Анализ юридического текста доклад

Обновлено: 30.06.2024

Краткая аннотация: в статье автор анализирует понятие принципов толкования юридических текстов, дает свою трактовку понятия этого феномена.

На сегодняшний день, можно с уверенностью сказать, что закон, вступивший в силу, требует толкования независимо от его простоты и содержания, а также применяемой в нем терминологии.

Проводя анализ литературы, посвященной толкованию правовых норм, автор выделяет такую проблему, как отсутствие единообразия в раскрытии вопроса о принципах толкования норм права.

Рассматривая процесс толкования как особую юридическую деятельность, необходимо отметить, что толкование, как любая деятельность, должно иметь в своей основе фундаментальные начала интерпретационной практики.

Так, А.Ф. Черданцев указывал на необходимость понимать под принципами толкования основные идеи или требования, которые предъявляются к толкованию как к процессу познания содержания норм права, в том числе к различным юридическим документом (договорам, соглашениям, судебным актам, регламентам и т.п.)[11., ст.32].

В.Н. Карташов, в своих трудах, предлагает свое понятие принципов интерпретационной практики:

По мнению автора, приведенные определения требуют уточнения, поскольку процесс толкования зачастую зависит от конкретных фактических обстоятельств и по этой причине всегда есть риск отрицательных последствий закрепления каких-либо императивных принципов.

Таким образом, автор приходит к выводу о том, что под принципами толкования необходимо понимать идеи, позволяющие определять направленность процесса толкования. При этом идеи могут быть как теоретического так и практически-прикладного характера, нацеленные на установление смысла юридических норм.

Многие ученые, в своих работах упоминают такие фундаментальные принципы толкования правовых норм как принцип законности, принцип гуманизма, принцип справедливости, принцип добросовестности, принцип единства толкования, принцип оперативности.

В своих трудах, Е.В. Васьковский указывал на то, что при толковании необходимо использовать только принципы-идеи, к которым он относил принцип справедливости, принцип целесообразности и принцип гуманизма. Он считал, что принцип справедливости заключается в том, что неясную правовую норму необходимо толковать в таком смысле, в котором она представляется более справедливой. Принцип целесообразности заключается в том, что из нескольких возможных справедливых вариантов всегда необходимо выбирать более целесообразный и принцип гуманизма выражается в том, что при двух одинаково справедливых и целесообразных вариантов предпочтение следует отдавать такому варианту, при котором правовая норма более милостива [1., ст.543].

Интересно, что толкование норм советского права, заключалось в уяснение и разъяснение государственной воли советского народа, выраженной в законах и других правовых актах в целях правильного и единообразного понимания содержащихся в них правовых норм и точного и неуклонного применения их в каждом конкретном случае [1., ст.700].

В.Н. Карташов в качестве принципов толкования среди фундаментальных начал интерпретационной практики выделяет принципы законности, гуманизма, справедливости, безупречности, оперативности [6., ст.70].

Другие специалисты среди принципов толкования называют принципы добросовестности, эффективности, правомерности, единства толкования, уважения прав субъектов, справедливости [7., ст.620].

Автор статьи полагает, что юридическая необходимость применения ряда перечисленных принципов в процессе толкования норм права не всегда обоснована.

Прежде всего, необходимо отметить, что в российском праве нет четко утвердившихся на законодательном уровне такого понятия как добросовестность. Это и понятно, поскольку добросовестность – категория оценочно-нравственного порядка.

Автор одной из статей, посвященной добросовестности в гражданском праве, А.В. Ульянов, писал:

Еще одно основание, при котором применение ряда перечисленных принципов в процессе толкования норм права не всегда обосновано, автор считает, принцип гуманизма, который не характерен для толкования правовой нормы, поскольку гуманизм, находит основное воплощение только в регулятивных и охранительных уголовно-правовых отношениях, в содержании уголовного законодательства. В узком смысле принцип гуманизма связан с гуманным отношением к преступнику.

В уголовном праве принцип гуманизма с одной стороны предполагает защиту человека как высшей ценности, охрану его прав, свобод, чести и достоинства, интересов общества от преступных посягательств, национальной безопасности в целом, а с другой стороны, он характеризует отношение к виновному, назначению ему наказания или иных мер уголовно-правового характера, которые не могут иметь своей целью причинение физических страданий или унижение человеческого достоинства.

Все остальные фундаментальные принципы не вызывают у нас сомнений в их научном обосновании и дальнейшем применении в теории и практики толкования норм права.

Список литературы

1. Васьковский Е.В. Учебник гражданского процесса., М.: 1917. - С.543.

2. Витрянский В.В. Гражданский кодекс и суд // Вестник ВАС РФ. - 1997. - № 7. - С. 132.

3. Вязов А.Л. Принцип справедливости в современном российском праве и правоприменении: Теоретико- правовое исследование— 12.00.01 // Вязов Андрей Леонтьевич — Москва, 2001. – 155 с.

4. Дворников Л.Н. Системное толкование норм права: диссертация кандидата юридических наук: 12.00.01. / Дворников Николай Леонидович - Нижний Новгород, 2007. – 173 с.

5. Евстигнеев Э.А. Законодательное закрепление презумпции диспозитивности норм договорного права:проблемы и пути их решения // Вестник ВАС РФ. - 2013. - № 3. - С. 14 – 38.

6. Карташов В.Н. Введение в общую теорию правовой системы общества. Ч. 4. Интерпретационная юридическая практика. - Ярославль, 1998. – 138 с.

7. Комиссаров К.И. Задачи судебного надзора в сфере гражданского судопроизводства. - Свердловск, 1971. – 167 с.

8. Лукашук И.И. Современное право международных договоров. В 2т. Т.1. Заключение международных договоров. - М., 2004. - С. 620.

9. Ульянов А.В. Добросовестность в гражданском праве // Журнал российского права. – 2014. - № 6 – С. 2-7

10. Хропанюк В.Н. Теория государства и права. Хрестоматия Учебное пособие.- М.: 1998. – 937 с.

11. Черданцев А.Ф. Толкование права и договора HTML. Учебное пособие. — М.: Юнити-Дана, 2003. - С.32.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Языковые особенности юридических текстов 4

Проблема толкования юридического текста 6

Список литературы 11

На сегодняшний день, можно с уверенностью сказать, что закон, вступивший в силу, требует толкования независимо от его простоты и содержания, а также применяемой в нем терминологии.

Проводя анализ литературы, посвященной толкованию правовых норм, следует выделить такую проблему, как отсутствие единообразия в раскрытии вопроса о принципах толкования норм права.

Так, А.Ф. Черданцев указывал на необходимость понимать под принципами толкования основные идеи или требования, которые предъявляются к толкованию как к процессу познания содержания норм права, в том числе к различным юридическим документом (договорам, соглашениям, судебным актам, регламентам и т.п.)

Цель работы – рассмотреть проблемы толкования юридического текста.

В соответствии с поставленной целью определены и решены следующие основные задачи:

рассмотреть языковые особенности юридических текстов;

определить проблема толкования юридического текста.

Языковые особенности юридических текстов

Исследование языковых особенностей письменной и устной речи на юридические темы приобретает для юриста важное значение.

К таковым особенностям следует относить:

Большая наполненность юридических данных юридической лексикой, большую часть которой составляют юридические термины, большинство из которых переводятся на русский язык словосочетаниями и описательно.

Наличие в письменной и устной речи особой терминологии юридической направленности, идиоматических выражений, а также фразеологических сочетаний, которые либо не употребляются или употребляются довольно редко в общелитературном языке (to make default – 1. не исполнять обязанности и т.д.).

Наличие определенных стилистических отклонений от общелитературных норм, которые, иногда, являются весьма значительными.

Стиль изложения юридических актов должен соответствовать стилю такого же материала на том языке, на который делается перевод, несмотря на это в процессе перевода текстов, стиль оригинала может сохраняться и после переводе.

В процессе перевода юридических текстов необходимо принимать во внимание, что большинство обычных слов в юридических текстах могут иметь терминологическое значение и, чтобы избежать интерференции, нужно использовать соответствующие словари и справочники 1 .

Проблема толкования юридического текста

По мнению современных исследователей, знание о праве довольно герменевтично, потому как оно неотъемлемо от толкования разных форм и источников права – как историко-правовых документов, так и действующих законодательных документов.

Рассматривая герменевтику, как искусство толкования юридического текста , следует отметить, что она зародилась вместе с самим правом. Классификация правил толкования разных видов правовых явлений появилась в период Нового времени 2 .

чтобы не затемнять смысл нормы сложной и непонятной терминологией, необходимо использовать народное употребление слов;

из слов, которые имеют большой диапазон значений, следует выбирать слова с более широким и основным значением, потому как к нему будет отнесено и искомое;

желательно применять термины, которые объясняются самим законом (т. е. в прямом значении), и избегать переносных значений, что должно приводить к использованию точных, юридически строгих значений, которые четко соответствуют данным положениям;

образные выражения разрешаются при простых обстоятельствах для того, чтобы освободить от усложненной терминологии, которая затемняет юридические тексты, их осмысление и применение 3 .

Гроций уделяет проблеме разграничения прямого и переносного смыла слов и, соответственно, буквального и фигурального их толкования.

грамматическое толкование – толкование, которое рассматривает смысл слов и предложений;

историческое толкование – толкование, которое фокусирует внимание на том, в какой историческом событии употреблялся и употребляется закон;

телеологическое толкование – толкование, которое направлено на выявление цели закона 4 .

Рассматривая процесс толкования юридического текста как особую юридическую деятельность, необходимо отметить, что толкование, как любая деятельность, должно иметь в своей основе фундаментальные начала интерпретационной практики.

Так, А.Ф. Черданцев указывал на необходимость понимать под принципами толкования основные идеи или требования, которые предъявляются к толкованию как к процессу познания содержания норм права, в том числе к различным юридическим документом (договорам, соглашениям, судебным актам, регламентам и т.п.).

В.Н. Карташов, в своих трудах, предлагает свое понятие принципов интерпретационной практики:

Следжовательно, приведенные определения требуют уточнения, поскольку процесс толкования зачастую зависит от конкретных фактических обстоятельств и по этой причине всегда есть риск отрицательных последствий закрепления каких-либо императивных принципов.

Таким образом, можно прийти к выводу о том, что под принципами толкования необходимо понимать идеи, позволяющие определять направленность процесса толкования. При этом идеи могут быть как теоретического так и практически-прикладного характера, нацеленные на установление смысла юридических норм.

Толкование юридического текста представляет собой сложное явление интеллектуально-волевого характера, которое направлено на изучение и объяснение смысла права с целью его более правильной реализации. Оно представляется необходимым и важным элементом юридической деятельности. В большинстве случаев данный процесс внешне является незаметным, потому как совершается в большинстве случаев автоматически, как само собой разумеющийся, без ясно выраженной цели толковать юридический текст. Толкование юридического текста, как правило, представляется не самоцелью, а только способом для того, чтобы правильно со знанием дела применять правовые нормы в реальной жизни.

Толкование же как выраженное вовне разъяснение содержания правовой нормы объективируется как в форме официального постановления государственного органа, так и в виде даваемых социальными организациями или отдельными лицами рекомендаций и советов, которые не имеют формально обязательного характера. Его цель заключается в обеспечении правильного и единообразного осуществления толкования юридического текста.

Бетти Э. Герменевтика как общая методология наук о духе [Текст] / Э. Бетти. – М. : Канон+, 2011. – 97 с.

Керимов Д. А. Методология права. Предмет, функции, проблемы философии права [Текст] / Д. А. Керимов. – Изд. 2-е. – М. : Аванта+, 2011. – 362 с.

Регельсбергер Ф. Общее учение о праве [Текст] / Ф. Регельсбергер [Под ред. : Ю. С. Гамбарова; пер. : И. А. Базанова]. – М., 2014. – 154 с.

Черданцев А. Ф. Толкование права и договора [Текст] / А. Ф. Черданцев. – М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2013. – 181 с.

1 Керимов Д. А. Методология права. Предмет, функции, проблемы философии права [Текст] / Д. А. Керимов. – Изд. 2-е. – М. : Аванта+, 2011. – 362 с.

2 Черданцев А. Ф. Толкование права и договора [Текст] / А. Ф. Черданцев. – М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2013. – 181 с.

3 Регельсбергер Ф. Общее учение о праве [Текст] / Ф. Регельсбергер [Под ред. : Ю. С. Гамбарова; пер. : И. А. Базанова]. – М., 2014. – 154 с.

4 Бетти Э. Герменевтика как общая методология наук о духе [Текст] / Э. Бетти. – М. : Канон+, 2011. – 97 с.

Гост

ГОСТ

Понятие толкования юридических норм

Толкование юридических норм — это специальный вид деятельности в юриспруденции по раскрытию содержания и смысла правовых норм, играющий важную роль в процессе законотворчества и реализации права. Толкование права применяется, когда в процессе правоприменительной и законотворческой деятельности возникают ситуации, требующие разъяснения содержания и смысла предписаний правовых норм.

Процесс толкования — важная предпосылка, предварительная стадия реализации правовых норм, определения сферы действия норм права, их местоположения в общей системе правового регулирования.

Цель толкования юридических норм права — единообразное, точное, правильное применение закона, определение его сути. Разъяснение правовых норм имеет большое значение в правоприменительной деятельности. Оно содействует единообразному применению нормативных и правовых актов субъектами права способствует укреплению стабильного правопорядка и законности, охране прав и свобод граждан.

Толкование юридического текста — это процесс познания норм права, разъяснение и уяснение содержания и смысла норм, выраженных в нормативных и законодательных актах для единообразного и правильного понимания предписаний юридических норм.

Проблемы толкования юридического текста

На содержание правовых норм воздействуют социальные факторы (политика, мораль, экономика и т.д.), которые учитываются при толковании юридического текста.

Эффективность толкования юридического права зависит от профессиональной подготовленности лиц, осуществляющих толкование юридического текста. Особое место занимает уровень правовой культуры и правосознания сотрудников правоприменительных органов, осмысление гражданами смысла норм права.

Необходимость в толковании юридических текстов возникает:

  • в связи с тем, что нормы права имеют абстрактный и общий характер, не всегда ясны их содержание и смысл, в то время как реальные общественные отношения являются конкретными и обладают рядом индивидуальных особенностей;
  • встречающиеся в правоприменительной практике недочеты законодательной техники ведут к возникновению юридических коллизий, к необходимости в толковании юридических текстов.

Готовые работы на аналогичную тему

Толкованием юридических текстов занимается юридическая герменевтика, призванная изучать принципы интерпретации правовых норм, приемы и способы толкования текстов. Толкование — это опосредованное познание, которое достигается с помощью логических приемов, позволяет получить информацию и сведения, полученные в ходе мыслительной деятельности, позволяют более глубоко исследовать связи общественной жизни.

Проблема толкования юридических текстов играет самостоятельную роль в процессе обыденного или научного познания правовых явлений.

Необходимость четкого и ясного представления о содержании юридических норм появляется в сфере применения права, при иных формах реализации права. Толкование юридических текстов осуществляется в процессе законотворческой деятельности.

Разработка и систематизация новых нормативно-правовых актов невозможна без знания правовых принципов выстраивания системы законодательства. Большую роль для законотворческого процесса играет конституционное толкование. Закрепленные в Основном законе нормы и принципы выступают основой для текущего законодательства.

Органы государственной власти при толковании юридических текстов руководствуются в своей деятельности основными правовыми принципами, предусмотренными Конституцией РФ. Правовые принципы носят универсальный характер, оказывают регулирующее воздействие на общественные отношения.

Должностные лица, органы государственной власти в интерпретационной деятельности должны исходить из принципа конституционной законности, который способствует охране прав и свобод, укреплению правопорядка.

При толковании коллизионных норм, которые регулируют вертикальные связи, функционирует принцип единства правового и политического пространства. В случае возникновения противоречия между федеральными законами и законодательством субъектов Федерации, применяются нормы федерального закона.

Приемы толкования юридического текста

Толкование норм права происходит с использованием специальных приемов. Приемы толкования применяются комплексно, они обусловливают и дополняют друг друга в процессе уяснения смысла норм права.

В зависимости от средств толкования выделяют следующие приемы толкования:

  • филологический, или грамматический;
  • систематический;
  • историко-политический;
  • юридический.

Толкование юридического текста начинается с понимания его содержания на основе анализа законодательного текста с применением правил грамматики. Грамматический способ толкования основан на знании языка, на котором сформулированы юридические нормы, на применении правил морфологии, синтаксиса, словоупотребления. Суть такого толкования — уяснении лексического значения правовых терминов, словосочетаний, синтаксический анализ предложений и словосочетаний.

Систематическое толкование помогает выявить юридические коллизии, при необходимости применить аналогии закона. Систематическое толкование подразумевает выявление правовых норм, которые могут воздействовать на понимание содержания строго определенной нормы права. Такое толкование применяется только если система права логически выдержанная, последовательная, внутренне согласованная в закреплении основных принципов.

Историко-политическое толкование юридических текстов помогает выявить истинный смысл законодательных актов, узнать их происхождение, понять вызвавшие их появление социальные потребности. Данный способ толкования подразумевает анализ юридических норм посредством рассмотрения конкретных исторических условий, создания нормативного правового акта, изучения социальных потребностей, установления социально-политических целей, преследуемых законодателем. При этом изучаются факты, связанные с историей появления той или иной правовой нормы.

Юридический метод толкования юридических представляет собой специфический способ уяснения содержания и смысла правовых норм. Данный метод основан на профессиональных знаниях законодательной техники и юридической науки. Юридический анализ связан с применением юридического инструментария, научных познаний, изучающих содержательную сторону технико-юридических средств и юридической конструкции нормы.

Основной отличительной характеристикой юридического текста является его унифицированность, вместе с шаблонными выражениями и фразами в нем используются клише и устойчивые словосочетания. Тексты по юриспруденции маркируются императивностью, экспрессивной нейтральностью, официальностью. По своей стилистике юридические тексты неоднородны.

Судебная речь по сути своей предстаёт образцом стиля публицистического с определёнными элементами литературно-художественного, официально-делового и научного стилей. Беспристрастность, бескомпромиссность, категоричность, однозначность толкования - непременное требование, предъявляемое к юридической терминологии.

Юридические термины не должны трактоваться двояко, их задача - обеспечение точности и определённости соответствия законодательным актам и юридическим предписаниям.

При анализе литературы, описывающей язык закона, ряд авторов в качестве первостепенного требования выдвигают требование определенности. Отступление от данного условия ведёт к двойному толкованию, что может инициировать неверное понимание смысла судебных предписаний и ошибки в судебных разбирательствах. Одним из средств, обеспечивающих точность, а также лаконичность в юридических текстах является термин. Использование терминов способствует лаконичности, компактности, необходимой краткости, что даёт возможность для избежания неоправданных повторений и очевидно громоздких синтаксических конструкций.

Несмотря на вышесказанное, следует, однако отметить, что язык права тесно связан с социальной жизнью общества, следовательно, юридические термины обладают национально-культурным компонентом, поскольку отражают специфику национальных правовых культур. Термины, которые являются инструментом вербализации универсальных понятий наделены национально-культурным компонентом.

В юридической литературе существует деление, при котором выделяются три вида юридических терминов:

1) общеупотребительные термины, которые используются в обыденной речи и понятны всем;

3) специально-технические юридические термины, которые отражают область специальных знаний, например, правила техники безопасности, техническое обслуживание оборудования, проведение экспертизы технических решений и т.п

Классификация Д.И. Милославской представлена следующей группой терминов:

2) общеупотребимые, имеющие в нормативном акте более узкое, специальное значение;

3) сугубо юридические;

Одной из особенностей синтаксиса юридических текстов является многократное применение простых предложений с цепочкой однородных членов. Основным элементом любого юридического документа является предложение.

Предложения юридических текстов обладают определёнными характеристиками.

1. Внутренняя логика предложений. Первое предложение в документе должно быть логично связано с последующим изложением, то есть определённая информация должна проходить красной нитью через всё повествование.

2. Краткость. Юридический текст не содержит излишних описаний и различных отступлений, что называется - изложение.

3. Юридические штампы и клише. В юридическом языке есть устойчивые выражения и комбинации слов, которые являются неизменными. Они должны быть вставлены в текст при необходимости.

Юридические тексты в силу определённой специфики должны быть недвусмысленными и достоверными; они имеют императивный характер и определенным образом разрешают спорные ситуации, вырабатывают стандарты и нормы социального поведения.

Основной отличительной характеристикой юридического текста является его унифицированность, вместе с шаблонными выражениями и фразами в нем используются клише и устойчивые словосочетания. Тексты по юриспруденции маркируются императивностью, экспрессивной нейтральностью, официальностью. По своей стилистике юридические тексты неоднородны.



Судебная речь по сути своей предстаёт образцом стиля публицистического с определёнными элементами литературно-художественного, официально-делового и научного стилей. Беспристрастность, бескомпромиссность, категоричность, однозначность толкования - непременное требование, предъявляемое к юридической терминологии.

Юридические термины не должны трактоваться двояко, их задача - обеспечение точности и определённости соответствия законодательным актам и юридическим предписаниям.

При анализе литературы, описывающей язык закона, ряд авторов в качестве первостепенного требования выдвигают требование определенности. Отступление от данного условия ведёт к двойному толкованию, что может инициировать неверное понимание смысла судебных предписаний и ошибки в судебных разбирательствах. Одним из средств, обеспечивающих точность, а также лаконичность в юридических текстах является термин. Использование терминов способствует лаконичности, компактности, необходимой краткости, что даёт возможность для избежания неоправданных повторений и очевидно громоздких синтаксических конструкций.

Несмотря на вышесказанное, следует, однако отметить, что язык права тесно связан с социальной жизнью общества, следовательно, юридические термины обладают национально-культурным компонентом, поскольку отражают специфику национальных правовых культур. Термины, которые являются инструментом вербализации универсальных понятий наделены национально-культурным компонентом.

В юридической литературе существует деление, при котором выделяются три вида юридических терминов:

1) общеупотребительные термины, которые используются в обыденной речи и понятны всем;

3) специально-технические юридические термины, которые отражают область специальных знаний, например, правила техники безопасности, техническое обслуживание оборудования, проведение экспертизы технических решений и т.п

Классификация Д.И. Милославской представлена следующей группой терминов:

2) общеупотребимые, имеющие в нормативном акте более узкое, специальное значение;

3) сугубо юридические;

Одной из особенностей синтаксиса юридических текстов является многократное применение простых предложений с цепочкой однородных членов. Основным элементом любого юридического документа является предложение.

Предложения юридических текстов обладают определёнными характеристиками.

1. Внутренняя логика предложений. Первое предложение в документе должно быть логично связано с последующим изложением, то есть определённая информация должна проходить красной нитью через всё повествование.

2. Краткость. Юридический текст не содержит излишних описаний и различных отступлений, что называется - изложение.

3. Юридические штампы и клише. В юридическом языке есть устойчивые выражения и комбинации слов, которые являются неизменными. Они должны быть вставлены в текст при необходимости.

Юридические тексты в силу определённой специфики должны быть недвусмысленными и достоверными; они имеют императивный характер и определенным образом разрешают спорные ситуации, вырабатывают стандарты и нормы социального поведения.

юридический текст Этот коммуникативный акт, как правило, совершаемый в письменной форме, имеет юридическую природу и использует язык и форматы области права. В свою очередь, закон относится к определенному набору правил, которыми руководствуются различные человеческие общества и соблюдение которых требуется его членами..

Таким образом, любой текст, подготовленный лицами, относящимися к области правовых норм (законодатели, судьи или должностные лица, юридически уполномоченные в качестве юристов), может считаться юридическим текстом. Законы, конституции стран, указы, постановления, контракты, завещания и другие являются яркими примерами этого типа текста.


Чтобы коммуникативная ситуация рассматривалась как юридический текст, она должна происходить в законодательном контексте. Вы также должны соблюдать все формальности, которые каждая компания требует для этой цели. Так, например, договор, заключенный между частными лицами (без адвоката), можно воспринимать как юридический текст.

С другой стороны, этот класс текстов относится к более высокой категории, называемой специализированными текстами. Среди его наиболее важных особенностей - использование языка. В целом, словарный запас, используемый каждым из специализированных сообществ, довольно специфичен и имеет ограниченное значение..

  • 1 Характеристики
    • 1.1 Формульные фразы
    • 1.2 Специализированный язык
    • 1.3 Использование латинизмов
    • 1.4 Функция
    • 3.1 Контракт
    • 3.2 Приговор суда
    • 3.3 Завет

    черты

    Формульные фразы

    Внутри юридического текста очень распространены формульные выражения - последовательности фиксированных и заученных слов Они повторяются довольно часто без изменений или с очень небольшими изменениями.

    Специализированный язык

    В юридическом тексте необходимо, чтобы словарь был точным и ясным и, кроме того, был свободен от неясностей. По этой причине используемая терминология довольно специфична. В общем, значение используемых терминов далеко от того, которое используется в текущем языке..

    Использование латинизмов

    В текстах, относящихся к праву, очень часто используются латинизмы - слова, которые происходят от латыни. Латынь сыграла важную роль в истории развития правовых систем в западной цивилизации.

    В этом смысле его значение как юридического языка восходит к 450-451 гг. C., когда были созданы Двенадцать таблиц, которые составляют основу последующего развития римского права.

    Наиболее выдающиеся работы по юриспруденции и философии права были написаны на латыни, в том числе знаменитые договоры Цицерона, св. Фомы Аквинского и многих других..

    функция

    В целом, правовой текст имеет своей основной функцией разработку, сохранение, уточнение и реализацию правил, в соответствии с которыми должны регулироваться отношения между членами общества..

    С другой стороны, те, которые связаны с законами, обычно охватывают аспекты кодификации, уточнения, пояснения и применения законов..

    Оттуда возникают юридические кодексы, явные и нормативные объяснения законов, сборники юридических прецедентов и тексты, связанные с судебными процессами и судебными разбирательствами..

    структура

    Структура (план организации, расположение и отношения между различными частями и элементами) юридического текста зависит от его конкретной функции.

    Большинство жанров юридических текстов - таких как законы, контракты, судебные решения, доверенности - имеют стандартный формат. Это зависит от конкретных формализмов каждого общества.

    Эти форматы также включают такие элементы, как интервалы, конфигурация абзацев и использование знаков препинания. В случае некоторых легальных жанров также учитываются типографские характеристики (заглавные буквы, шрифт, полужирный и курсив).

    Многие юридические тексты достаточно сложны с точки зрения структуры. Это, особенно то, что касается обычных юридических документов, имеет тенденцию быть повторяющимся и меняться очень мало с течением времени..

    Например, в договоре обычно есть предпосылки, действующие положения, определения, представительство и гарантии, применимое право, оговорка, подписи и даты..

    С другой стороны, судебный приговор обычно начинается с введения, в котором определяются стороны и проблема, а также определяются правовые отношения между сторонами, в том числе.

    примеров

    контракт

    Принимая во внимание, что Продавец является производителем и / или дистрибьютором [ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА], и, учитывая, что Покупатель желает совершить покупку у Продавца, а Продавец желает продать указанные продукты Покупателю только на условиях, изложенных в настоящем Контракте. продажа .

    Поэтому, принимая во внимание предыдущие посылки, а также содержащиеся в этом документе обещания и взаимные договоры, стороны, намереваясь быть юридически связанными, договариваются о следующем .

    Приговор суда

    Обвиняемый признал себя виновным в этом суде 19 октября 2000 года за убийства первой степени Розы Перес и Луиса Переса, а также за обвинение в вооруженном ограблении дома и похищении человека..

    В тот же день обвиняемый отказался от своего права на этап присяжных, и суд разрешил начать этап вынесения приговора 8 января 2001 года на слушании без присяжных. Стороны подали вопросы об усугублении и смягчении в течение Слушание фазы наказания.

    Слушание Спенсера было назначено на 6 февраля 2001 года, и были проведены дополнительные тесты. Заявления о воздействии жертв были представлены, но суд не учел их при вынесении приговора, который будет вынесен. Обвиняемый имел возможность быть услышанным относительно приговоров, которые будут вынесены .

    Стороны договорились представить окончательные письменные доводы и протоколы о вынесении приговора, и суд их зачитал и рассмотрел. Увидев все обвинения, суд заявляет следующее .

    воли

    Я, [ИМЯ], проживаю в [АДРЕС], заявляю, что это моя воля, и аннулирую каждое из заветов и кодексов, которые я сделал ранее. Я приказываю своим исполнителям оплатить мои долги и обязательные похоронные расходы, расходы моей последней болезни и расходы на управление моим имуществом.

    Я передаю все свое материальное личное имущество и все полисы и страховые выплаты, которые покрывают такое имущество, моему супругу [ИМЯ]. Если он не переживет меня, я отдаю эту собственность тем из моих детей, которые переживут меня, в равных частях, чтобы они были разделены между ними моими исполнителями по их собственному усмотрению после консультации с моими детьми .

    Читайте также: