Созвездие козлотура книга краткое содержание

Обновлено: 02.07.2024

Три из четырёх включённых в сборник рассказов входят в книгу Искандера «
Сандро из Чегема
«, прочитанную мной буквально несколько дней назад. И всё равно, не удержался и пусть бегло, но пробежал глазами по каждой из ещё свеженьких и не до конца пережитых знакомых историй. А вот четвёртый персонаж, ласково и по воробьиному коротко и выразительно называемый автором Чиком, у меня в новых знакомцах. Хотя эта его новизна весьма относительна — захоти автор, и этот самый Чик мог бы стать героем повестей-новелл из чегемского цикла.

Кролики и удавы

.
Философская сказка
Собственно говоря, Искандер сам точно обозначил жанр этой своей повести. И как в каждой нормальной сказке, за всеми этими удавами и кроликами легко прочитываются простые и непростые люди. А за всей этой сказочной социальной организацией легко просматриваются совсем ещё по историческим меркам недавние герои и антигерои государства Российского. Вплоть до полного узнавания в отдельных Удавах и Великих Питонах, а также в Королях у кроликов конкретных исторических не менее Великих персон и персонажей. И персонажиков. Вся великость которых закончилась вместе с их царственно-диктаторским пребыванием на вершине властного Олимпа.

Искандер, пользуясь сказочностью предлагаемой читателю ситуации, детально и в подробностях рассматривает философию диктатуры и власти вообще, психологию повиновения и непротивления насилию, ему удаётся пусть и в ирреальной форме, но показать читателю всю иллюзорность чиновничьей исключительности, и раздербанить на клочки механизмы по сути государственно-властного управления. Какие там Оруэллы и Замятины, когда вот он, свой в доску Фазиль Искандер, который не менее остро и сатирично раскрывает всё тайное и сокрытое, превращая их в смешное и нелепое! Читайте! Непременно читайте! Думалка должна получать пищу…

Школьный вальс, или Энергия стыда

Тем не менее повесть, как всё творчество Искандера, пропитана мягким юмором, потому что

Онлайн чтение книги Созвездие Козлотура Фазиль Великолепный

В этот только на самый поверхностный взгляд могущий показаться юмористическим рассказ, при чтении которого, однако, вы не можете удержаться и от смеха, и от размышлений о времени конца 30-х годов, Искандер вложил всю силу лирического чувства. От самых смешных и нелепых ситуаций он резко переходит к судьбе и оценке своего нелепого героя, который оставался человеком – а это, по шкале Искандера, самое ценное и великое.

Пересказал С. П. Костырко. Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Русская литература XX века / Ред. и сост. В. И. Новиков. — М. : Олимп : ACT, 1997. — 896 с.

Понравился ли пересказ?

Ваши оценки помогают понять, какие пересказы написаны хорошо, а какие надо улучшить. Пожалуйста, оцените пересказ:

Что скажете о пересказе?

Что было непонятно? Нашли ошибку в тексте? Есть идеи, как лучше пересказать эту книгу? Пожалуйста, пишите. Сделаем пересказы более понятными, грамотными и интересными.

Герой повести, от имени которого ведется повествование, молодой поэт, работавший после института в редакции одной среднерусской молодежной газеты, был уволен за проявления излишней критичности и независимости. Не слишком опечалившись по этому поводу и проведя прощальную ночь с друзьями, он отправился в Москву, чтобы оттуда двинуться на юг, на родину, в благословенный абхазский город Мухус. В Москве ему удалось напечатать стихотворение в центральной газете, и оно пошло на родину в качестве визитной карточки героя, надеявшегося устроиться

в республиканскую газету “Красные субтропики”. “Да, да, уже читали”, – сказал при встрече редактор газеты Автандил Автандилович. Редактор привык улавливать веяния из центра. “Кстати, – продолжил он, – не думаешь ли возвращаться домой?” Так герой стал сотрудником сельскохозяйственного отдела газеты.

В те реформистские годы реформы особенно активно проводились в сельском хозяйстве, и герою хотелось разобраться в них. Он попал вовремя – как раз проходила компания “по козлотуризации” сельского хозяйства республики. И главным пропагандистом ее был заведующий

сельхозотделом газеты Платон Самсонович, человек в быту тихий и мирный, но в те недели и месяцы ходивший по редакции лихорадочно возбужденный, с сумрачным блеском в глазах.

Года два назад он напечатал заметку о селекционере, скрестившем горного тура с домашней козой. В результате появился первый козлотур. Неожиданно на заметку обратило внимание ответственное лицо из центра, отдыхавшее у моря.

Интересное начинание, между прочим, – таковы были исторические слова, оброненные им по прочтении заметки. Слова эти стали заголовком полуполосного очерка в газете, посвященного козлотуру, которому, возможно, суждено занять достойное место в народном хозяйстве. Ведь он, как говорилось в статье, в два раза тяжелее обычной козы (решение мясной проблемы), отличается высокой шерстистостью (подспорье легкой промышленности) и высокой прыгучестью, что облегчает его выпас на горных склонах.

Так началось. Колхозам было настоятельно рекомендовано поддержать начинание делом. В газете появились рубрики, регулярно освещавшие проблемы козлотуризации. Кампания набирала ход.

Наконец и нашего героя подключают к работе, – газета командирует его в село Ореховый Ключ, откуда поступил анонимный сигнал о преследованиях, которым подвергается несчастное животное со стороны новой колхозной администрации. По дороге в село из окна автобуса герой смотрит на горы, в которых прошло его детство. Он вдруг чувствует тоску по тем временам, когда козы еще были козами, а не козлотурами, а тепло человеческих отношений, их разумность прочно удерживались самим укладом деревенской жизни.

Прием, оказанный ему в колхозном правлении, слегка озадачил героя. Не отрываясь от телефона, председатель колхоза приказал сотруднице по-абхазски: “Узнай у этого лоботряса, что ему нужно”. Чтобы не ставить председателя в неудобное положение, герой был вынужден скрыть свое знание абхазского.

В результате он познакомился с двумя версиями взаимоотношений колхозников с козлотуром. Версия по-русски выглядела вполне благостно: подхватили инициативу, создаем условия, разрабатываем собственный рацион кормления, и вообще это, конечно, интересное начинание, но только не для нашего климата. Но то, что герой увидал сам и что услышал по-абхазски, выглядело иначе. Козлотур, к которому запустили коз, решительно отказывался от своего на данный момент основного дела – воспроизведения собственного рода, – он с дикой яростью кидался на несчастных коз и рогами разбрасывал их по загону. “Нэнавидит!” – восторженно восклицал председатель по-русски.

А по-абхазски распорядился: “Хватит! А то эта сволочь перекалечит наших коз”. Шофер же председателя, тоже по-абхазски, добавил: “Чтоб я его съел на поминках того, кто это придумал!” Единственным человеком, который благожелательно отнесся к козлотуру, оказался Вахтанг Бочуа, приятель героя, безвредный плут и краснобай, а также дипломированный археолог, объезжавший колхозы с лекциями о козлотуре. “Лично меня привлекает его шерстистость, – доверительно сказал Вахтанг. – Козлотура надо стричь. Что я и делаю”.

Герой оказался в трудной ситуации – он попытался написать статью, которая содержала бы правду и при этом подходила бы для его газеты. “Вы написали вредную для нас статью, – заявил Автандил Автандилович, познакомившись с тем, что получилось у нашего героя. – Она содержит ревизию нашей линии. Я перевожу вас в отдел культуры”. Так закончилось участие героя в реформировании сельского хозяйства. Платон Самсонович же продолжал развивать и углублять свои идеи, он решил скрестить козлотура с таджикской шерстяной козой.

И вот тут грянула весть о статье в центральной газете, где высмеивались необоснованные нововведения в сельском хозяйстве, в том числе и козлотуризация. Редактор собрал коллектив редакции у себя в кабинете. Предполагалось, что речь пойдет о признании редакцией своей ошибочной линии, но по мере чтения доставленного редактору текста установочной статьи голос редактора креп и наливался почти прокурорским пафосом, и уже казалось, что именно он, Автандил Автандилович, первым заметил и смело вскрыл порочную линию газеты. Платону Самсоновичу был объявлен строгий выговор и понижение в должности.

Правда, когда стало известно, что после случившегося Платон Самсонович слегка занемог, редактор устроил его на лечение в один из лучших санаториев. А газета начала такую же энергичную и вдохновенную борьбу с последствиями козлотуризации.

…На состоявшемся в те дни в Мухусе сельскохозяйственном совещании герой снова встретил председателя из Орехового Ключа. “Рады?” – спросил герой председателя. “Очень хорошее начинание, – осторожно начал председатель. – Одного боюсь, раз козлотура отменили, значит, что-то новое будет”. – “Напрасно боитесь”, – успокоил его герой. Однако прав оказался лишь отчасти. Оправившийся и набравшийся сил после лечения в санатории Платон Самсонович поделился с героем своим новым открытием – он обнаружил в горах какую-то совершенно невероятную пещеру с оригинальнейшей расцветкой сталактитов и сталагмитов, и если построить туда канатную дорогу, туристы со всего мира тысячами будут валить в этот подземный дворец, в эту сказку Шехерезады.

Платона Самсоновича не отрезвило резонное замечание героя, что таких пещер в горах тысячи. “Ничего подобного”, – твердо ответил Платон Самсонович, и герой заметил уже знакомый по “временам козлотура” лихорадочный блеск в его глазах.

Продолжение после рекламы:

Брифли существует благодаря рекламе:

Онлайн чтение книги Созвездие Козлотура Фазиль Великолепный

В этот только на самый поверхностный взгляд могущий показаться юмористическим рассказ, при чтении которого, однако, вы не можете удержаться и от смеха, и от размышлений о времени конца 30-х годов, Искандер вложил всю силу лирического чувства. От самых смешных и нелепых ситуаций он резко переходит к судьбе и оценке своего нелепого героя, который оставался человеком – а это, по шкале Искандера, самое ценное и великое.

Моему внуку посвящается.
Когда он пойдёт в одиннадцатый класс, будет более пятидесяти лет, с того времени, как я окончил среднюю школу, тогда же, сразу после длительных экзаменов, мной была прочитана первая большая публикация совсем молодого писателя Фазиля Искандера…

Какие канули созвездия,
Какие минули лета?
Какие грянули возмездия,
Какие сомкнуты уста!
Какие тихие корчевья
Родной замученной земли.
Какие рухнули деревья
Какие карлики взошли.
Ф. Искандер 1964г.

Фазиль Искандер вырабатывал свою личностную точку зрения на происходящее и использовал особые карнавальные формы образного отражения действительности, которые исследователи-литературоведы называют мениппеей. Писатель в иных общественно-экономических условиях возрождает и развивает древнюю жанровую традицию. Его первое прозаическое произведение является носителем мениппейного сознания, отношения к жизни, присущего смеховой народно-карнавальной культуре, сочетающей и комический, и трагедийный элементы.

Мениппея
Термин введён в литературу литературоведом и философом М.М. Бахтиным для обозначения универсального типа жанрового содержания, относящегося к области серьёзно-смехового. Смех и авантюрный сюжет используются как средство испытания и провоцирования высоких идей и остропроблемных ситуаций. Отсюда возможное смещение и смешение пространственных временных и психологических планов произведения, сочетание конкретно-бытовой предметности с гротеском и фантастикой, поэтому может возникать стилистическая разноплановость при изображении образа действительности.

Читайте также: