Компьютерный жаргон в русском языке проект 9 класс кратко

Обновлено: 07.07.2024

Свой собственный сленг имеется в каждом учебном заведении (школах, ПТУ, вузах). И всегда найдутся какие-то слова лексикона одного заведения, непонятные в другом.

В целом сленг можно разделить на несколько направлений:

1) аббревиатуры и сокращённые узкопрофессиональные или общепринятые слова. (Например, в словаре компьютерного сленга, опубликованном в Интернете содержится более 900 слов, выражений и сокращений);

2) иноязычные слова (чаще английские), переиначенные в русскоязычное написание или звучание;

Приведем примеры тех выражений, которые чаще всего могут встречаться на нашем сайте, а так же в лексиконе других подобных ресурсов.

AFAIK — (англ. as far as I know) насколько я знаю

AFAIR — (англ. as far as I remember) насколько я помню

AFK — (англ. away from keyboard) отошёл (пользователь в данный момент не у компьютера)

AKA — ( англ. Also Known As) — Известный также как:

ASAP — (англ. as soon as possible) как можно быстрее

BB — (англ. Bye-bye) до свидания!

BBS — (англ. be back soon) скоро вернусь

Bgg — Bu-ga-ga — сокращение от Бу-га-га, что значит сильный смех

BRB — (англ. be right back) скоро вернусь (вернусь через минуту)

BTW — (англ. by the way) кстати (между прочим)

cya — (англ. see you around, американский сленг: see ya) увидимся

FYI — (англ. for your information) к вашему сведению

FTW — (англ. for the win) для победы, за победу

GGG — смех (гы гы гы)

GL — (англ. good luck) удачи!

Gratz, gz — (англ. Congratulations) Поздравляю! (Поздравление с чем-либо)

IIRC — (англ. if I remember correctly) если мне не изменяет память

IMHO — (англ. in my humble opinion) по моему скромному мнению (ИМХО)

IMO — (англ. in my opinion) по моему мнению

LMAO — (англ. laughing my ass off) дико смеяться

LOL — (англ. laughing out loud, lots of laughing) — громко смеяться

N1 — (англ. nice one) хороший или (англ. number one) номер один (лучший)

NP — (в ответ на благодарность, англ. No problem) — нет проблем

NFC — (англ. No Further Comments) — Я все сказал

NSFW — (англ. Not safe for work) — Небезопасно для работы

pls, plz — (англ. please) — сокращение от пожалуйста, получившее широкое распространение сначала в чатах, а затем и вне их

ROTFL, ROFL — (англ. rolling on the floor laughing) кататься по полу от смеха

RTFM — (англ. read the following manual) читай прилагающееся руководство; иными словами, не задавай вопросы, ответы на которые уже есть в FAQ или в инструкции.

Thnx!, иногда tnx, thx (THX),10x — (англ. thanks) спасибо

ttyl — (англ. talk to you later) поговорим попозже, в другой раз

W8 — (англ. Wait) Подожди!

WB — (англ. Welcome Back) рад, что ты вернулся (англ. Write Back) ответь(те)

WBR — (англ. With Best Regards) С наилучшими пожеланиями

Приведём наиболее популярные общепринятые сокращения русскоязычного интернет-сообщества:

Айди?, Айди?шник — Идентификатор (ID, identificator)

Аноним (англ. anonymous) — анонимный, незарегестрированный пользователь, за ценность сотрудника радеют не только начальники, но и администраторы Интернет-ресурсов

Апгрейд — (от англ.up — повышение, grade — качество) Увеличение производительности системы, путём замены модулей или добавления дополнительных элементов. Данный термин обычно используется для обозначения перекомплектации устаревших моделей персональных компьютеров, или полной замены системных блоков.

В нашем случае при работе на иностранных спонсорах : приобретение более высокого статуса аккаунта, дающего улучшенные привилегии.

Бэка?пить — делать backuр, создавать резервные(страховочные) копии.

Дрова – созвучно с английским Driver – Компьютерная программа(ы). С помощью дрАйвера или драйверОв другая программа, обычно это ОС – операционная система ПК, получает возможность управления устройствами, подключаемыми к компьютеру (принтер, сканер, мышка и т.п.)

Диала?п — модемное dial-up соединение.

Дира? (Dir'?) — директория, папка.

Дистрибути?в — комплект ПО, предназначенный для распостранения.

Дистрострои?тель — создатель дистрибутива.

До?ка — сопроводительная документация.

ЕМНИМС — Если Мне Не Изменяет Мой Склероз

ЕМНИП — Если Мне Не Изменяет Память

Жаба —язык программирования Java.Не стоит путать с термином, появившимся не так давно от слова жадность. Выбирая между кредитом или лизингом - бизнесмен останавливается на последнем. И дело тут не в жадности. И тем более, не в языке программирования :)

Капча (CAPTCHA) Аббревиатура выбрана по созвучию с <>.Применяется в общении между активными пользователями русских и иностранных кликовых спонсоров,серфингов.Вводится во время регистрации либо входа в аккаунт указанных выше сайтов в виде проверочного кода, состоящего из букв,цифр,значков. Система сайтом таким образом определяет нахождение за компьютером человека, а не робота-программы.

IP-адрес, айпишник – сокращение от английского Internet Protocol Address, то есть уникальный идентификатор компьютера, подключенного к Интернету. Форма IP-адреса – запись в виде четырех десятичных чисел, от 0 до 255. Числа разделяются точками.

Инфа, инфо (сокр.) – Информация, во втором случае – часто информация о пользователе сайта, форума или ICQ.

Компот — COM-порт, последовательный интерфейс.

Куриент — лечебная антивирусная утилита экспресс проверки CureIt.

lol – сокращение от английского Laughing Out Loud – хохочу во всю глотку. Пишется в ответ на очень остроумную шутку.

Логи?ниться — входить в систему под определённым именем пользователя.

Мыло – электронная почта, e-mail, письмо по электронной почте. Созвучно с англ. mail.

Отлоги?ниться — выйти из системы. См. тж. Залогиниться, Логин.

Офса?йт — официальный сайт.

Очепя?тка — слово опечатка, написанное с опечаткой, что и символизирует смысл опечатки.

Плз (pls) – сокращение от английского please – пожалуйста.

Прога — программа.

Рефер (см.статью " Реферал и Реферер: взаимовыгодно! ")- пользователь, по ссылке которого Вы зарегистрировались в спонсорской программе.

Реферал - пользователь, зарегистрировавшийся в спонсорской программе по Вашей ссылке.

Саппорт, сопорт — служба технической поддержки.

Сисадмин — СИСтемный АДМИНистратор.

Сисанал — СИСтемный АНАЛитик.

Сисинжир — СИСтемный ИНЖенер.

Смайл — (тж. Смайлик. От английского smile — улыбка). Комбинация различных знаков препинания или букв, обозначающая настроение. Например улыбка: :-)

Фрилансер (от анг. freelance — внештатный, вольнонаёмный) — как правило человек нанимающийся на разовые работы по сети и работающий удаленно. Многие сайты в Интернете созданы фрилансерами.

Компьютерный жаргон - слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерам в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.
Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений. Одновременно с профессиональным языком программистов начал формироваться специфический жаргон знатоков вычислительной техники.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
§ 1. Причины образования компьютерного жаргона 4
§ 2. Способы образования компьютерного сленга 6
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 10
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 11

Прикрепленные файлы: 1 файл

Компьютерный жаргон.doc

ПЕРВОЕ ВЫСШЕЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ УЧЕБНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ РОССИИ

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Кафедра русского языка и литературы

По дисциплине: Русский язык и культура речи

Тема: Компьютерный жаргон

Автор: студент_______________________ _/

ПРОВЕРИЛ

Руководитель работы доц. _____________________________/

§ 1. Причины образования компьютерного жаргона 4

§ 2. Способы образования компьютерного сленга 6

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 11

Компьютерный жаргон - слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерам в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.

Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений. Одновременно с профессиональным языком программистов начал формироваться специфический жаргон знатоков вычислительной техники.

От профессиональной терминологии программистов жаргонная лексика же отличается эмоциональной окраской и некоторой размытостью значений слов, не характерными для терминов. Как правило, жаргонизмы выступают в качестве стилистических синонимов профессиональных терминов.

§ 1. Причины образования компьютерного жаргона

С начала компьютерной революции и до наших дней словарный запас компьютерщиков, программистов и обычных пользователей продолжает расти и пополняться. Это связано, прежде всего, с интенсивным развитием компьютерных технологий, микропроцессорной и вычислительной техники.

Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка компьютерных технологий, то можно увидеть, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые разработки. И в условиях такой технологической революции каждое новое явление в этой области должно получить свое словесное обозначение. А так как почти все они появляются за рубежом, то свое название все эти явления получают на английском языке. Когда же об этих разработках через какое-то время узнают в России, то для их подавляющего большинства не находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским специалистам приходится использовать оригинальные термины. Происходит так называемое заполнение культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной терминологии в этой области, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа слов компьютерного жаргона.

Компьютерный жаргон — явление в русском языке новое. Новизна его определяется тем, что носители и создатели данной лексики — представители сравнительно молодой профессии — программисты. Существование компьютерного жаргона позволяет специалистам в области программирования не только понимать друг друга с полуслова. Благодаря знанию этого специального языка компьютерщики чувствуют себя членами некоей замкнутой общности, обособленной от "непосвященных". Явление подобного языкового обособления свойственно практически всем профессиональным группам, а не только программистам.

Так же стоит отметить повальное увлечение современной молодежи компьютерными играми. Это тоже послужило мощным источником возникновения новых слов (см. приложение)

Необходимо отметить тот факт, что большинство непрофессиональных пользователей не владеют достаточным уровнем английского языка. Но, так или иначе, им все равно приходится пользоваться новой английской терминологией, и зачастую происходит неправильное прочтение английского слова. Возникающие таким образом слова порой прочно оседают в их словарных запасах. Также большинство компьютерного, а особенно игрового сленга образуется из-за намеренно неправильного английского произношения или перевода (см. далее).

Компьютерный сленг - разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров.Первые компьютеры появились в начале пятидесятых годов и по мере того, как они совершенствовались, люди, работающие с ними, обрели огромный словесный багаж, который широко известен ныне. Но это было время до наступления эры персонального компьютера, то есть до 1988 г., поэтому она была достоянием посвященных, а их язык был закрытым для общества. С начала компьютерной революции конца восьмидесятых годов этот словарный запас и новые приращения к нему стали общим достоянием. В настоящее время, во всем мире развитию микропроцессорной техники, вычислительной техники, компьютерных технологий уделяется огромное внимание. В связи с этим, первой по количеству появляющихся новых слов является именно область компьютерных технологий.

Работа состоит из 1 файл

Курсовая Стилистика.doc

Компьютерный сленг - разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров.

Первые компьютеры появились в начале пятидесятых годов и по мере того, как они совершенствовались, люди, работающие с ними, обрели огромный словесный багаж, который широко известен ныне. Но это было время до наступления эры персонального компьютера, то есть до 1988 г., поэтому она была достоянием посвященных, а их язык был закрытым для общества. С начала компьютерной революции конца восьмидесятых годов этот словарный запас и новые приращения к нему стали общим достоянием. В настоящее время, во всем мире развитию микропроцессорной техники, вычислительной техники, компьютерных технологий уделяется огромное внимание. В связи с этим, первой по количеству появляющихся новых слов является именно область компьютерных технологий. Новые термины из закрытого лексикона программистов и разработчиков компьютерной техники стали переходить в разряд общеупотребительных, т.к. количество людей, имеющих отношение к компьютерам, постоянно увеличивается. И параллельно этому явлению происходит еще один закономерный, с точки зрения лингвистики, процесс, а именно, образование специфического компьютерного сленга.

Данная работа посвящена исследованию места компьютерного сленга в современном русском языке.

Актуальность данной работы очевидна: наряду с развитием компьютерных технологий, с увеличивающейся популярностью Интернета в языке наблюдается процесс постоянного появления новых слов для обозначения новых понятий, либо присуждение новых значений старым словам применительно к новым явлениям в жизни. Необходимо изучите механизмы, по которым происходят процессы появления новых слов и новых значений в современном русском языке.

Целью данной работы является выявление места компьютерного сленга в русском языке.

Для достижения данной цели ставятся и решаются следующие задачи:

1. определение понятия сленг.

2. попытка классификации компьютерного пласта лексики и соотнесения его с общей системой лексики в составе современного английского языка.

3. выявление источников компьютерного сленга в современном русском языке.

4. анализ примеров компьютерного сленга современного русского языка.

1.Определение понятия

Сленг – это особый исторически сложившийся в большей или меньшей степени общий всем социальным слоям говорящих вариант языковых (преимущественно лексических) норм, бытующий в основном в сфере устной речи, и генетически и функционально отличный от жаргонных и профессиональных элементов языка 1 . Основной и наиболее стабильной частью сленга, его языковым костяком является территориально-диалектные элементы. Это вполне понятно, ибо, как известно, первоначальными носителями сленгизмов были, с одной стороны, крестьяне из различных областей Великобритании, шедшие в города на заработки, а также разорившиеся мещане (большинство из них выходцы из крестьян), а с другой – разного рода деклассированные элементы, которые в большинстве своем также вышли из крестьянского сословия. В связи с этим одной из специфических черт сленга является смешение, конгломерат территориально различных диалектных элементов, в том числе и таких, которые уже вышли из употребления в соответствующих диалектах или являются для них архаизмами (собственно диалектные элементы на уровне сленга уже выходят за пределы определенной территории, которой они присущи).

Именно сленг является основным связующим звеном между территориальными диалектами и литературным языком, а в ряде случаев и между местными словами, входящими в различные ареальные варианты сленга, с одной стороны, и литературным стандартом – с другой.

Проникновение территориально-диалектных слов в сленг представляет собой весьма длительный процесс, неодинаковый по своей интенсивности для различных периодов развития английского языка и для различных территорий его распространения. Кроме диалектных слов источником сленговой лексики являются различные ареальные варианты английского языка (как местные стандарты, так и местные сленгизмы), разного рода неологизмы и иностранные заимствования (часто в виде так называемой народной этимологии).

Бурное развитие науки, средств массовой информации, высоких технологий повлияли на расширение старых и появление новых областей номинации. Однако развитие номинативной функции языка отражается не только в расширении и обновлении понятийной сферы отнесенности наименований, но и в изменении способов номинации. Основная масса новых единиц образуется с помощью словообразовательных средств. Новое понимание словообразования как источника не только готовых знаний, но и правил их образования по определенным правилам и схемам позволило обнаружить действие различных принципов, по которым строятся эти правила (действие аналогии, ассоциативных процессов и т.д.) Между номинативной и коммуникативной деятельностью существует непосредственная связь. "Именование предмета или ситуации есть не только процесс обозначения, но одновременно и процесс познания и коммуникации"[2]. В связи с оформлением в языкознании новой коммуникативно-прагматической исследовательской парадигмы, опирающейся на принцип деятельности, есть смысл говорить о возможности прагматического подхода к единицам всех языковых уровней, в том числе к единицам лексического уровня. В данной работе принято широкое понимание прагматики как науки, "изучающей язык с точки зрения использующего его человека в аспекте выбора языковых единиц, ограничений на их употребление в социальном общении и эффекта воздействия на участников коммуникации" 2 . Исследование словарного состава в прагматическом аспекте, т.е. с точки зрения уместности употребления лексических и фразеологических единиц в зависимости от ситуации общения и целей, к достижению которых стремится говорящий, позволяет выделить такое направление в изучении лексической системы языка как функциональную лексикологию. Перед функциональной лексикологией стоит задача выявить внутренние закономерности, которым подчиняется выбор и адекватное употребление той или иной лексической единицы в каждом конкретном коммуникативном акте. Вряд ли представляется реальным говорить об описании всех единиц словаря с учетом их употребления во всех возможных ситуациях общения, поэтому есть смысл описать лексику по линии ограничений на ее употребление в определенных типах ситуаций.

Число сленговых, профессиональных, жаргонных и вообще социальных явлений языка, совершенно отделенных от языковых особенностей определенной территории, не существует. В пределах каждого территориального диалекта всегда имеются определенные социальные градации, в которых неодинаково преломляются языковые особенности general slang. Например, на данной территории определенное явление general slang может быть распространенно лишь на одном социальном уровне; на другом социальном уровне это явление может быть архаизмом или входить в устно-разговорный стандарт.

Функциональная лексикология опирается на прагматически-релевантные факторы трех более широких порядков:

Приведенные выше точки зрения позволяют обобщить наиболее существенные свойства сленга:

1. Сленг - это не литературная лексика, т.е. слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного английского (Standard English) - с точки зрения требований современной литературной нормы.

2. Сленг - это лексика, возникающая и употребляющаяся прежде всего в устной речи.

3. Сленг - это эмоционально окрашенная лексика.

4. Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления.

5. Фамильярная эмоциональная окраска многих слов и выражений сленга отличается большим разнообразием оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная, презрительная, грубая и даже вульгарная).

6. В зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и общеупотребительный (General Slang) и малоизвестный и узкоупотребительный (Special Slang)

7. Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения ( особенно в период их возникновения и перехода в более широкую сферу употребления), потому что они прежде всего связаны со своеобразной формой выражения - например, при многочисленных случаях переноса значения, столь характерного для сленга. Непонятность может также быть результатом того, что эти сленгизмы представляют собой заимствования из диалектов и жаргонов иностранных языков.

8. Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами.

9. Сленг - это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи. Сленг - это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.

1.1.История возникновения компьютерного сленга

1.2.Причины бурного образования компьютерного сленга

Первой причиной столь быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является, конечно же, стремительное, "прыгающее" развитие самих компьютерных технологий. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка компьютерных технологий, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые разработки. И в условиях такой технологической революции каждое новое явление в этой области должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, то, естественно получают его на английском языке. Когда же об этих разработках через какое то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским специалистам приходится использовать оригинальные термины. Происходит так называемое заполнение культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной терминологии в этой области, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа компьютерного сленга 4 .

Многие из существующих профессиональных терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению, упрощению слов. Например, один из самых частоупотребляемых терминов - 'motherboard', он имеет такое соответствие в русском языке как "материнская плата". В сленге же этому слову соответствует "мамка" или "матрешка". Или другой пример: 'CD-ROM Drive' переводится на русский как "накопитель на лазерных дисках", в сленге имеет эквиваленты "сидюк", "сидюшник". Следующее предложение содержит слова иллюстрирующие тенденцию к сокращению: "Компы бывают двух видов - бимы и маки" (Персональные компьютеры бывают двух видов - IBM-совместимые и Macintosh)

Люди, работающие с вычислительной техникой в нашей стране достаточно молодые, преимущественно до сорока лет. В связи с этим опять же появляется желание разбавить эти термины юмором, добавить собственную эмоциональную окраску, элемент непринужденности. Достаточно вспомнить "флопповерт" (дисковод) или "утоптанный" (сжатый программой архиватором).

В последнее время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов. Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся "аркада", "бродилка", "босс" (в значении самый главный враг в игре), "думер" (человек играющий в игру 'DOOM'), "квакать" (играть в игру 'Quake') и т.п.

Причины образования компьютерного сленга. Место компьютерного сленга в русском языке. Способы образования жаргонизмов. Общие определения. Изменения и процессы, наблюдаемые в компьютерном сленге. Значение компьютерного сленга для русского языка.

Рубрика Социология и обществознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 22.07.2008
Размер файла 24,6 K

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Федеральное агентство по образованию

Российский государственный университет им. И. Канта

Факультет филологии и журналистики

Кафедра зарубежной филологии

по социолингвистике

Выполнила: студентка II курса

Проверила: Русакова Е.Б.

Содержание

    Введение 3
  • Причины образования компьютерного сленга 4
  • Место компьютерного сленга в русском языке 5
  • Способы образования жаргонизмов 6
  • Некоторые изменения и процессы, наблюдаемые в компьютерном сленге 7
  • Значение компьютерного сленга для русского языка 9
  • Заключение 10
  • Библиография 11

Введение

Как и в любом профессиональном “языке” в среде людей, так или иначе связанных с компьютерами, существуют и неофициальные обозначения тех или иных понятий, то, что можно назвать профессиональным “арго” (или жаргоном). Некоторые слова данной лексической системы заимствованы из жаргонов других профессиональных групп: например, "чайник" (неопытный программист) и "движок" (алгоритм -- ядро компьютерной программы) взяты из жаргона автомобилистов, где они обозначают соответственно неопытного водителя и автомобильный двигатель. Жаргонизм "макрушник" (программист, использующий язык программирования "макроассемблер") является лексическим заимствованием из уголовного арго, в котором слово "мокру/шник" имеет значение "убийца". Толковый словарь уголовных жаргонов. М., 1991. С. 108 "Тачкой" в городском фольклоре называется автомобиль Елистратов B.C. Словарь московского арго. М., 1994. С. 465 , а в компьютерный жаргон это слово перешло со значением "компьютер".

а) профессиональный язык компьютерщиков и программистов, а также людей, чья профессиональная деятельность тесно связана с компьютерами и их использованием;

б) область данного профессионального языка, доступная обычным пользователям компьютеров и включаемая ими в свою речь.

Задача работы - проанализировать возможности образования жаргонизмов, их функции и механизмы взаимодействия в русском языке.

Причины образования компьютерного сленга

Многие из существующих профессиональных терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. "Возникает мощная тенденция к сокращению, упрощению слов. Например, один из самых часто употребляемых терминов - 'motherboard', он имеет такое соответствие в русском языке как “материнская плата”. В сленге же этому слову соответствует “мамка” или “матрешка”. Или другой пример: 'CD-ROM Drive' переводится на русский как “накопитель на лазерных дисках”, в сленге имеет эквиваленты “сидюк”, “сидюшник”. Следующее предложение содержит слова иллюстрирующие тенденцию к сокращению: “Компы бывают двух видов - бимы и маки” (Персональные компьютеры бывают двух видов - IBM-совместимые и Macintosh)

Люди, работающие с вычислительной техникой в нашей стране достаточно молодые, преимущественно до сорока лет. В связи с этим опять же появляется желание разбавить эти термины юмором, добавить собственную эмоциональную окраску, элемент непринужденности. Например, “флопповерт” (дисковод) или “утоптанный” (сжатый программой архиватором).

В последнее время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов. Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся “аркада”, “бродилка”, “босс” (в значении самый главный враг в игре), “думер” (человек играющий в игру 'DOOM'), “квакать” (играть в игру 'Quake') и т.п.

Вследствие всего этого, пользователи компьютеров заговорили на придуманном ими же самими языке.

Место компьютерного сленга в русском языке

1) книжные слова

2) стандартные разговорные слова

3) нейтральные слова

Все это лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, ее делят на:

1) Профессионализмы

2) Вульгаризмы

3) Жаргонизмы

4) Сленг

Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером. Профессионализмы - это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией.

Вульгаризмы - это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса: заключенными, торговцами наркотиками, бездомными и т.п.

Жаргонизмы - это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.

Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.

Необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами.

Компьютерный сленг отличается от всех этих групп тем, что представляет собой их синтез:

«Во-первых, эти слова служат для общения людей одной профессии - программистов, или просто людей, использующих компьютер дня каких-то целей. При этом они используются в качестве синонимов к английским профессиональным терминам, отличаясь от них эмоциональной окраской.

Это и позволяет определить термин компьютерный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерам в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.
Кроме того, нельзя забывать, что большинство слов, относящиеся к компьютерному сленгу, являются производными от профессиональных терминов, практически все из которых заимствованы из английского языка. Поэтому необходимо проследить:

1) за появлением этих терминов и за их переходом в русский язык

2) за процессом образования от этих терминов компьютерного сленга.

Способы образования жаргонизмов

1)Очень распространенный способ - это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объему или трудно произносимого.

Здесь можно выделить:

а) сокращение (например: компьютер - комп, винчестер - винт).

б) универбация (например: материнская плата - мать, струйный принтер -струнник).

2) Английские заимствования. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Например: слово “геймер” - от английского жаргонизма gamer (профессиональный игрок в компьютерные игры.)

4)Заимствования, однако, отнюдь не единственный источник пополнения лексикона данной лексической системы. Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник (начинающий пользователь), движок (ядро, “двигатель” программы; это слово еще и семантически эквивалентно английскому аналогу engine - двигатель). Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам компьютер - машиной. Слово “глюк” и словообразовательный ряд от него - широко употребляющееся в молодежном жаргоне, получает здесь значение “непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования”.

5) Очень продуктивен способ метафоризации, который широко используется во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как:

Интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset. О таком компьютере говорят, то он повис, завис, встал, упал, рухнул. Хотя слово “зависание” (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов - оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.

Можно встретить и способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) в образовании жаргонизмов на примере слова “железо” - в значениии “компьютер, физические составляющие компьютера”, “кнопки” - в значении “клавиатура”.

7) Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами:

лазарь или лазерный - лазерный принтер,

пентюх - микропроцессор Pentium,

квак- игра Quake.

8) Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. На пример, аффиксальным способом. Весьма распространенным, является суффикс - к.

Так образовались:

леталка, стрелялка, бродилка. В слове “сидюк” (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков) встречается суффикс -юк-, характерный для просторечья.

Некоторые изменения и процессы, наблюдаемые в компьютерном сленге

В настоящее время словарь компьютерного сленга насчитывает сравнительно большое количество слов. Поэтому компьютерный сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями - синонимы. Например, можно выделить синонимичные ряды: computer - комп - компухтер - цампутер - банка - тачка - аппарат - машина

to hack - xakhymh - хрякнуть - ломануть - грохнуть - проломить

hard drive - винт - хорд - тяжелый драйв - бердан

Естественно, что чем употребительнее слово, тем больше синонимов оно имеет. Так больше всего их у слов, которые обозначают части компьютера. Такое явление, как появление синонимов связано с тем, что в разных регионах России (а их достаточно много) для одного и того же термина могут появляться разные сленговые соответствия. Они могут быть образованы разными способами, людьми с разным уровнем владения английским языком. А коммуникация между людьми, пользующимися разными словами, пока не слишком развита. Internet еще не получил повсеместного распространения. Поэтому, когда они все-таки встречаются, они порой даже не понимают друг друга. Для создателей словарей компьютерного сленга первая проблема - записать как можно больше возможных синонимов каждого термина и выяснить какие-то общеизвестные слова.

Компьютерный сленг не лишен и всевозможных фразеологических оборотов. Среди них есть как глагольные, так субстантивные обороты: жать батоны (работать с мышью), глюк полировать (отлаживать программу),трехпальцевый салют (выход клавишами Ctrl-Alt-Del),ветер перемен (смена операционной системы).

Персональный компьютер, пройдя огромный путь от своего рождения до сегодняшнего дня, во многом усовершенствовался, появились новые устройства, новое программное обеспечение, новые технологии. Пользователи компьютерной техники перешли от использования достаточно примитивных устройств и технологий к более современным и сложным.Вследствие этого меняется и словарный багаж компьютерщиков. Сленг также не остается постоянным. Со сменой одной технологии другой, старые слова забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс, также как и развитие самих компьютеров, проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в компьютерном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного технического прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов. Так, к примеру, многие молодые компьютерщики не употребляют в своей речи или вообще не знают о существовании таких слов, как:

Цэжэа (CGA, Color Graphic Adapter)

Хаевая деиста (High density diskette)

Хамелеон (вид материнской платы)

Мат (Math Со-procesor)

Но есть и такие вещи, которые на протяжении всей компьютерной революции не подверглись особым изменениям. Но и их сленговые обозначения не остаются неизменными. Идет (хоть и намного медленнее, чем развитие компьютерной техники) процесс смены поколений, и те слова, которые казались модными и смешными пять-семь лет назад, сейчас выглядят устаревшими. Меняется мода, тенденции в обществе, некоторые слова просто надоедают. Например, слово “числогрыз”, обозначающее компьютер в современном сленге заменили слова “тачка” или “комп”.

Нельзя также обойти стороной и такую проблему, как переход слов из сленга в разряд профессиональных или нормальных. Чаще всего, профессиональными терминами становятся достаточно старые, успевшие притереться сленговые слова. Слово при этом теряет свою эксцентричную окраску. Немаловажную роль в этом играют компьютерные газеты и журналы. Сленговое слово появляется в них в большинстве случаев из-за того, что профессиональные слова, им соответствующие неудобны при частом использовании или же вообще отсутствуют. Журналы же, посвященные компьютерным играм вообще употребляют сленговые слова в изобилии, дабы создать более веселую, молодежную атмосферу. Но из таких развлекательных журналов сленг нередко перебирается на страницы более серьезных периодических изданий, а иногда и научной литературы.

Значение компьютерного сленга для русского языка

«Проследив путь слова от самого рождения в английском языке до перехода в сленг, обнаруживается, что сленг в русском языке является своеобразной “отдушиной”, облегчающий процесс адаптации англоязычного термина. Сленг помогает ускорить этот процесс, в ситуации стремительного развития компьютеров, когда язык пытается угнаться за новыми технологиями.

Компьютерный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетической ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии компьютерщиков. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость.

Существование компьютерного сленга позволяет специалистам не только почувствовать себя членами некоей замкнутой общности, но и позволяет им понимать друг друга с полуслова, служит элементарным средством коммуникации. Не будь сленга, им бы пришлось или разговаривать на английском языке, или употреблять в своей речи громоздкие профессионализмы.

Развитие этого языкового явления и его распространение среди все большого числа носителей русского языка обуславливается внедрением компьютерной техники в жизнь современного общества. И компьютерный сленг начинают употреблять не только компьютерщики, но и люди, совсем не имеющие никакого отношения к компьютеру.

Заключение

Компьютерная жаргонная лексика - активно развивающаяся динамическая система (что обусловлено необычайно быстрым прогрессом компьютерных технологий). Это один из путей проникновения в русский язык англицизмов (порой совершенно неоправданное). Многие слова из компьютерного жаргона переходят в официальную терминологию.

Жаргонизмы существуют не только в устной речи, не только в многочисленных электронных документах, письмах и виртуальных конференциях, их можно встретить и в печати, нередко они попадаются в солидных компьютерных изданиях. А уж в изобилии их можно встретить в журналах, посвященных компьютерным играм. Немалый компонент лексики, отличающейся разговорной, грубо-просторечной окраской, экспрессивностью, свойственной молодежному сленгу, свидетельствует о том, что в среде компьютерщиков очень много людей молодого возраста.

Библиография

1. Весь компьютерный мир. -1996. - №2.

2. Виноградова Н. В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции //Исследования по славянским языкам. Корейская ассоциация славистов. М., 2006

3. Вострякова Л. Язык рынка // Капитал. 1996. 16 апр. С.12.

4. Елистратов B.C. Словарь московского арго. М., 1994. С. 465

5. Иванов Л.Ю. Воздействие новых информационных технологий на русский язык: системно-языковая и культурно-речевая проблематика // Словарь и культурарусской речи. К 100-летию со дня рождения С.И. Ожегова. М. 2001.

6. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. - 1997. - №3.

7. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М. 1997.

8. Толковый словарь уголовных жаргонов. М., 1991. С. 108.

Электронные ресурсы:

Подобные документы

Оценка роли и значения речевого взаимодействия в человеческом общении. Лексика жаргона, принципы и этапы ее формирования, типы: военная, журналистская, компьютерная, игровая, сетевая, молодежная и др. Причины использования жаргонизмов и просторечий.

доклад [17,1 K], добавлен 09.03.2014

Происхождение ненормативной лексики в русском языке. Мат как способ продемонстрировать готовность нарушить табу, переступить определенные границы. Цели применения ненормативной лексики, типичные оправдания. Борьба с ненормативной лексикой в обществе.

презентация [95,8 K], добавлен 20.02.2014

Образовательное пространство как сфера социальной работы, средство влияния на различные категории населения. Роль и место социального работника в образовании. Проблемы содержания социального образования. Организационные аспекты социального образования.

контрольная работа [38,1 K], добавлен 20.11.2008

Становление социологии образования как самостоятельной дисциплины. Основное содержание образования. Роль образования в жизни общества. Социальные функции и цели образования. Формирование социальных институтов общества. Перспективы развития общества.

контрольная работа [28,2 K], добавлен 02.02.2013

Общие сведения о статистике образования населения, система показателей. Измерение образовательного потенциала общества как основная задача статистики. Уровень образования населения по возрастным группам. Грамотность населения в возрасте 9-49 лет.

контрольная работа [83,2 K], добавлен 19.06.2014

Социально-экономическая сущность образования. Повышение уровня образования для решения проблем на рынке труда. Функции образования в производственно-экономической сфере. Роль образования для развития трудового потенциала в условиях современности.

реферат [34,2 K], добавлен 07.04.2017

Особенности и технологии социальной работы в системе образования. Проблемы детей, традиционно находящихся в фокусе внимания социальных служб. Место и роль социального работника в системе образования. Должностные обязанности и функции социального педагога.

Читайте также: