Старик и море краткое содержание на английском

Обновлено: 05.07.2024

Старик Сантьяго живёт в маленьком рыбачьем посёлке на Кубе и рыбачит совсем один. Последний раз он провёл в море 84 дня, но не поймал ничего. Раньше с ним рыбачил мальчик Манолин, который очень помогал старику, но родители мальчика решили, что Сантьяго — невезучий, и велели сыну ходить в море на другой лодке.

Старик научил Манолина рыбачить, и мальчик любит Сантьяго, хочет ему помочь. Он покупает ему сардины для наживки, приносит еду в его хижину. Старик уже давно смирился со своей нищетой.

Он был слишком простодушен, чтобы задуматься о том, когда пришло к нему смирение. Но он знал, что смирение пришло, не принеся с собой ни позора, ни утраты человеческого достоинства.

Одна за другой рыбацкие лодки отчаливают от берега и уходят в море. Старик любит море, он думает о нём с нежностью, как о женщине. Насадив на крючки приманку, Сантьяго медленно плывёт по течению, мысленно общаясь с птицами и рыбами. Привыкший к одиночеству, старик вслух разговаривает сам с собой.

Прежде, оставшись один, он пел; он пел иногда и ночью, стоя на вахте, когда ходил на больших парусниках или охотился за черепахами.

Старик знает разных обитателей океана и очень нежно к ним относится.

Сначала Сантьяго ловит небольшого тунца. Он надеется, что рядом со стаей тунцов ходит большая рыба, которой понравятся его сардины. Вскоре старик замечает лёгкую дрожь гибкого зелёного прута, который заменяет ему удочку. Леска уходит вниз, и старик ощущает огромную тяжесть клюнувшей рыбы.

Старик пытается подтянуть толстую леску, но у него ничего не получается — большая и сильная рыба тянет лёгкую лодку за собой. Старик жалеет, что с ним нет мальчика — он мог бы снять наживки с других прутов, пока Сантьяго сражается с рыбой.

Проходит около четырёх часов. Близится вечер. Руки старика изрезаны, он закидывает леску на спину и подкладывает под неё мешок. Теперь Сантьяго может прислониться к борту лодки и немного отдохнуть.

Нельзя, чтобы в старости человек оставался один… Однако это неизбежно.

Силы старика на исходе, а рыба и не собирается уставать. На рассвете Сантьяго съедает тунца — другой еды у него нет. Левую руку старика сводит судорогой. Старик надеется, что рыба всплывёт, и тогда он сможет убить её гарпуном. Наконец леса идёт вверх, и на поверхности показывается рыба. Она горит на солнце, голова и спина у неё тёмно-фиолетовые, а вместо носа — меч, длинный, как бейсбольная бита. Она на два фута длиннее лодки.

Один, в открытом море, он был накрепко привязан к такой большой рыбе, какой он никогда не видел, о какой даже никогда не слышал.

Проходит ещё день. Чтобы отвлечься, старик вспоминает о бейсбольных играх. Вспоминает, как когда-то в таверне Касабланки мерился силой с могучим негром, самым сильным человеком в порту, как целые сутки просидели они за столом, не опуская рук, и как он, в конце концов, взял верх. Он ещё не раз участвовал в подобных поединках, побеждал, но потом бросил это дело, решив, что правая рука ему нужна для рыбной ловли.

Битва с рыбой продолжается. Сантьяго держит лесу правой рукой, зная, что, когда силы иссякнут, её сменит левая, судорога в которой давно прошла. На маленькую удочку попадается макрель. Старик подкрепляет ею свои силы, хотя эта рыба совсем невкусна. Ему жаль большую рыбу, которой нечего есть, но решимость её убить от этого не уменьшается.

Как хорошо, что нам не приходится убивать солнце, луну и звёзды. Достаточно того, что мы вымогаем пищу у моря и убиваем своих братьев.

Ночью рыба выходит на поверхность и начинает ходить кругами, то приближается к лодке, то отходит от неё. Это признак того, что рыба устала. Старик готовит гарпун, чтобы добить рыбу. Но она отходит в сторону. От усталости мысли путаются в голове у старика, а перед глазами пляшут чёрные пятна. Сантьяго собирает остатки сил и вонзает гарпун рыбе в бок.

И тогда рыба ожила, хоть и несла уже в себе смерть, — она высоко поднялась над водой, словно хвастая своей огромной длиной и шириной, всей своей красой и мощью.

Преодолевая тошноту и слабость, старик привязывает рыбу к борту лодки и поворачивает в сторону берега. Направление ветра указывает ему, в какую сторону плыть, чтобы добраться до дома.

Проходит час, прежде чем показывается первая акула, приплывшая на запах крови. Она приближается к корме и начинает рвать рыбу зубами. Старик бьёт её гарпуном в самое уязвимое место на черепе. Она погружается на дно, утащив с собой гарпун, часть верёвки и огромный кусок рыбы

Ещё двух акул Сантьяго убивает ножом, привязанным к веслу. Эти акулы уносят с собой не меньше четверти рыбы. На четвёртой акуле нож ломается, и старик достаёт крепкую дубинку.

Он знал, что каждый толчок акулы об лодку означал кусок оторванного мяса и что рыба теперь оставляет в море след, широкий, как шоссейная дорога, и доступный всем акулам на свете.

Следующая группа акул нападает на лодку перед закатом. Старик отгоняет их ударами дубинки по головам, но ночью они возвращаются. Сантьяго сражается с хищницами сначала дубинкой, потом — острым осколком румпеля. Наконец акулы уплывают: им нечего больше есть.

Старик входит в бухту у своей хижины глубокой ночью. Сняв мачту и связав парус, он бредёт к дому, ощущая неимоверную усталость. На мгновение старик оборачивается и видит за кормой своей лодки огромный хвост рыбы и отблеск белого хребта.

В хижину старика приходит мальчик. Сантьяго спит. Мальчик плачет, увидев его израненные ладони. Он приносит старику кофе, успокаивает его и уверяет, что отныне они будут рыбачить вместе, ибо ему надо ещё многому научиться. Он верит, что принесёт старику удачу.

Утром рыбаки с изумлением рассматривают останки гигантской рыбы. На берег приходят богатые туристы. Они удивлены, заметив длинный белый позвоночник с огромным хвостом. Официант пытается рассказать им, что произошло, но те ничего не понимают — они слишком далеки от этой жизни.

The Old Man and the Sea

The Old Man and the Sea is a novel that was the last major work of fiction to be written by Ernest Hemingway and published in his lifetime. It is considered to be one of his most famous works and was awarded the Pulitzer Prize for Fiction in 1953 and was cited by the Nobel Committee as contributing to the awarding of the Nobel Prize in Literature to Hemingway in 1954.

The Old Man and the Sea is the story of a battle between an old, experienced Cuban fisherman and a large marlin. The novel opens with the explanation that the fisherman, who is named Santiago, has gone 84 days without catching a fish. In fact, he is so unlucky that his young apprentice, Manolin, has been forbidden by his parents to sail with the old man and been ordered to fish with more successful fishermen. Still dedicated to the old man, however, the boy visits Santiago’s shack each night. On the eighty-fifth day, Santiago sets out alone, taking his skiff far onto the Gulf Stream. He sets his lines and, by noon of the first day, a big fish that he is sure is a marlin takes his bait. After a long struggle with the fish Santiago manages to strap the marlin to the side of his skiff and heads home, thinking about the high price the fish will bring him at the market and how many people he will feed. While Santiago sails back to the shore, sharks are attracted to the trail of blood left by the marlin in the water. Despite his efforts to ward off the sharks, they have almost devoured the marlin’s entire carcass, leaving a skeleton consisting mostly of its backbone, its tail and its head. Once home, he slumps onto his bed and falls into a deep sleep. The next day, a group of fishermen gather around the boat where the fish’s skeleton is still attached. Manolin, worried during the old man’s endeavor, cries upon finding him safe asleep. The boy brings him newspapers and coffee. When the old man wakes, they promise to fish together once again. Upon his return to sleep, Santiago dreams of his youth – of lions on an African beach. The old man feels very unwell and also coughs up blood a few times towards the end of the story. He doesn’t tell the boy.

The novel has received so much praise and is considered to be one of the best novels in American literature. Santiago fights the creatures of the sea and some readers think that the story is about man’s battle against the natural world. However, the novel can be viewed as the story of man’s place in relation to nature. In the story, Santiago and the marlin show similar qualities of pride, honor, and bravery, and both are subject to the same eternal natural law – they must kill or be killed. Santiago himself says:

“man is not made for defeat . . . [a] man can be destroyed but not defeated.”

Перейти в оглавление раздела “Английские тексты, статьи и темы”

🔊 Play My favorite book is “The Old Man and the Sea” by Ernest Hemingway. Моя любимая книга -“Старик и море” Эрнеста Хемингуэя.

🔊 Play This story is one of the well-known works of the writer. Эта история является одним из самых известных произведений писателя.

🔊 Play The author depicts the characters of the old man and the boy and their relations very vividly and skillfully. Автор изображает героев (старика и мальчика) и их отношения очень ярко и умело.

🔊 Play Santiago, the old man, was one of the writer’s beloved characters. Сантьяго, старик, был одним из любимых персонажей писателя.

🔊 Play The old man was a born fisherman, but he was not a butcher and fished only for a living. Старик был прирожденным рыбаком, но он не был жестоким и ловил рыбу только для проживания.

🔊 Play He was very lonely. Он был очень одинок.

🔊 Play He had a devoted friend – the boy, Manolin. Он был преданным другом для мальчика Мэнолина.

🔊 Play The boy loved the old man for his kind heart, his devotion to the sea. Мальчик любил старика за его доброе сердце и его преданность к морю.

🔊 Play Manolin was like a son to Santiago. Мэнолин был как сын для Сантьяго.

🔊 Play He took care of the old man’s food and his belongings. Он заботился о еде старика и его скромном имуществе.

🔊 Play The old man was glad to pass his experience to the boy. Старик был рад передать свой опыт мальчику.

🔊 Play He looked forward to going to the sea together with the boy. Он с нетерпением ждал их совместного выхода в море.

🔊 Play All Santiago’s life had been in preparation for the battle with big fish. Вся жизнь Сантьяго прошла в подготовке к бою с крупной рыбой.

🔊 Play He knew that he had been born for this and it was time to prove it. Он знал, что он был рожден для этого, и пришло время доказать это.

🔊 Play A strong man at last had met a strong fish. Сильный человек наконец встретил сильную рыбу.

🔊 Play The battle was a difficult one and full of danger. Бой был трудным и полным опасностей.

🔊 Play Though the sharks had eaten the fish and nothing had left but the backbone, the old man had morally won the battle. Хотя акулы съели рыбу и ничего не осталось кроме скелета, старик морально выиграл сражение.

🔊 Play Santiago’s words “man can be destroyed but not defeated” are the main idea of this story. Слова Сантьяго “человек может быть уничтожен, но его нельзя победить”- основная идея этой истории.

🔊 Play The Old Man and the Sea is a masterpiece for its imaginative language and the description of nature. Старик и море является шедевром в плане красоты языка и описания природы.

Перепечатка информации возможна только при наличии согласия администратора и активной ссылки на источник!

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Старик и море". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2580 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

    - 11 февраля - 11 февраля - 8 февраля - 8 февраля - 8 февраля - 8 февраля - 6 февраля - 5 февраля - 5 февраля - 4 февраля - 24 января - 24 января

страница 1 из 77 ←предыдущая следующая→ .

He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish.

Старик рыбачил один на своей лодке в Гольфстриме.
Вот уже восемьдесят четыре дня он ходил в море и не поймал ни одной рыбы.

But after forty days without a fish the boy's parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week.

It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled around the mast.

Мальчику тяжело было смотреть, как старик каждый день возвращается ни с чем, и он выходил на берег, чтобы помочь ему отнести домой снасти или багор, гарпун и обернутый вокруг мачты парус.

The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck.
The brown blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic sea were on his cheeks.

Старик был худ и изможден, затылок его прорезали глубокие морщины, а щеки были покрыты коричневыми пятнами неопасного кожного рака, который вызывают солнечные лучи, отраженные гладью тропического моря.

The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords.

Пятна спускались по щекам до самой шеи, на руках виднелись глубокие шрамы, прорезанные бечевой, когда он вытаскивал крупную рыбу.

Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.

Все у него было старое, кроме глаз, а глаза были цветом похожи на море, веселые глаза человека, который не сдается.

''Santiago,'' the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. ''I could go with you again.

— Сантьяго, — сказал ему мальчик, когда они вдвоем поднимались по дороге от берега, где стояла на причале лодка, — теперь я опять могу пойти с тобой в море.

Читайте также: