Д дефо опыт о проектах краткое содержание

Обновлено: 04.07.2024

Даниэль Дефо

Чистокровный англичанин.

К нам Юлий Цезарь Рим привел сначала,

А вместе с ним Ломбардца, Грека, Галла,

Короче — всех, о ком мы говорим

Со ссылками на тот же Древний Рим.

Потом сюда пришли, никем не званы,

С Энгистом — Саксы, а со Свеном — Даны,

А из земли Ирландской — Пикт и Скотт,

С Вильгельмом же — Норманны в свой черед.

Потомство, брошенное этим сбродом,

Перемешалось с коренным народом,

С исконными Британцами, придав

Сынам Уэллса их черты и нрав.

Как результат смешенья всякой Рвани

И мы возникли, то бишь — Англичане,

У пришлецов заимствовав сполна

Обычаи, Язык и Имена,

И Речь свою украсили при этом

Таким невытравимым Шиболетом,

Что по нему ты опознаешь вмиг

Саксонско-Римско-Датский наш язык.

Нашествие Норманнов показало,

Что их Главарь — мерзавец, коих мало:

Своим Стрелкам раздал он города,

Не обладая ими никогда;

Заполучив Английскую Корону,

Голландцев этих он приблизил к трону.

Хоть Давенант весьма ученый муж,

Все, что он пишет о Возврате, — чушь:

Своим солдатам сей Иноплеменник

Платил Землей за неименьем Денег.

Так свой захватнический Легион

Хозяином народа сделал он,

И никакой Парламент был не в силах

Страну избавить от Господ служилых.

И Лордом стал его Легионер,

Не отличаясь тонкостью манер;

И Перепись тех лет — тому пример.

Нет ничего престижнее для Знати,

Чем от Французов из Нормандской рати

С их Незаконнорожденным Главой

Производить весь Род старинный свой:

Вам с гордостью покажут панцирь, или

Двуручный меч, покрытый слоем пыли,

Которые те якобы носили;

А также приведут как аргумент

Какой-нибудь старинный Документ,

Но ни один не скажет, кто из оных

Чем отличился в этих легионах:

Здесь Документы немы, вроде рыб, —

Настолько затуманен Прототип.

А потому черезвычайно странен

Мне этот Чистокровный Англичанин;

Скакун Арабский мог бы дать скорей

Отчет о чистоте своих кровей.

Мы знаем из Истории, что Званье

Дворянству принесло Завоеванье,

Но, черт возьми, как, за какой пробел

Француз стать Англичанином успел?

И как мы можем презирать Голландцев

И всех новоприбывших иностранцев,

Когда и сами мы произошли

От самых подлых сыновей земли, —

От Скоттов вероломнейших и Бриттов,

От шайки воров, трутней и бандитов,

Которые насильничали тут,

Чиня Разбой, Смертоубийства, Блуд,

От рыжекудрых Викингов и Данов,

Чье семя узнаёшь, едва лишь глянув, —

От Смеси коих и родился клан

Всех наших Чистокровных Англичан.

Британец чистокровный – в это верю еле!

Насмешка — на словах и фикция — на деле!

С сей шуткой прослывешь на свете ты глупцом;

К ней прибегающий осмеян поделом;

Нам доказать хотят метафорой мгновенной,

Что человек сродни чуть ли не всей вселенной!

Что до шотландцев, то, как утверждает клир,

Потомством их везде усеян божий мир.

А Англия щедра, с земным сдружившись шаром:

С нив тучных злаки все она собрала даром.

Евангелия свет — мы мыслим с коих пор -

Над Англией одной Спаситель распростер

И что поэтому лишь англичане вправе

Народам проповедь нести в великой славе.

Добро, коль духом ты и доблестен и рьян,

Иначе не было б совсем у нас дворян!

Ведь редко в наши дни мы род встречаем чванный,

В чьей крови примеси не будет чужестранной.

Есть тысяч 60 дворян, чьи имена

В реестры некогда хоть и внесла страна,

Но назовите мне домов хотя бы десять

Английских истинно, я дам себя повесить!

Гордится Франция геральдикой имён:

У них – Монморанси, у них Лоррен, Бурбон.

Австьрийский дом – то честь Германии, ей лестно.

А честь Голландии – Нассай, как известно,

Генеалогия их славилась меж тем,

Как англичанин был ещё никем, ничем.

Шотладния – и той дошла к нам слава эхом!

Монроу и Гордон, и Гамильтон, и Грэхем,

И Макей, и Дуглас: прославились они…

А Англия гербов не знала искони,

Но современная, исполненная чванства,

Себе присвоила и создала дворянство,

Их родословными гордится дерзко днесь,

И раздражается ( неслыханная спесь)!

Засильем чужаков, и объявляет вместе

О древности своей и о высокой чести!

Но кто же Дьюра? Кто Саквиль и Деламир ( роды Англии, имеющие французское происхождение),

Слейвиль и Монтегю, Сесиль, Могун и Вир?

В них английских имён не слышно… А ведь пэры!

Да, все Папильоны, Хублоны, Литульеры

Прослыли сквайрами и рыцарством у вас.

Они сенаторы, лорд-мэры и подчас

Богатство ( всякою ценой) даёт огулом

Сан лордов – слесарям, дворян – любым акулам.

При чём тут рыцари? Их нет у англичан!

Бесстыдством, золотом здесь куплен пэров сан!

Итак, что предками гордиться? Это плохо!

Или героями от короля Гороха

В прогнивших хартиях давно минувших лет?

Покрытых пылью, их забвенью предал свет.

Коль добродетельны мы лишь по родословной,

То с родом кончатся заслуги, безусловно,

И смесь нечистую увидим из-за строк,

И унаследуем легко мы их порок.

Запятнанная честь тогда бы поневоле

Передалась бы нам и не в малейшей доле.

Чрез поколение порок и нрав дурной

Предстанут в наготе ужасной пред тобой.

Но добродетели не смотрят на породу:

Мудр иногда глупец, и глупому народу

Наследует мудрец… Что нам до слов пустых, –

Имели предков мы хороших иль дурных?

Примеры добрые достойны подражанья,

А ныне в доблести не видим притязанья.

Как предки вздрогнули б во мраке гробовом,

Увидев отпрыска хотя б одним глазком!

Как часто спорим мы из-за имён покраше

И на заслугах их мы зиждем счастье наше!

Они сожгли б реестр, сгорая от стыда,

От подлых выродков отрёкшись навсегда!

Стал достоянием плутов весь блеск их славы,

Лишь личной доблестью мы будем величавы!

Опыт о проектах.

Об академиях.

Замысел Крузо был подсказан писателю действительным происшествием: в 1704 году шотландский моряк, Александр Селькирк, после ссоры с капитаном высадился на незнакомом берегу с небольшим запасом провизии и оружия. Четыре с лишним года он вел отшельнический образ жизни, как оказалось, на острове Хуан Фернандес в Тихом океане, пока его не забрали на корабль, которым командовал Вудс Роджерс.

Дефо проводит через роман просветительскую концепцию истории. Так, от варварства (охота и собирательство) Робинзон на острове переходит к цивилизации (земледелие, скотоводство, ремесло, рабовладельчество.

Творчество Джонатана Свифта.

Джонатан Свифт родился в Ирландии в 1667. Его родители принадлежали к числу английских колонизаторов, которых ненавидело коренное население. Поэтому будущий писатель чувствовал себя на родине, как на чужбине.

С детства он был лишен родительской ласки и заботы. Отец умер еще до рождения сына, а мать, доверив годовалого малыша заботе кормилицы, уехала в Англию, где и прожила до конца своих дней. Воспитанием Джонатана занимался его дядя Годвин.

Образование и начало творчества

Образование Свифт получил в Дублинском университете, который славился своими традициями преподавания литературы, древних языков и богословских наук. Здесь Джонатан увлекся литературным творчеством. По окончании университета талантливый, образованный, но бедный молодой человек мог выбирать разве что между профессиями юриста и церковного служителя. Свифт решил стать священником.

Свифт указал свое имя на обложке книги, хоть критика могла повредить карьере автора. Несмотря на опасность, Свифт последовательно выступал с сатирическими стихами, статьями и памфлетами, в которых высмеивал пороки светской и церковной жизни.

Политическая карьера

Джонатан Свифт находился в центре лондонской политической жизни: посещал многочисленные приемы во дворцах, встречался с министрами и общественными деятелями, погружался в борьбу двух главных политических партий Англии - тори и виги. Политическая деятельность и художественное творчество укрепляли его популярность. И власти нашли способ от него избавиться: Свифт был назначен деканом (настоятелем) собора Святого Патрика в Дублине.




Книга состоит из четырех частей. В каждой из них писатель выбирает новый предмет для критики. Схематически сюжет можно представить так:

  1. Страна лилипутов. Низость и бессмысленность общественных порядков.
  2. Страна великанов. Страшная сила власти, обратная кровавая сторона человеческой истории.
  3. Лапута, Бальнибарбы, Лагнегу и др. страны. Бесплодие науки, оторванной от жизни.
  4. Страна гуингнмов (разумных лошадей) и еху (одичавших людей). Неразумное и аморальное поведение человеческого сообщества.

Каждая часть книги содержит критику определенной сферы человеческой жизни, и в конце повествования создается впечатление, будто писатель не оставляет камня на камне от обычных представлений об обществе, политике, государстве, власти, науке, морали. Осмеяние писатель считал лекарством от моральных и общественных болезней человечества.

Замысел Крузо был подсказан писателю действительным происшествием: в 1704 году шотландский моряк, Александр Селькирк, после ссоры с капитаном высадился на незнакомом берегу с небольшим запасом провизии и оружия. Четыре с лишним года он вел отшельнический образ жизни, как оказалось, на острове Хуан Фернандес в Тихом океане, пока его не забрали на корабль, которым командовал Вудс Роджерс.

Дефо проводит через роман просветительскую концепцию истории. Так, от варварства (охота и собирательство) Робинзон на острове переходит к цивилизации (земледелие, скотоводство, ремесло, рабовладельчество.

Творчество Джонатана Свифта.

Джонатан Свифт родился в Ирландии в 1667. Его родители принадлежали к числу английских колонизаторов, которых ненавидело коренное население. Поэтому будущий писатель чувствовал себя на родине, как на чужбине.

С детства он был лишен родительской ласки и заботы. Отец умер еще до рождения сына, а мать, доверив годовалого малыша заботе кормилицы, уехала в Англию, где и прожила до конца своих дней. Воспитанием Джонатана занимался его дядя Годвин.

Образование и начало творчества

Образование Свифт получил в Дублинском университете, который славился своими традициями преподавания литературы, древних языков и богословских наук. Здесь Джонатан увлекся литературным творчеством. По окончании университета талантливый, образованный, но бедный молодой человек мог выбирать разве что между профессиями юриста и церковного служителя. Свифт решил стать священником.

Свифт указал свое имя на обложке книги, хоть критика могла повредить карьере автора. Несмотря на опасность, Свифт последовательно выступал с сатирическими стихами, статьями и памфлетами, в которых высмеивал пороки светской и церковной жизни.

Политическая карьера

Джонатан Свифт находился в центре лондонской политической жизни: посещал многочисленные приемы во дворцах, встречался с министрами и общественными деятелями, погружался в борьбу двух главных политических партий Англии - тори и виги. Политическая деятельность и художественное творчество укрепляли его популярность. И власти нашли способ от него избавиться: Свифт был назначен деканом (настоятелем) собора Святого Патрика в Дублине.

Книга состоит из четырех частей. В каждой из них писатель выбирает новый предмет для критики. Схематически сюжет можно представить так:

  1. Страна лилипутов. Низость и бессмысленность общественных порядков.
  2. Страна великанов. Страшная сила власти, обратная кровавая сторона человеческой истории.
  3. Лапута, Бальнибарбы, Лагнегу и др. страны. Бесплодие науки, оторванной от жизни.
  4. Страна гуингнмов (разумных лошадей) и еху (одичавших людей). Неразумное и аморальное поведение человеческого сообщества.

Каждая часть книги содержит критику определенной сферы человеческой жизни, и в конце повествования создается впечатление, будто писатель не оставляет камня на камне от обычных представлений об обществе, политике, государстве, власти, науке, морали. Осмеяние писатель считал лекарством от моральных и общественных болезней человечества.

Дефо простейший способ разделаться с диссидентами краткое содержание

  • ЖАНРЫ 360
  • АВТОРЫ 278 531
  • КНИГИ 658 103
  • СЕРИИ 25 237
  • ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 614 386


К нам Юлий Цезарь Рим привел сначала,

А вместе с ним Ломбардца, Грека, Галла,

Короче — всех, о ком мы говорим

Со ссылками на тот же Древний Рим.

Потом сюда пришли, никем не званы,

С Энгистом — Саксы, а со Свеном — Даны,

А из земли Ирландской — Пикт и Скотт,

С Вильгельмом же — Норманны в свой черед.

Потомство, брошенное этим сбродом,

Перемешалось с коренным народом,

С исконными Британцами, придав

Сынам Уэллса их черты и нрав.

Как результат смешенья всякой Рвани

И мы возникли, то бишь — Англичане,

У пришлецов заимствовав сполна

Обычаи, Язык и Имена,

И Речь свою украсили при этом

Таким невытравимым Шиболетом,

Что по нему ты опознаешь вмиг

Саксонско-Римско-Датский наш язык.

Нашествие Норманнов показало,

Что их Главарь — мерзавец, коих мало:

Своим Стрелкам раздал он города,

Не обладая ими никогда;

Заполучив Английскую Корону,

Голландцев этих он приблизил к трону.

Хоть Давенант весьма ученый муж,

Все, что он пишет о Возврате, — чушь:

Своим солдатам сей Иноплеменник

Платил Землей за неименьем Денег.

Так свой захватнический Легион

Хозяином народа сделал он,

И никакой Парламент был не в силах

Страну избавить от Господ служилых.

И Лордом стал его Легионер,

Не отличаясь тонкостью манер;

И Перепись тех лет — тому пример.

Нет ничего престижнее для Знати,

Чем от Французов из Нормандской рати

С их Незаконнорожденным Главой

Производить весь Род старинный свой:

Вам с гордостью покажут панцирь, или

Двуручный меч, покрытый слоем пыли,

Которые те якобы носили;

А также приведут как аргумент

Какой-нибудь старинный Документ,

Но ни один не скажет, кто из оных

Чем отличился в этих легионах:

Здесь Документы немы, вроде рыб, —

Настолько затуманен Прототип.

А потому черезвычайно странен

Мне этот Чистокровный Англичанин;

Скакун Арабский мог бы дать скорей

Отчет о чистоте своих кровей.

Мы знаем из Истории, что Званье

Дворянству принесло Завоеванье,

Но, черт возьми, как, за какой пробел

Француз стать Англичанином успел?

И как мы можем презирать Голландцев

И всех новоприбывших иностранцев,

Когда и сами мы произошли

От самых подлых сыновей земли, —

От Скоттов вероломнейших и Бриттов,

От шайки воров, трутней и бандитов,

Которые насильничали тут,

Чиня Разбой, Смертоубийства, Блуд,

От рыжекудрых Викингов и Данов,

Чье семя узнаёшь, едва лишь глянув, —

От Смеси коих и родился клан

Всех наших Чистокровных Англичан.

Британец чистокровный – в это верю еле!

Насмешка — на словах и фикция — на деле!

С сей шуткой прослывешь на свете ты глупцом;

К ней прибегающий осмеян поделом;

Нам доказать хотят метафорой мгновенной,

Что человек сродни чуть ли не всей вселенной!

Что до шотландцев, то, как утверждает клир,

Потомством их везде усеян божий мир.

А Англия щедра, с земным сдружившись шаром:

С нив тучных злаки все она собрала даром.

Евангелия свет — мы мыслим с коих пор —

Над Англией одной Спаситель распростер

И что поэтому лишь англичане вправе

Народам проповедь нести в великой славе.

Добро, коль духом ты и доблестен и рьян,

Иначе не было б совсем у нас дворян!

Ведь редко в наши дни мы род встречаем чванный,

В чьей крови примеси не будет чужестранной.

Есть тысяч 60 дворян, чьи имена

В реестры некогда хоть и внесла страна,

Но назовите мне домов хотя бы десять

Английских истинно, я дам себя повесить!

Гордится Франция геральдикой имён:

У них – Монморанси, у них Лоррен, Бурбон.

Австьрийский дом – то честь Германии, ей лестно.

А честь Голландии – Нассай, как известно,

Генеалогия их славилась меж тем,

Как англичанин был ещё никем, ничем.

Шотладния – и той дошла к нам слава эхом!

Монроу и Гордон, и Гамильтон, и Грэхем,

И Макей, и Дуглас: прославились они…

А Англия гербов не знала искони,

Но современная, исполненная чванства,

Себе присвоила и создала дворянство,

Их родословными гордится дерзко днесь,

И раздражается ( неслыханная спесь)!

Засильем чужаков, и объявляет вместе

О древности своей и о высокой чести!

Но кто же Дьюра? Кто Саквиль и Деламир ( роды Англии, имеющие французское происхождение),

Слейвиль и Монтегю, Сесиль, Могун и Вир?

В них английских имён не слышно… А ведь пэры!

Да, все Папильоны, Хублоны, Литульеры

Прослыли сквайрами и рыцарством у вас.

Они сенаторы, лорд-мэры и подчас

Богатство ( всякою ценой) даёт огулом

Сан лордов – слесарям, дворян – любым акулам.

При чём тут рыцари? Их нет у англичан!

Бесстыдством, золотом здесь куплен пэров сан!

Итак, что предками гордиться? Это плохо!

Или героями от короля Гороха

В прогнивших хартиях давно минувших лет?

Покрытых пылью, их забвенью предал свет.

Коль добродетельны мы лишь по родословной,

То с родом кончатся заслуги, безусловно,

И смесь нечистую увидим из-за строк,

И унаследуем легко мы их порок.

Запятнанная честь тогда бы поневоле

Передалась бы нам и не в малейшей доле.

Чрез поколение порок и нрав дурной

Предстанут в наготе ужасной пред тобой.

Но добродетели не смотрят на породу:

Мудр иногда глупец, и глупому народу

Наследует мудрец… Что нам до слов пустых, –

Имели предков мы хороших иль дурных?

Примеры добрые достойны подражанья,

А ныне в доблести не видим притязанья.

Как предки вздрогнули б во мраке гробовом,

Увидев отпрыска хотя б одним глазком!

Как часто спорим мы из-за имён покраше

И на заслугах их мы зиждем счастье наше!

Они сожгли б реестр, сгорая от стыда,

От подлых выродков отрёкшись навсегда!

Стал достоянием плутов весь блеск их славы,

Лишь личной доблестью мы будем величавы!

Опыт о проектах.

Дефо простейший способ разделаться с диссидентами краткое содержание

Простейший способ разделаться с диссидентами

Сегодня очень многие, лишившись своего высокого насеста и уравнявшись с прочими людьми в правах, весьма обеспокоились — и не напрасно! — что с ними обойдутся, как они того заслуживают, и стали восхвалять, подобно эзоповскому Петуху, Мир, Единение и достодолжную христианскую Терпимость, запамятовав, что отнюдь не жаловали эти добродетели, когда стояли у кормила власти сами.

Последние четырнадцать лет не знает славы и покоя чистейшая и самая процветающая церковь в мире, утратившая их из-за ударов и нападок тех, кому Господь, пути которого неисповедимы, дозволил поносить и попирать ее. То было время поругания и бедствий. С незыблемым спокойствием терпела она укоры нечестивцев, но Бог, услышав наконец творимые молитвы, избавил ее от гнета чужеземца.

Нет, джентльмены, дни милосердия и снисхождения кончились! Чтоб уповать теперь на миролюбие, умеренность и благость, вам следовало и самим их прежде соблюдать! Но за последние четырнадцать лет мы ни о чем таком от вас слыхом не слыхали! Вы нас стращали и запугивали своим Актом о веротерпимости, внушали, что ваша церковь — дочь закона, как и прочие, свои молельные дома с их ханжескими песнопениями вы размещали у порога наших храмов! Вы осыпали наших прихожан упреками, одолевали их присягами, союзами и отречениями — и множеством иных досужих измышлений! В чем проявлялось ваше милосердие, любовь и снисходительность к тем самым совестливым членам Церкви Англии, которым было трудно преступить присягу, данную законному и правомочному монарху (к тому же не ушедшему из жизни), дабы с поспешностью — к чему вы понуждали их – поклясться в верности новоиспеченному голландскому правительству, составленному вами из кого придется. Неприсягнувших вы лишили средств к существованию, оставив их с домашними во власти голода и обложив их земли и владения двойною податью, чтобы вести войну, в которой они не участвовали, а вы не дождались прибытка!

Чем сможете вы объяснить противоречащую совести покорность, к которой вы, пуская в ход свою новейшую обманную политику, склонили многих верных, что согрешили, как и многие новообращенные во Франции, лишь убоявшись голода? Зато теперь, когда вы оказались в нашей шкуре, вы говорите, что зазорно вас преследовать, ибо сие не по-христиански!

Вы обагрили руки кровью одного монарха! Другого низложили! Из третьего вы сделали марионетку! И вам еще хватает дерзости надеяться, что следующая венценосная особа подарит вас и службой, и доверием! Те, что не знают нравов вашей партии, должно быть, приписали бы безумию и наглости сии неслыханные упования!

Верховному правителю страны даны, вне всякого сомнения, и власть, и полномочия употреблять законы государства по отношению к любым из подданных. Но партия фанатиков-диссидентов ославила религиозными гонениями известные законы нашего отечества, которые к ним применялись очень мягко, крича, что беды гугенотов Франции ничто в сравнении с их бедами. Однако обращать законы государства против тех, кто преступает их, хоть прежде согласился с их введением, есть отправление правосудия, а не религиозные гонения. К тому же правосудие — всегда насилие для нарушителей, ибо любой невинен в собственных глазах.

Впервые закон против диссидентов был применен на деле в годы правления короля Якова I, и что из этого последовало? Лишь то, что им дозволили в ответ на их прошение переселиться в Новую Англию, где, получив значительные привилегии, субсидии и соответствующие полномочия, они сумели основать колонию и где, не собирая с них ни податей, ни пошлин, мы охраняли и оберегали их от всех и всяческих завоевателей, — то была худшая из бед, какие им случилось испытать!

И такова жестокость Церкви Англии. Какая пагубная снисходительность! Она и довела до гибели блистательного государя — короля Карла I. Если бы король Яков услал всех пуритан из Англии в Вест-Индию, мы бы остались единой церковью! Единой, неделимой и не тронутой расколом Церковью Англии!

Если бы король Яков I не сдерживал карающую руку правосудия и дал ему свершиться до конца, если б он воздал им должное, страна от них освободилась бы! Тогда они бы не могли убить наследника и не сумели бы попрать монархию. Избыток его милосердия к ним повлек и гибель его сына, и окончание мирной жизни Англии. Казалось бы, диссидентам, уже вознаградившим нас за дружелюбие братоубийственной войной и тяжкими, неправыми гонениями, не стоит уповать, будто своими льстивыми и жалкими речами они склонят нас к Миру и Терпимости.

Они теперь нас убеждают мягче с ними обходиться, тогда как сами — хотя им, разумеется, не довелось вершить делами церкви — выказывали ей и крайнюю суровость, и презрение и подвергали всяческому порицанию! Во времена расцвета их Республики много ли милосердия и миролюбия вкусили те из джентри, что сохранили верность королю? Взимая выкуп со всего дворянства без разбору, с тех, что сражались, и с тех, что не сражались в войске короля, фанатики пускали по миру чужие семьи. Чего только не вытерпела Церковь Англии, когда они расхитили ее имущество, присвоили ее владения, отдав их солдатне, а пострадавших обрекли на голодное существование! Теперь мы применим к ним их же средства!

Известно, что вероучение Церкви Англии исходит из любви и милосердия, которые она распространяла на диссидентов гораздо больше, чем они того заслуживали, пока в конце концов не стала нарушать свой долг и обделять своих сынов, виной чему, как говорилось выше, была излишняя терпимость короля Якова I. Сотри он пуритан с лица земли еще вначале, когда к тому представлялся случай, они бы не могли, набравшись сил, тиранить церковь, как делают с тех самых пор.

Чем воздала им церковь за кровавые злодейства? В те годы, когда на троне восседал Карл II, она ответила диссидентам и милосердием, и снисхождением! Кроме безжалостных цареубийц, входивших в самочинный суд, никто из них не поплатился жизнью за потоки крови, пролитые в противоестественной войне! Карл с самых первых дней оказывал им покровительство, дарил любовью, опекал их, раздавал им должности, оберегал от строгости закона и, не считаясь с мнением парламента, не раз предоставлял свободу веры, за что они воздали ему заговором, замыслив с помощью злодейской хитрости низвергнуть его с трона и уничтожить заодно с преемником!

"Опыт о проектах" - это одно из первых заметных выступлений публициста Дефо как просветителя. Проанализируем часть памфлета, которая называется "Об академиях". Этого будет достаточно, чтобы выявить общую проблематику и художественные выразительные средства.

Как утверждает И. Шайтанов, "решительная перестройка культурного сознания, усложнение форм человеческого общения сделали насущным вопрос о судьбе национального языка, ради решения которого Дефо … считает целесообразным учреждение в Англии общества наподобие французской Академии. Хотя Дефо и предполагает введение норм, упорядочивающих языковое употребление и ограничивающих вольности, он далек от того, чтобы поклоняться правилам ради правил, и даже предлагает закрыть доступ в Академию ученым педантам… цель его - просветительская: приспособить язык к нуждам сегодняшнего общения, научить людей чистому и точному языку, что сам он не раз пытается осуществить…" [1; 480].

Даниель Дефо ратует за чистоту родного языка, не приемлет бранные слова, видит их употребление бессмысленным, необоснованным, неоправданным, неуважительным для окружающих. "Всё равно что испустить утробный звук на судебном заседании или произносить непристойные речи в присутствии королевы" [1; 83]. Дефо советует королю увековечить свое имя и в мирное время, учредив Академию, просвещенное общество которой как раз и занялось бы очищением, развитием и совершенствованием английского языка.

Какие же выразительные средства отмечаем, читая памфлет "Опыт о проектах"?

Использован риторический вопрос: "Разве не указует нам путь пример Парижской академии, которая - воздадим должное французам! - стоит первой среди величайших начинаний просвещенного человечества?" [1; 83].

Широко употреблены эпитеты: "благороднейший и наиточнейший из всех новых языков", "истинных джентльменов", "совершенно бессмысленным и нелепым", "неуклюжих доводов" [1; 84-86].

Назывные предложения диктуют серьезное, как бы пошаговое рассмотрение проблемы: "Далее. Для других пороков…" [1; 86].

Фразеологизмы оживляют текст: "…не что иное, как игра в бирюльки. Меры сии курам на смех…" [1; 87].

Таким образом, написав памфлет "Опыт о проектах", Дефо чутко отреагировал на назревшие в английской культуре проблемы, связанные с недостатками в родном языке, пренебрежением к его чистоте и изяществу. Дефо пытается воспитать этим памфлетом правильное и уважительное отношение к языку и культуре родной страны, патриотические чувства у читателей.

§3. "Простейший способ разделаться с диссентерами"

Через некоторое время после воцарения Анны началось давление на диссентеров. Их хотели лишить гражданских и религиозных свобод, закрывались диссентерские академии.

Некоторые диссентеры воспользовались временным единоверием, но "Дефо верил, что разум и соображения пользы незамедлительно восторжествуют над фанатизмом, а значит, восторжествует и истинная веротерпимость, допускающая различие убеждений открыто, не требуя для него благовидных предлогов" - считает И. Шайтанов [1; 492].

И Дефо написал памфлет "Простейший способ разделаться с диссентерами", где словно прикрылся маской.

Читая памфлет, никак не подумаешь, что его автор борется за права диссентеров, что он на их стороне. Наоборот, публицист язвительно отзывается о них, подчеркивает их деятельность, якобы отрицательно сказавшуюся на делах государственных, вплоть до казни короля. Беспощадно обвиняя диссентеров во всех грехах, называя их сектой, змеиным отродьем, сорняками мятежной ереси, заразой, Дефо намеренно располагает к себе своих противников. Ненавистники диссентеров были удовлетворены этим ярким, изобличающим пороки вредителей государства памфлетом. Однако Дефо добивался совсем иного результата. Под маской ненавистника диссентеров публицист показывает царящее в обществе несправедливое отношение к ним.

А помогают Даниелю Дефо такие художественные средства, как риторическое восклицание, которое с первой страницы памфлета будит внимание читателя: "Сегодня очень многие, лишившись своего высокого насеста и уравнявшись с прочими людьми в правах, весьма обеспокоились - и не напрасно! - что с ними обойдутся, как они того заслуживают…" [1; 187].

Эпитеты: "… чистейшая и самая процветающая церковь в мире. с незыблемым спокойствием, … вражеское племя, …змеиное отродье…" [1; 188].

И вновь восклицания: "Вы обагрили руки кровью одного монарха! Другого низложили! Из третьего вы сделали марионетку! И вам еще хватает дерзости надеяться, что следующая венценосная особа подарит вас и службой, и доверием!" [1; 189].

Риторические вопросы: "Чем воздала им церковь за кровавые злодейства?" [1; 191].

Фразеологизм рисует яркий образ диссентеров, словно болезни: "Когда болезнь исцелена, к больному не зовут хирурга!" [1; 199].

Дефо как бы громко призывает ненавистников диссентеров к действию таким выражением: "Но пробил час - пора распять разбойников!"

Итак, назревшие в обществе проблемы, на этот раз связанные с ущемлением прав диссентеров, вновь нашли свое отражение в публицистике Даниеля Дефо. Писатель умело обманул внимание читателей, использовав метод маски.

Проанализировав проблематику и поэтику памфлетов Даниеля Дефо, делаем следующие выводы.

2. Анализ взятых нами трех памфлетов Даниеля Дефо показал следующее.

Памфлет "Чистопородный англичанин" как нельзя лучше отражает политическую ситуацию в стране, несправедливое недовольство народных масс властями, соперничество династий, напрасную клевету на иностранцев, бессмысленное разделение людей на "своих" и "чужих" в сознании многих англичан. Дефо просто не мог оставаться в стороне при такой несправедливости, он выполнил свой гражданский долг, написав этот памфлет, отстоял гражданскую позицию, защитив короля. Дефо доказывает свою точку зрения с помощью приемов сарказма, сравнений, риторических вопрос, интересных эпитетов.

Сочинив "Опыт о проектах", Дефо отреагировал на назревшие в английской культуре проблемы, связанные с недостатками в родном языке, пренебрежением к его чистоте и изяществу. Дефо пытается воспитать этим памфлетом правильное и уважительное отношение к языку и культуре родной страны, патриотические чувства у читателей. Он призывает любить родной язык и гордиться им. Публицист использует такие художественные выразительные средства как риторический вопрос, разнообразные эпитеты, назывные предложения, фразеологизмы.

В памфлете "Простейший способ разделаться с диссентерами" назревшие в обществе проблемы, на этот раз связанные с ущемлением прав диссентеров, вновь нашли свое отражение у Дефо. Писатель умело обманул внимание читателей, использовав метод маски. Среди средств художественной выразительности этого памфлета можно отметить такие: риторическое восклицание, эпитеты, риторические вопросы, фразеологизмы, призывы.

3. Дефо был до конца верен своим убеждениям, не падал духом, не сдавался и не опускал руки, даже когда жизнь его не баловала. Но из всех бед он вышел победителем. Его памфлеты и по сей день привлекают внимание многих и многих читателей, поражают остротой понимания общественных проблем. Безусловно, в каждом из них - урок и для будущих поколений. А сама жизнь Даниеля Дефо достойна восхищения и подражания.

Англия в памфлете: Англ. публицист. проза нач.18 века.: Пер. с англ. / Сост., авт. предисл. и коммент. И.О. Шайтанов. - М.: Прогресс, 1987. - 528 с., 27 ил.

Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы. Учеб. Пособие для студентов педагог ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высшая школа, 1975. - 528 с. с рис.

Даниэль Дефо. Его жизнь и литературная деятельность. Биографический очерк А.В. Каменского // Данте. Дефо. Г.-Х. Андерсен. Ренан. Ибсен: Биогр. Повествования/ Сост., общ. ред. и послесл. Н.Ф. Болдырева. - Челябинск: Урал, 1995. - 456 с.

Зарубежные писатели. Биобиблиографический словарь. В 2 ч. Часть 1 (А - Л). Под редакцией Н.П. Михальской. - М.: Просвещение, 1997. - С.256 - 260.

Краткая литературная энциклопедия. Гл. редактор А.Л. Сурков. - М.: Советская энциклопедия, 1964.

Основные произведения иностранной художественной литературы. Европа. Америка. Австралия: Лит. - библиогр. справочник. - М.: Терра, 1997. - 688 с.

Папсуев В.В. Три великих английских романиста эпохи Просвещения: Дефо, Свифт, Филдинг. Из истории европейской литературы 17-18 веков. - М.: Полярная Звезда, 2001. - 56с.

Путеводитель по английской литературе. Под редакцией М. Дрэббл и Дж. Стрингер. - М.: Радуга, 2003. - 928 с.

Читайте также: