанского народного говора съ фонетической, морфологической и лексической стороны, мы можем сделать следующие выводы.

1) Рязанский народный говор можно возвести по письменным памятникам и некоторым соображениям фонетического характера по крайней мере къ концу XIV-го столетия. Следовательно, рязанский народный говор въ нынешнем его виде принадлежит довольно древнему времени.

2) Рязанский народный говор состоит из элементов различной давности, из элементов чисто-русских. Древнейшие элементы русского языка сохранились въ нынешнем рязанском говоре, главным образом, въ особом виде аканья после шипящих и въ области морфологии: въ личных местоимениях и въ спряжении глаголов настоящего времени.

3) Рязанский народный говор въ своих основных чертах есть тип древнего русского языка средней полосы России, каковым он должен был быть до литературной обработки, каковым было и московское народное наречие до образования литературного языка и без всякого книжного влияния.

Последнее положение требует следующих пояснений: некоторые уезды Московской губернии до сих пор акают по-рязански (пяск и , мяст а ми) и спрягают глагол въ 3 лице съ окончанием -ть; московский говор въ XIV веке приближался къ белорусскому наречию въ некоторых отношениях. (Соболевский. Лекции. 2-е изд. 172).

На основании письменных памятников средне-русского языка можно утверждать, что и въ отношении аканья (по крайней мере, после шипящих) московский говор входил въ громадную область средне-русского акающего наречия.

Рязанское аканье, а равно белорусское, есть вид древнейшего аканья, и во всяком случае оно по происхождению ранее умеренного московского аканья, образовавшегося не без влияния литературной, книжной речи.

Все случаи перехода звука е неударяемого въ а (т. е. полное аканье) имели переходную ступень въ звуке о, который появился прежде всего после шипящих, когда последние стали отвердевать.

При первых признаках аканья (XIV век) это о после шипящих само собой звучало, как а; затем это а появилось уже после всякого другого мягкого согласного при посредстве также звука о съ предыдущим мягким согласным.

Примеры: "сложенъ" — "сложена" после отвердения шипящих превратились въ: "сложонъ" — "сложона", а при аканье въ: "сложанъ" — "сложана". (Или въ муж. роде "слож о нъ", если ударенье было на "жо").

Другие примеры: желт ѣ ть, жолт ѣ ть (ж о лтъ), жалт ѣ ть; обсаженъ, обсажонъ, обсажанъ, обсажана; жен а , жон а (ж о нъ), жан а ; чет ы ре, чот ы ре, чат ы ре.

Под влиянием таких и подобных произвошений: несенъ — несена, нес'онъ — нес'она, нес'ана; сел о — с'ол о (с' о лъ) — с'ал о .

Звук ц несколько позднее подвергся отвердению. Таким образом, мы полагаем, что полному аканью предшествовало отвердение шипящих и расширение звука е первоначально независимо от ударения, но въ зависимости от следующего слога, хотя нередко (см. выше) расширившееся е въ о подпадало под ударение.

Полное-же аканье должно было появиться за этими явлениями и указывает на новый фактор — влияние ударения.

4) К Рязанскому народному говору ближе стоит белорусское наречие въ древнем его виде во всех отношениях, чем северно-великорусское. Это указывает на источники образования рязанского народного говора (согласно летописям — вятичи и радимичи есть близкородственные племена).

5) Если принять во внимание, что "древний смоленско-полоцкий говор (XIII—XV в.) был промежуточным звеном между говорами северных кривичей съ одной стороны и дреговичей съ другой" (Соболевский. Смол.-полоцкий говор. Отд. оттиск из Р. Ф. В. Стр. 15), если ближайшее разсмотрение нынешнего рязанского народного говора въ свою очередь обнаруживает общие черты съ древним белорусским говором и сев.-великорусским. говором, то он должен быть признан также промежуточным звеном между западным и северным русским говором только въ другой половине, въ восточной, средней полосы русского языка.

6) Принимая во внимание, что рязанское наречие не приняло въ себя позднейших специальных черт белорусского наречия, мы будем иметь въ нынешнем рязанском народном говоре образец древнего (XIV— XV веков) обще-среднерусского народного языка. Сравните орловское, курское, воронежское, отчасти тамбовское и харьковское наречия.

Читайте также: