Повесть о басарге краткое содержание

Обновлено: 08.07.2024

В основе этой русской повести, возникшей в конце XV — начале XVI в., лежит, видимо, не сохранившееся в других источниках устное греческое сказание, отражавшее чаяния населения захваченных крестоносцами восточных провинций Византии. Содержание повествования, восходящее к широко распространенному в мировой литературе сюжету отгады­вания загадок властелина никому не известным простаком, воспринимается как книжная обработка сказки.

Текст печатается по изданию: ПЛДР, 5.

Стр. 241. Антиохия — княжество, входившее в состав византийской Сирии с центром в гор. Антиохии, в конце XI в. захваченное крестоносцами.

СЛОВО О ХМЕЛЕ

Это не сочетание новелл-анекдотов, а, в сущности, одна развернутая новелла. Здесь рассказывается, как купец Басарга со своим семилетним сыном Борзосмыслом отправился из Царьграда в путешествие; буря занесла его корабль в город Антиохию. Неверный царь, латинянин Несмеян, царствующий в этом городе, требует от Басарги, чтобы тот отгадал три загадки, – в противном случае купец должен будет перейти в латинскую веру или быть казненным.

Вернувшись на корабль после разговора с царем Несмеяном, “плача и рыдая горько” и ожидая “себе от

царя смерти”, Басарга застает сына за “детскими играми”: сын скачет по палубе верхом на палочке как на коне, “яко же таков извычай (обычай) детишек”. Но, играя в “детские игры”, юный Борзосмысл оказывается при этом не по-детски мудрым: он предлагает отцу разгадать царские загадки. Басарга берет Борзосмысла с собой, и тот действительно решает загадки Несмеяна.

Первая из них: “Как далеко от востока до запада (отгадка – день пути солнца)”, вторая: “Чего в мире десятая часть убывает за день и прибывает за ночь (отгадка – днем десятая часть воды в морях, реках и озерах усыхает от солнца,

а ночью прибывает) “. Для решения третьей загадки (что сделать, “чтобы иоганыя не смеялись” над православными христианами) отрок просит дать ему царские одежды и меч и собрать весь народ Лнтиохии. Он спрашивает антиохийцев, в какую веру они хотят веровать. “Хощем (хотим), господине, веровать в святую троицу!” – “вопят” все люди “единым гласом”. “То твоя третья загадка отгадана! Не смейся, поганый, нам, православным христианам!” – говорит “детище”, отрубает голову злому царю, освобождает Антиохию и сам становится в ней царем.

По своему характеру единый сюжет “Повести о Басарге” сходен с эпизодами-анекдотами “Повести о Дракуле”; в основе его также лежит разгадывание загадок: герой подвергается испытанию и с честью выходит из него, перехитрив своего противника. В основе “Повести о Басарге” лежит один из весьма распространенных сюжетов фольклора и мировой литературы, обычно именуемый в фольклористике анекдотом об “императоре и аббате” (сюжет этот отразился, в частности, в балладе “Король и пастух”, переведенной С. Я. Маршаком). Как и во всех рассказах на этот сюжет, загадки жестокого правителя отгадывает здесь не тот человек, которому они заданы (купец Басарга), а заменяющий его читателя, естественно, всецело на стороне мудрого “отрока”, победившего неверного царя.

Однако и здесь занимательность повествования явно преобладала над назидательностью. Скачущий на палочке по палубе корабля Борзосмысл был совсем не похож на обычных житийных героев, отвергавших детские игры и “пустотные забавы”; герой этот не укладывался и в рамки обычного исторического повествования.

Переводные и оригинальные повести, получившие довольно широкое распространение в русской письменности второй половины XV в., во многом порывали с традициями литературы предшествующих веков.

Еще сложнее обстояло дело с такими повестями, где героями были такие явно сказочные существа, как Китоврас, или звери, действующие, как люди, в “Стефаните и Ихнилате”. По своему построению “Соломон и Китоврас” и особенно “Стефанит и Ихнилат” ближе всего должны были напоминать читателям, воспитанным на средневековой литературе, религиозные притчи, где образы и поступки героев имели символический характер. Но это были не притчи, а именно сказки о зверях, и, когда некоторые переписчики пытались однозначно истолковать басни “Стефанита и Ихнилата” и добавляли к ним поучения, они явно портили и искажали этот памятник.

Повести, появившиеся в русской литературе во второй половине XV в., отличались еще одной важной особенностью.

Повести эти были сюжетны: заключавшиеся в них авторские идеи высказывались не в виде прямой проповеди, а косвенно – через развертывание событий, происходивших с героями. В ряде повестей XV в. образы действующих лиц были психологически сложными, а оценка их – неоднозначной: Китоврас, Ихнилат и даже “зломуд-рый” Дракула не были ни героями, ни просто злодеями. Окончание “Соломона и Китовраса”, “Стефанита и Ихнилата” и “Повести о Дракуле” также не имело однозначного смысла; оно не было торжеством справедливости.

Сюжетное построение ряда переводных и оригинальных повестей второй половины XV в. резко отличало их от большинства памятников древнерусской письменности, где основные идеалы обычно выражались автором от собственного лица – прямо, непосредственно и однозначно. Но такое построение сближало зато эти повести с устным повествованием, с народной сказкой, в которых тоже важнейшую роль играл сюжет – рассказ о приключениях героя – и где выступали заведомо вымышленные герои, иногда – сказочные звери. Мало связанные с традиционной церковной литературой, многие повести XV в. отражали “мировые сюжеты”, получившие широкое распространение в западной литературе позднего средневековья и Возрождения. “Александрия”, “Троянские сказания”, “Соломон и Китоврас”, “Стефанит и Ихнилат”, “Дракула”, “Басарга” – все эти памятники во многом сходны с произведениями литературы Западной Европы XIV-XVI вв.

Это не было следствием прямого заимствования; сходство объяснялось тем, что и в Западной и в Восточной Европе “бродячие” устные сказания стали записываться на бумагу, переходили из фольклора в литературу; появились также переводы восточных басенных циклов (как “Стефанит и Ихнилат”).

Во второй половине XV в. литература в России развивалась по пути, во многом сходном с развитием литературы на Западе. 15 XVI в. пути их, как мы увидим, резко разошлись.

Изд.: Русские повести XVII–XVIII вв. / Под ред. и с предисл. В. В. Сиповского. СПб., 1905. Т. 1. С. 296–297; Повесть о купце Дмитрии Басарге и сыне его Борзосмысле // Русские повести XV–XVI веков. Л., 1958. С. 79–84, 244–250, 398–406; Повесть о Дмитрии Басарге и о сыне его Борзосмысле / Исслед. и подгот. текстов М. О. Скрипиля. Л., 1969 (Лурье Я. С. [Рецензия] // ИОЛЯ. 1970. Т. 29. С. 348–352); ПЛДР. Вторая половина XV в. М., 1982. С. 566–576.

Источник: Словарь книжников и книжности Древней Руси / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушк. дом); Отв. ред. Д. С. Лихачев. - Ленинград : Наука, ленингр. отд-ние, 1987-. / Вып. 1. (XI - первая половина XIV в.) - 1987. - 492, [2] с.

Повесть о Басарге и о сыне его Борзосмысле (конец XV века)

Повесть о Басарге и о сыне его Борзосмысле

О граде Антиохии имеется среди русских сказаний история. О притеснении христиан она. Воспевается в ней удаль молодых людей, мудрыми решениями готовых взять полагающееся им. А что полагается молодым людям, как не сам град Антиохия? Сей град известен значением для христианской религии. Кто не оценивает мест ныне безвестных, тот к истории имеет неверный подход. Процветала та Антиохия под управлявшей царя Аркадия шестнадцать лет рукой, пока не умер Аркадий. Задумались крепко в Антиохии, кого царём над собой поставить. И поставили гостя римского — Несмеяна Гордого. С той поры и стало население страдать от притеснений нового правителя, мольбы к небу обращая, дабы пришёл правитель многоумный, в чьих силах воздать Несмеяну по заслугам его.

Понятно потомкам, сия повесть является сказкой. Надеялись люди на чудо, дождавшись его в виде купца заморского, выходца из Царьграда, плававшего мимо сих мест, не подозревавшего, как рядом с ним принуждают христиан отказаться от веры своей, обратившись в веру латинскую. Да мал тот купец способностями. Где ему с хитрым правителем тягаться? Не в нём заключалось чудо. Чудом был его сын малый, семи лет от роду. Играл тот спокойно, над вопросами бытия не раздумывал. Звали сына купца Борзосмыслом Дмитриевичем.

В безвыходном положении остаётся на Бога надеяться, к нему обращаться с просьбами, ждать их исполнения. Чем же Бог обязан помогать, ежели верования разные, а Бог для всех един? Что в вере латинской он, что в вере христианской. Что среди христиан он имеет помощников, что среди латинян окружается помощниками. Не воюет же Бог с самим собой, оставаясь Богом для всех. Да воюют все во имя Бога, тем Бога возвеличивая, себя уничтожая. Не мог придти Бог на помощь жителям Антиохии, али пришёл, вспенив море и приведя корабль с Борзосмыслом Дмитриевичем к берегу царства Несмеяна Гордого?

Не будет сказка обманывать — из сказки истина извлекается. Коли дитё малое и неразумное оказывается силою ума обладает, силою ума мудрецов ниц перед собой повергает, то где не свершиться чуду, словно вне воли Бога на помощь жителям Антиохии явившегося. Не одолеть Несмеяну Гордому Борзосмысла Дмитриевича, не сумеет он знаниями своими оказаться выше христианского понимания мира наполнения. Не глуп христианин, знающий об окружающей его природе мелочи разные. Не таковы христиане — лжи близ себя они не терпят. А если терпят — не христиане они, латиняне они.

Загадки для того даются людям, дабы они показали способность людей правильно происходящее понимать. Загадает Несмеян Борзосмыслу загадки свои, ответа на них не зная заранее. Кому в голову придёт знать ответ на то, чего ум человеческий без подготовки понять не в состоянии. Не в мерах длины измеряется расстояние, не в мерах веса определяется содержание и не в мерах количества заключается влияние. Есть ответы истинные, от человека не зависящие, с чем спорить бессмысленно. Кто же будет насмехаться над законами, Богом установленными, тому не сносить головы, невесомой от легковесной глупости.

Автор: Константин Трунин

Дополнительные метки: повесть о басарге и о сыне его борзосмысле критика, анализ, отзывы, рецензия, книга, analysis, review, book, content

Повести, появившиеся в русской литературе во второй половине XV в., нарушали прежние литературные традиции. Их своеобразные черты во многом определили судьбу этого жанра в XVI в.

Каковы же общие особенности русской литературы второй половины XV в., какое место она занимает в общей системе развития русской литературы?

Мы уже обращали внимание на значение этого периода в истории Руси: преодоление феодальной раздробленности и образование Русского централизованного государства происходило примерно в то же время, когда образовались и некоторые западноевропейские государства (Франция, Испания и др.); это было время Возрождения на Западе.

Какие черты сближали русскую литературу второй половины XV в.

В литературе второй половины XV в. обнаруживается и ряд других черт, сближающих некоторые из памятников этой литературы с литературой Возрождения.

Новой чертой литературы второй половины XV в.

Читайте также: