Сон в красном тереме краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

Эстетические взгляды Бао-юя особенно отчетливо выражены в главах 17—18, где он, тринадцатилетний мальчик, по приказу отца вместе с ним сопровождает гостей, осматривающих сад, разбитый в честь ожидаемого прибытия своей старшей сестры, ставшей наложницей императора. Нужно придумать вертикальные парные надписи, названия для беседок, гротов, каменных горок. Лучшие названия придумывает Бао-юй, который, несмотря на гнев отца, понимающего, что сын бросает ему вызов, настаивает на своем: каждое место должно быть названо в соответствии с его ролью в саду, с учетом того, что оно есть часть сада как целого ансамбля. Несмотря на присутствие гостей, отец резко обрывает Бао-юя, грубо ругает его и вместе с тем неожиданно для самого себя испытывает чувство гордости, слыша похвалы гостей в адрес сына.

В этой сцене едва ли не впервые в китайской литературе с такой психологической точностью передана противоречивость душевного состояния человека.

Этот диалог достаточно выразительно показывает пропасть между жизнью деревенской старухи и владелицы дворца Жунго. Лю — не просто комическая фигура, она важное связующее звено между кланом Цзя и деревенскими жителями. Она олицетворение здравого смысла. Бао-юй, которого притягивает ее простота и естественность, охотно слушает рассказываемые ею нехитрые истории, однако ищет в них скрытый смысл.

Гао Э решил сюжетную загадку по-своему, построив конфликт вокруг Баоюя. Родня юноши втайне от него (герой в это время был болен и находился в состоянии умопомрачения) обручила его с Баочай, более подходящей на роль супруги. Болезненная Дайюй, не в состоянии пережить удар, умирает. Обманутый родственниками Баоюй вынужден покориться родительской воле. Он даже вступает на ученую стезю и получает степень цзюйжэня, которая открывает перед ним карьеру, однако неожиданно уходит куда-то с бродячими монахами. Дальнейшая судьба героя неизвестна, сюжетная линия на этом обрывается. Можно заметить, что Гао Э остался верен логике развития событий, хотя сочинил концовку сам.

Действие романа протекает в довольно замкнутом мире одного родственного клана. Мир Большой Семьи писатель изобразил подробно и тщательно. Изображение внешнего облика аристократического рода, его внутренней жизни в романе имеет особое значение. Бросается в глаза подчеркнутая ритуальная помпезность и показная торжественность семейной жизни, носящей почти театральный характер. Читатель видит самые разнообразные семейные ритуалы: торжественные молебны в родовом храме, роскошные пиршества по случаю важных событий, велколепные выходы в свет – в гости, ко двору. Пышно и торжественно обставляются даже обычные дела и занятия: застолья и чаепития, стихотворческие собрания, театральные представления, разнообразные игры. Все они составляют неотъемлемую часть семейного быта, в них принимают участие все члены рода. Картины блистательного бытия аристократического клана в их торжественном великолепии как будто подчеркивают вечное могущество и всесилие семьи.

Однако истинное отношение писателя ко всему этому блеску проявляется не сразу. В блистательной величественности семьи чувствуется какая-то неустойчивость и искусственность, в ней заложена изначальная конфликтность, которая расшатывает ее устои. Эта конфликтность проявляется во взаимоотношениях между старшими и младшими, между мужской и женской половинами дома, между хозяевами и слугами и т. д. За внешней благопристойностью и величественной этикетностью часто скрываются самые прозаические чувства и устремления: зависть и злоба, лицемерие и подлость, обычная человеческая глупость. Между обитателями Дома постоянно происходят трения, вспыхивают скандалы, там и тут рождаются слухи и сплетни.

Продуманность компози­ционных приемов, показывает колоссальный объем работы, проде­ланный автором.

Значительная часть сюжетного действия происходит в женском кругу Большой Семьи. Сад Рскошных зрелищ, где живут герои, – это мир женщин, своеобразный дамский Эдем. Жизнь Баоюя также протекает на женской половине дома, и сам он как образ отчетливо феминизирован.

Женские образы в романе разнообразны и содержательны. Доброжелательно, даже с симпатией изображает писатель старую госпожу Цзя, ее естественность и доброту. Сметлива и деловита Фэнцзе, обаятельна сирота Дайюй, автор находит оправдание ее чувствительности и вспыльчивости. Выделяется обхождением с людьми и рассудительностью Баочай. Самоотверженность – заметная черта служанки Сижень. Сестры Баоюя начитаны, отмечены печатью высокой духовности и благородства. Все это говорит о глубоком уважении автора к женщинам и о любви к своим героиням. Характерно, что параллелью таким возвышенным описаниям нередко являются иронические, а порой уничижительные характеристики мужчин (невежественность, грубость чувств и т.п.) .

В прологе даос рассказывает историю Дайюй:

Цао Сюэцинь особо выделяет один присущий герою жест, который приобретает значение символа.

Общаясь с Баоюй и Дайюй, Баочай вольно или невольно оказалась в любовном треугольнике, но старается быть в стороне от всевозможных слухов и сплетен, избегает вмешательства в отношения Баоюя и Дайюй, хотя ревнует и старается не оставить их наедине.

Образы Дайюй и Баочай задуманы как противоположные женские характеры, один задан природой и космичен, другой создан культурой и отчасти искусственен.

Метафоричность романа проявляется в иносказаниях и символах, которые являются неотъемлемой частью метафоры сна, создает атмосферу условности, неопределенности, формирует глубокий философский подтекст романа.

Трагические предсказания неминуемой гибели четырех аристократических семейств из Цзиньлина встречаются на всем протяжении романа. Автор показывает, как на хозяев дворцов Жунго и Нинго одно за другим начинают сыпаться несчастья: понижается в должности Цзя Чжэн, конфискуют часть имущества семьи, ссылают в северные провинции Цзя Шэ, а также его племянника Цзя Чжэня.

Символичен также эпизод смерти Цзя Жуя, который перед кончиной видит скелет. Вообще смерти в романе (от болезни, от старости, самоубийства, также и другие события драматического характера – исчезновения из дома, уход в монахи) наполнены глубоким потаенным смыслом.

а) аллегорический пролог

«… Камень утратит природою данный

начальный и подлинный облик,

И новый зловонный из кожи мешок

В романе дано описание яшмы Тунлинбаоюй, которая при рождении Баоюя находилась у него во рту:

«Это камень величиною с воробьиное яйцо, сияет словно утренняя заря, белизной напоминает молоко и пронизан прожилками всех цветов радуги.

На лицевой стороне:

Ни в чем нет ошибки, ничто не забыто

Святых долголетье, успехов избыток.

На оборотной стороне была надпись, рассказывавшая о его свойствах:

Во-первых, изгонит нечистую силу,

Второе — излечит болезни, обиды,

Три свойства яшмы — три дара, данные Баоюю при рождении, которые помогут ему выжить в мире и найти Путь.

Однако это тот же грубый, неотделанный камень, который бросили когда-то у подножья хребта Цингэн.

Баоюй заболевает из-за того, что яшма, символизирующая его истинную суть, теряет свою чистоту. Буддийский монах, пришедший излечить Баоюя, говорит о ней:

Румяна запачкали блеск драгоценный,

Содержание

Язык повествования

Темы повествования

Книга написана одновременно в метафизическом и реалистическом стилях [8] , особенность композиции — смешение реальности и вымысла, так что их сложно разделить [8] . Роман называли одним из самых сложных для восприятия в мировой литературе [9] . Сон в красном тереме позволяет погрузиться в описание времён династии Цин, узнать о мотивах людей того времени [8] . По текстам романа можно изучать аспекты традиционной культуры, например, китайскую традиционную медицину, кухню, чайную культуру, пословицы, мифологию, конфуцианство, буддизм, даосизм, традицию сыновьей почтительности, оперу, музыку, живопись, классическую литературу и многие другие. Среди прочего, роман ценится за широкое использование поэзии [10] .


С другой стороны, главный герой Сна бросает вызов традиционным устоям: не хочет становиться чиновником, не является конфуцианцем, возвышает женщин. После выхода романа появились многочисленные подражания, в которых Баоюй становился чиновником; таким образом снималась острота конфликта [2] .

Сюжет



В романе детальное описываются две ветви богатого аристократического семейства Цзя — Дом Жунго (кит. трад. 榮國府 , упр. 荣国府 , пиньинь: róngguó fǔ, палл.: жунго фу и Дом Нинго (кит. трад. 寧國府 , упр. 宁国府 , пиньинь: níng​guó fǔ — которые живут в просторных имениях в Пекине. Предки Цзя были герцогами и получили придворные титулы, в начале романа Цзя — самые благородные люди в городе. Одна из детей Цзя становится наложницей императора, и в честь её визита разбивают роскошный сад. Роман описывает богатство Цзя в натуралистичной манере, а затем, в дальнейшем развитии судеб трёх десятков главных героев и четырёх сотен второстепенных — падение рода, впадение в немилость и конфискацию недвижимости.

Основная сюжетная линия — путешествие разумного камня, яшмы, которую обронила богиня Нюйва. Камень взмолился даосскому монаху, чтобы тот взял его с собой посмотреть мир. Яшма, сопровождаемая божественным спутником (кит. трад. 神瑛侍者 , пиньинь: shényīng shì​zhě, палл.: шэньин шичжэ), получила шанс узнать людей, воплотившись в человеческом обличье. В версии Чэна и Гао яшма и его спутник стали одним героем.

Герои



Сон в красном тереме содержит очень много героев: около сорока считаются главными, а число второстепенных приближается к 500 [12] . Книга также известна детальными портретами женских персонажей [13] .

Баоюй и Двенадцать головных шпилек из Цзиньлина



Прочие главные герои



  • Бабушка Цзя (кит.трад. 賈母 , упр. 贾母 , пиньинь: jiǎmǔ​)
  • Цзя Шэ (кит. 贾赦 , пиньинь: jiǎ​ shè​)
  • Цзя Чжэн (кит.трад. 賈政 , упр. 贾政 , пиньинь: jiǎ​ zhèng​)
  • Цзя Лянь (кит.трад. 賈璉 , упр. 贾琏 , пиньинь: jiǎ​ lián​​)
  • Сянлин (кит.трад. 香菱 , пиньинь: xiāng líng)
  • Пинъэр (кит.трад. 平兒 , упр. 平儿 , пиньинь: píngér)
  • Сюэ Пань (кит.трад. 薛蟠 , пиньинь: xuē pán​)
  • Бабушка Лю (кит.трад. 劉姥姥 , упр. 刘姥姥 , пиньинь: liú​ lǎolao)
  • Госпожа Ван (кит.трад. 王夫人 , пиньинь: wáng​ fū​ren, палл.: )
  • Тётушка Сюэ (кит.трад. 薛姨媽 , упр. 薛姨妈 , пиньинь: xuē yí​mā​)



Отзывы и влияние

Переводы



В Англии в 1868 году вышли первые восемь глав в переводе Е. Боура, в 1885 году — переводы главы тогдашнего английского китаеведения Герберта Джайлза, в 1919 году — переложение одного из знаменитейших в Англии переводчиков китайской литературы Артура Уэйли. Немецкий перевод Франца Куна вышел в 1932 году, французский в избранных фрагментах — в 1933 году. Все перечисленные переводы были в той или иной мере адаптированы, приспособлены к привычным представлениям о литературе тех культур, на язык которых делался перевод, или представлены в избранных, наиболее, по мнению переводчиков, интересных для читателя отрывках. Перевод романа во всех деталях, составляющих его особую прелесть, казался европейским переводчикам громоздким и для западного читателя неудобочитаемым.

Из-за того, что в скорбное сказанье Вместилось много лжи и хвастовства, Звучат ещё грустней и безутешней Его страницы — за главой глава… Но есть итог, и он пришёл невольно: Всё это — сон! Лишь сон — таков итог! …Но, право же, не следует смеяться, Когда над миром властвует порок!


Сад роскошных зрелищ, отстроенный по описанию из книги в Пекине — пример большой любви китайцев к роману

Содержание

В XVII в. правящую династию Мин свергли выходцы из маньчжуров, народа тунгусского происхождения, проживающего на северо-востоке Китая. Они основали новую династию Цин, которая к концу XVIII в. достигнет пика своего могущества и расширит границы государства успешными походами против соседей. Этот Китай станет одним из крупнейших государств в истории.

Установление новой династии повлекло за собой немалые изменения в обществе. В первую очередь, конечно же, произошли перестановки в цепочке власти. Все самые влиятельные должности оказались заняты маньчжурами. Чтобы удержаться у власти и подавить недовольство иноземцами на императорском троне, с несогласными не церемонились. Изменился китайский костюм, чиновники были вынуждены одеваться по-маньчжурски, носить унизительные стрижки. Впрочем, и сами маньчжуры испытали сильное влияние китайской культуры, в частности, адаптировали прежде существующую систему государственных экзаменов для получения чиновничьей должности, где проверялась учёность кандидата.

Простолюдины чётко делились на классы крестьян, ремесленников, торговцев и учёных, — добрый люд, — а также гнусный люд: к ним относились рабы, мелкая прислуга, актёры и проститутки, клеймёные преступники. Династия Цин так и не добилась успехов в уравнивании между собой этих двух групп, гнусный люд женился только на равных по статусу и не имел права сдавать экзамены. Цин взяли курс на традиционные конфуцианские, патриархальные ценности. Ключевой стала роль отца в семействе, чьё звание наследовал сын, составлялись генеалогические деревья (часто фальсифицированные) по отцовской линии и на их основе семейства объединялись в кланы — ячейки феодального общества Китая.

Разумеется, попытки возврата к традиционным семейным ценностям наталкивались на противодействие, кварталы красных фонарей никуда не исчезали, даже множились. Росла мобильность населения, мужчины часто покидали дома в разъездах по стране, выполняя чиновничьи или иные обязанности, и женщины фактически оставались распоряжаться финансовыми вопросами или всем домашним хозяйством. Жёны аристократических семей покидали дома, посещали оперу, различные фестивали, занимались поэзией и общались. Двор Цин жестоко боролся с вольнодумием, при этом всячески поощрял изучение древних авторов, с их подачи была даже опубликована самая большая в истории Китая литературная компиляция. Процветание, появление овощных культур из Нового Света привели к колоссальному росту населения — в XVIII в. оно удвоилось и достигло отметки в 300 миллионов. В это время, полное противоречий, в эпоху борьбы старого и нового Цао Сюэцинь и пишет свою книгу.

Цао Чжань, больше известный под псевдонимом Цао Сюэцинь (1715 или 1724—1763 или 1764 гг.) был одарённым писателем, поэтом, а также художником и мыслителем. Он родился в семье ханьских китайцев, чьи предки военной службой заслужили для семьи титулы и богатство. Семья Цао была определена на хозяйственные должности при дворе, прабабушка Чжаня стала кормилицей императора, дед — его другом детства. Великолепный литератор, тонкий знаток китайской культуры, он увлекался и занятиями маньчжуров: охотой, ездой на лошади и искусством войны. По приказу императора он составил полный свод поэм (ши) эпохи Тан.

Времена богатства и влияния Цао подошли к концу, когда сменился император. В 1727 г. их имущество было конфисковано из-за растраты казённых денег (возможно, обвинение было сфабриковано врагами семьи). Старший в семье мужчина Цао Фу (возможный отец Цао Чжаня) на год отправился в тюрьму. Семья переехала в Пекин и жила в бедности. О самом Цао Чжане не осталось официальных жизнеописаний, составляемых для аристократов. Лишь со слов его знакомых и друзей известно, что он поселился в сельской местности недалеко от Пекина, зарабатывал продажей картин и случайной работой, жил в бедности, потерял сына и затем умер сам. Его ценили за оригинальную поэзию и острый ум, но известность пришла к нему лишь после смерти с публикацией его романа.


При жизни автора и долгое время после его смерти роман не публиковался, а существовал в виде рукописей, ходивших по рукам. Цао Сюэцинь, по всей видимости, показывал свою работу только особенно близким людям, а те оставляли собственные комментарии (иногда таких комментаторов выдвигают даже на роль соавторов произведения). Трудно сказать, какая часть из рукописей найдена и обнародована. В Санкт-Петербурге, например, долгое время хранилась подлинная рукопись романа, купленная во время дипломатической миссии. Лишь во времена СССР её передали для изучения китайцам. Все эти версии отличаются друг от друга, но содержат лишь 80 из 120 глав. Доподлинно неизвестно, а была ли среди всех черновиков концовка, хотя имеются комментарии, ссылающиеся на неизвестные главы. Вполне возможно, что они просто были утеряны по вине членов семьи или друзей автора, которым он их одолжил.


447 поименованных героев и около 40 главных — солидно, не правда ли? Если ещё вспомнить, что все имена на китайском и мало чем друг от друга отличаются для непривычного уха (Цзя Чжэн/Цзя Чжэнь, Цзя Лянь/Цзя Лань), то обилие героев и перипетии их родства становятся главным испытанием для любого, кто задался целью прочесть роман. Указатели имён немного облегчают эту задачу. В данном списке персонажи сгруппированы по степени кровного родства, как оно записывалось в родословных тех времён — по отцовской линии. Он не отражает степень их важности для истории, но даёт представление об их положении и родственных узах.


Ши Сянюнь, захмелев, уснула на скамейке среди цветочных лепестков. Акварель художника Сунь Вэня, больше здесь

Мужчине видится странный сон. В нём два монаха, буддийский и даосский, идут и беседуют о разумном камне, оставшемся после починки богиней небес. Он поливал фею Пурпурную Жемчужину в виде травы бессмертия в небесном саду, а та обещала воплотиться на земле и отплатить ему слезами. Вскоре читателю представляется Цзя Баоюй, прекрасный юноша, родившийся с камнем-яшмой во рту, наследник богатой и влиятельной семьи Цзя. Двоюродная сестра Баоюя, осиротевшая Линь Дайюй, приезжает жить к ним во дворец и с первого взгляда влюбляется в этого мальчика. Вскоре Баоюй, уснув на роскошной благоухающей кровати, видит сон, где ему удаётся заглянуть в книгу, в которой описаны судьбы двенадцати красавиц его дома. Богиня во сне пытается наставить юношу на путь истинный, но тот, только проснувшись, предаётся распутству со служанкой. Владелица комнаты, где он спал, Цинь Кэцин, умирает — якобы от болезни — и является во сне Фэнцзе, девушке, ведающей всеми финансами, чтобы та уберегла дом от разорения. Но Фэнцзе не придаёт этому значения, и всё продолжает идти своим чередом.

Сюжет романа не отличается большой оригинальностью, даже наоборот, с первого взгляда кажется незамысловатым, развлекательным. Всё сводится к описанию повседневной жизни знатной семьи Цзя, в первую очередь многочисленных барышень и господ, их служанок, а где-то на периферии истории находится безликая масса мелкой челяди. Это действительно похоже на сон, обыкновенный быт ни в чём не отказывающих себе дворян с постоянными весёлыми застольями, прогулками в прекрасном саду, учтивыми разговорами о поэзии и мелкими хлопотами. Время от времени эта безмятежность оказывается развеяна каким-нибудь происшествием, чьей-то болезнью, разыгравшимся скандалом, но всё это быстро забывается, и жизнь идёт как она шла до сих пор, почти в духе европейского классицизма.

Чем дольше это длится, тем больше становится видна фальш в каждой детали семейной жизни Цзя. Их подвалы не ломятся от серебра, и золото не таскают целыми повозками, как идёт молва. Наоборот, с каждым годом расход всё больше превышает доход. Мужчины проводят всё своё время в праздности и увеселениях, а слуги выходят из повиновения и играют по ночам в азартные игры, пьют вино. Старшее поколение то и дело строит козни друг против друга, борется за влияние в доме, а барышни наслаждаются последними счастливыми деньками своей жизни, ведь потом им придётся выйти замуж и до конца жизни быть покорными жёнами и невестками. За всей напускной, иллюзорной счастливой жизнью в дворянском гнезде скрываются порок и неприглядная действительность. Это простой спектакль, где господа и слуги отыгрывают уготованные им роли, забыв о неотвратимой развязке.


Основной публике роман известен как история о несчастной, обречённой судьбой любви. Несмотря на неприкрытую натуралистичность некоторых эпизодов романа, чувства Баоюя и Дайюй друг к другу самые чистые и искренние. Когда ему в шутку сказали, что девушка уедет из дворца, Баоюй тяжело заболел. Когда в сердце мнительной Дайюй закрались подозрения о том, что юноша предпочтёт Баочай, она больше не хотела жить на белом свете. Только они вдвоём были способны следовать зову своих сердец, но в красном тереме им не суждено было обрести счастье. Сирота Дайюй умирает от болезни, а Баоюй берёт в жёны холодную, как снег, Сюэ Баочай, идеал женщины тех времён. Единственный выход остаётся у него, чтобы не запятнать светлых чувств — уйти от мирских страстей, сделавшись монахом.

Поразительна для своего времени психологичность произведения Цао Сюэциня. Мысли и чувства героев описываются со всей их комплексностью, все они обладают собственным неповторимым характером, соответствующим той среде, в которой они воспитывались. Будь то добрая, но властная матушка Цзя, деятельная и подчас крайне жестокая Фэнцзе, избалованный нежный Баоюй или любой другой обитатель покоев Нинго и Жунго, их поступки на протяжении всего романа дают полную контрастов картину жизни в красных палатах. Книга полна волнующими сценами — такими, как приезд Юаньянь в родное гнездо или описание недолгого счастья Цзя Ляня и его тайной наложницы, разрушенного мстительной Ван Сифэн. В обыденности и полузабытьи, царящих в Саду и дворцах большую часть истории, яркие персонажи, их постоянное взаимодействие, — вот что приковывает внимание читателя и не отпускает до самого конца.


Фасон женской одежды времён династии Цин. Чем сложнее был рисунок, тем дороже ценился предмет одежды.

Более того, книга несёт ещё и глубокий философский подтекст. С самого начала поднимается вопрос о том, что есть истина и что ложь. Детали автобиографии, то есть реализма, смешались с выдумкой и нелепыми событиями, магическими происшествиями. Что здесь иллюзия, а что — правда, и есть ли между ними разница? В начале каждой главы даётся парная надпись, подчёркивая двойственность жизни по принципу инь и ян: горе идёт рука об руку с радостью, в счастье таится и печаль. На протяжении всего романа автор обращается к идеям буддийской и конфуцианской религиозных доктрин, трактует жизненные перипетии с их точки зрения, оценивает духовные чистоту и совершенство героев.

книга Сон в красном тереме 04.02.16
книга Сон в красном тереме 04.02.16


Sigurma

Персонажи Цао Сюэциня, в отличие от флоберовских, не просто убогие на убогом фоне, но убогие среди прекрасных пейзажей. Сказочная составляющая "Шпилек" демонстрирует, как простому недомерку может достаться нечто волшебное. Просто так. Игры гения, подключающегося к происходящему только в моменты, когда бытовуха в повествовании достигает критической массы.

"Та самая Яшма" — избалованному бездельнику с :bip: наклонностями, которого автор отчаянно пытается выгораживать: "Кто его знает, что он натворил? Не будем злословить", и в результате мне лично ещё чётче стало заметно всё убожество умишка Баоюя, которым восторгаются бесталанные неучи, и которое возмущает разве что его отца, лишь по причине непонимания им своего сына.

Ему же Кэцин, от феи "Во сне не считается" Цзинхуань, обещавшей сделать идеал реальным, если юноша не примется размениваться на разврат.

Естественно, первое, за что Баоюй принялся — продемонстрировал реальному главному персонажу книги (Яшме) сор обыденной человеческой жизни. Кэцин — лишь демонстрация упущенного ради кратковременного удовольствия шанса. С момента, когда Баоюй принялся за служанку (а именно СРАЗУ), было очевидно, что более ничего сказочного в его судьбе не предвидится. Он мог иметь всё, но в итоге мечется между "Да ты для меня единственная", "Не уезжай, а то умру!", "Ах, ей бы её мясистые руки!", "Хочу получить маслом в морду!" и прочими осколками несбыточной целостности.

Зеркало — похотливому идиоту, который ради своего спасения даже элементарного "ты туда не смотри, ты сюда смотри" не выполнил. Как по мне, ситуация идентичная с предыдущей, автор словно пытается контрольно донести суть урока до читателя. Естественно, в одном только этом фрагменте присутствует довольно смысла, но всё рассказать, даже не принявшись предварительно за многочисленные монографии, мне не хватит лимита данного поля для заполнения. Например, кто-нибудь знает автора загадки про Зеркало? Вот и я о том же. А ведь эта деталь мелькнула в большущем абзаце и растворилась в бытовой химии, о ней сразу же забыли, при том, что автор не ленится делать пометки "в этом не было ничего примечательного".


Teomah

Вы забываете, что роман написан в XVIII веке. Да и перевести с китайского, не испортив красок - очень тяжело.

Иллюстрации

Сон в красном тереме

Сон в красном тереме

Сон в красном тереме

Сон в красном тереме

Сон в красном тереме

Произведение Сон в красном тереме полностью

Читать онлайн Сон в красном тереме

Статьи

Четыре самых знаменитых романа Китая

Четыре самых знаменитых романа Китая

Ромео и Джульетта в красном тереме

Ромео и Джульетта в красном тереме

Поучительные китайские пословицы

Поучительные китайские пословицы

Большинство китайских пословиц и поговорок дошли до нас из глубины веков. Источником многих из них стала устная народная речь, другие почерпнуты из мифов и легенд. Но и те, и другие представляют собой… далее

In the house of Helios, god of the sun and mightiest of the Titans, a daughter is born. But Circe is a strange child—not powerful, like her father, nor viciously alluring like her mother. Turning to the world of mortals for companionship, she discovers that she does possess power—the power of witchcraft, which can transform rivals into monsters and menace the gods themselves.

Threatened, Zeus banishes her to a deserted island, where she hones her occult craft, tames wild beasts and crosses paths with many of the most famous figures in all of mythology, including the Minotaur, Daedalus and his doomed son Icarus, the murderous Medea, and, of course, wily Odysseus.

But there is danger, too, for a woman who stands alone, and Circe unwittingly draws the wrath of both men and gods, ultimately finding herself pitted against one of the most terrifying and vengeful of the Olympians. To protect what she loves most, Circe must summon all her strength and choose, once and for all, whether she belongs with the gods she is born from, or the mortals she has come to love.

Рассказ-эссе польского писателя Анджея Сапковского, представляющий собой художественное переосмысление легенды о Тристане и Изольде.

В наши дни сборник ничуть не устарел и вызывает у читателей все такой же интерес, как и прежде. И поныне туристический маршрут от Севильи до Гренады носит имя писателя.
(с) MrsGonzo для LibreBook

Величайшая загадка древности.
Миф, в котором ученые вновь и вновь пытаются отыскать зерно истины.
Неужели покров тайны, веками окутывавший Атлантиду, наконец удастся приподнять?
На борту затонувшего во времена Гомера эллинского корабля обнаружен странный золотой диск, покрытый письменами, не принадлежащими ни к одной известной историкам культуре.
Подводный археолог Джек Ховард уверен: расшифровка послания на диске приведет его команду к затонувшей Атлантиде.
Однако по следу Ховарда уже движутся люди, чья цель — во что бы то ни стало помешать археологам.

Его зовут Хаки, и он последний берсерк из рода волков, чьей смысл жизни – сражения и война, без жалости и пощады. Когда-то давно, еще будучи мальчишкой, в свой самый памятный первый поход в славянские селения, Хаки, захватил девочку Дару в рабство, убив ее мать.
Дара, заполучив навеки отметину от встречи с берсерками, клянется отомстить убийце матери. Одержимую местью Дару не спасает ни любовь, ни семейное счастье, ни, даже, горечь от многочисленных потерь.
Чем больше девушка приближается к объекту мести, тем сильнее ее душу захватывают черные силы, на сделку с которыми она согласилась.
Но встреча с главным врагом всей жизни окажется совсем не такой, как представляла Дара, испепеляя собственную душу.
(с) MrsGonzo для LibreBook

In Ancient Greece, a skilled marble sculptor has been blessed by a goddess who has given his masterpiece – the most beautiful woman the town has ever seen – the gift of life. Now his wife, Galatea is expected to be obedience and humility personified, but it is not long before she learns to use her beauty as a form of manipulation. In a desperate bid by her obsessive husband to keep her under control, she is locked away under the constant supervision of doctors and nurses. But with a daughter to rescue, she is determined to break free, whatever the cost.

Книга возникла на основе специального курса (лекции и семинарские занятия) по Гомеру в Московском государственном педагогическом институте имени В.И.Ленина. Лежащее в основе этого курса исследование было произведено еще в 30-х годах и неоднократно перерабатывалось.Автор хотел ближе познакомить читателя с научной литературой по гомероведению. В тех случаях, где автор находил нужным, он самолично переводил греческий текст Гомера и ради точности, конечно, в прозаическом виде. В остальных случаях, где не требовалась тщательная точность, цитаты приводились по переводам В.В.Вересаева.

После гибели любимой Дахилис, Гай Валерий Грациллоний растит их общую дочь — Дахут. Девять королев Иса помогают ему в этом и готовят Дахут к тому, чтобы в будущем она стала одной из них. У самой же Дахут честолюбивые планы — она готова быть одной из девяти жриц и разделить власть в Арморике, но по законам Иса для того, чтобы выполнить это, ей нужно стать женой собственного отца.

Древнеегипетские сказки - это увлекательные повествования о приключениях героев, о борьбе с силами зла, о деяниях знаменитых фараонов и полководцев. Тексты, включенные в эту книгу, собраны и переведены Уоллесом Баджем - звездой первой величины в мировой египтологии. Выдающийся ученый-ориенталист, удостоенный за свои труды дворянского звания, создатель оригинальной транскрипции египетского языка, автор множества книг о Древнем Египте, Бадж собрал прекрасную коллекцию сказок, повестей и легенд.

Книга предназначена для широкого круга читателей - от научных работников и студентов до всех, кто увлекается Древним Египтом.
(с) озон

Известный немецкий писатель, лауреат Нобелевской премии (1929), Томас Манн (1875—1955) создал монументальные произведения, вошедшие в золотой фонд мировой литературы. Одним из таких произведений является роман-миф об Иосифе Прекрасном. Отталкиваясь от древней легенды, Томас Манн говорит о неизбежности победы светлого разума и человечности над нравственным хаосом. Роман-тетралогия об Иосифе и его братьях отличается эпическим размахом и богатством фактического материала.

Иисус, Мария Магдалина, Пилат, Тиберий. Прометей и Клеопатра, папа и три парки. Маги и Медея, кентавр Хирон и сфинксы. И тот, кто обречен на вечное скитание, Исаак Лакедем, Агасфер, Вечный Жид, тот, кто не позволил Иисусу облокотиться о стену своего дома, передохнуть мгновение от тяжести креста. За свое жестокосердие он будет скитаться по свету до второго пришествия Спасителя.

Читайте также: