Овидий фасты краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

Публий Овидий Назон, кратко Овидий (лат. Publius Ovidius Naso ; 43 год до н. э. — 17 год н. э.) — римский поэт, работавший во многих жанрах, но более всего прославившийся любовными элегиями и двумя поэмами - "Метаморфозами" и "Искусством любви".Из-за несоответствия пропогандируемых им идеалов любви официальной политике императора Августа в отношении семьи и брака был сослан из Рима в западное Причерноморье, где провёл последние десять лет жизни. Оказал огромное влияние на европейскую литературу, в том числе на Пушкина, в 1821 г. посвятившего ему обширное послание в стихах.

Содержание

Биография

Овидий родился 20 марта 43 г. до н. э. (711 г. от основании Рима) в г. Сульмоне, в округе пелигнов, небольшого народа сабелльского племени, обитавшего к востоку от Лациума, в гористой части Средней Италии. Место и время своего рождения Овидий с точностью определяет в одной из своих "скорбных элегий" (Trist., IV, 10). Род его издавна принадлежал к всадническому сословию; отец поэта был человеком состоятельным и дал своим сыновьям блестящее образование. Посещая в Риме школы знаменитых учителей, Овидий с самых ранних лет обнаружил страсть к поэзии: в той же элегии (Trist., IV, 10) он признается, что и тогда, когда нужно было писать прозой, из-под пера его невольно выходили стихи. Следуя воле отца, Овидий вступил на государственную службу, но, прошедши лишь несколько низших должностей, отказался от неё, предпочитая всему занятия поэзией. По желанию родителей рано женившись, он вскоре вынужден был развестись; второй брак также был недолог и неудачен; и только третий, с женщиной, уже имевшей дочь от первого мужа, оказался прочным и, судя по всему, счастливым. Собственных детей Овидий не имел. Дополнив своё образование путешествием в Афины, Малую Азию и Сицилию и выступив на литературном поприще, Овидий сразу был замечен публикой и снискал дружбу выдающихся поэтов, например Горация и Проперция. Сам Овидий сожалел, что ранняя смерть Тибулла помешала развитию между ними близких отношений и что Вергилия (который обыкновенно не жил в Риме) ему удалось только видеть.

В 8 году нашей эры Август по не вполне ясной причине (исследователями высказывается несколько версий) сослал Овидия в город Томы, где на девятом году ссылки он и скончался.

Творчество

Ссылка

Утерянные произведения

Наследие

Январь
1 — Праздник Юноны, праздник Эскулапа, праздник Ведийова
3 — 5 Компиталии, праздник Мира
8 — Праздник Юстиции
9 — Агоналии, посвящённые Янусу
11 — 15 Карменталии, посвящённые Карменте, Ютурналии, посвящённые Ютурне
12 — Компиталии, посвящённые Ларам
16 — Праздник Конкордии
17 — Праздник Фелицитас
19 — 12 февраля Форканалии
24 — 26 Sementivae (Паганалии)

Февраль
1 — 2 праздник Юноны Соспиты
2 — праздник Цереры
5 — 17 праздник Конкордии
12 — праздник Каллисто
13 — 22 Паренталии; праздник Весты
13 - 15 — Луперкалии посвящённые Фавну
17 — Квириналии посвящённые Квирину, праздник Форнакс
21 — Фералии посвящённые Юпитеру
22 — Праздник Конкордии, Каристии
23 — Терминалии посвящённые Термину
27 — Эквирии посвящённые Марсу

Март
1 — Римский Новый год, Матроналии посвящённые Юноне, праздник Весты, 1 — 24 Ферии (Feriae Marti) посвящённых Марсу
7 — праздник Ведийова
8 — праздник Ариадны и Вакха
10 — Праздник Венеры
14 — Вторые Эквиррии посвящённые Марсу, Мамуралии посвященные Мамурию
15 — праздник Анны Перенны, праздник Юпитера
16 — 17 Вакханалии посвящённых Вакху
17 — Либералии посвящённые Либеру и Либере, Агоналии посвященные Марсу
19 — 23 Квинкватрии посвящённый Марсу и Минерве
23 — Тубилюстриум
30 — Праздник Салюс
31 — Праздник Луны


Май
3 —4 — Празднества Доброй Богини (лат. Bona Dea), праздник Хирона, Геркулеса и Ахилла
7 — 15 — Лемурии
10 — 11 — Праздник Ориона
11 — Матралии, посвящённые Матуте
13 — Квинквартры посвящённые Минерве
14 — Тиберналии посвящённые Тиберину, Праздник Быка (Taurus)
15 — Меркуралии, посвящённые Меркурию, праздник Весты
20 — Праздник Кастора и Поллукса
21 — Агоналии посвящённые Вейовису
23 — Тубилустрий посвящённый Вулкану
26 — 31 — Праздник Дианы, секулярные игры, посвящённые Прозерпине

13 - праздник невольников (servorum dies).


Октябрь
1 — Праздник Цереры (1-5), праздник Фидес
5 — один из трёх дней, в которые был открыт мундус
9 — Праздник Венеры, праздник Счастья (Felicitas)
11 — Медитриналии посвящённые Медитрине
13 — Фонтиналии посвящённые Фонту
15 — Эквиррии посвящённые Марсу, скачки на Марсовом поле
19 — Армилустрий в честь Марса

Декабрь
4 — Праздник Доброй Богини (Bona Dea)
5 — Фауналии посвящённые Фавну
11 — Агоналии посвящённые Солнцу Индигету (Sol Indiges)
15 — Консуалии посвящённые Консу
17 — 23 Сатурналии посвящённые Сатурну
19 — Опалии посвящённые Опс
21 — Дивалии, праздник Ангерона
23 — Ларенталии посвященные Ларенте
25 — Dies Natalis Solis Invicti — праздник солнца

Смену времен и круговорот латинского года
Я объясню, и заход и восхожденье светил.
Ты же радушно прими стихи мои, Цезарь Германик,
Мой по прямому пути робкий направя корабль.
5 Не отвергай моего ничтожного ты приношенья,
Но, хоть и скромен мой дар, будь благосклонен к нему.
Здесь ты увидишь и то, что извлек я из древних сказаний,
Здесь ты прочтешь и о том, чем каждый день знаменит.
Здесь ты преданья найдешь о домашних праздниках ваших,
10 Часто прочтешь об отце, часто о деде своем.
Лавры, которых они в расписных удостоены фастах,
Так же получишь и сам с Друзом ты, братом своим.
Подвиги Цезаря пусть другие славят; мы славим
Дни, что он приобщил к древним еще торжествам.
15 Благослови же меня на твоих прославление предков,
Из моего изгони сердца ты трепетный страх.
Милостив будь и придай стихам моим живость и силу:
Можешь ты взором одним и ободрить и убить.
Робко на суд отдаю я владыке ученому строки,
20 Словно я их приношу богу Кларосскому в дар.
Ведомо нам, каково на устах у тебя красноречье,
Как защищаешь своих ты подопечных в суде,
Знаем, с каким мастерством выступаешь и в нашем искусстве.
Великолепье твоих чувствуем плавных стихов.
25 Если угодно богам, как поэт управляй ты поэтом:
Счастливо год потечет под руководством твоим.

Крепкому сторожу сел точно так же режут осленка;
Это постыдно, но все ж этому богу под стать.
В честь плющеносного Вакха давала ты, Греция, праздник,
Что каждой третьей зимой правят в указанный день.
395 Даже и боги тогда собрались, почитая Лиэя,
Как и все те, кто не чужд шуток любовной игры,
Паны и вся молодежь охочих до сласти сатиров,
Да и богини из рек и деревенских пустынь.
Прибыл и старый Силен на осленке с прогнутой спиною;
400 Красным явился всех птиц пахом пугающий бог.
В роще все вместе сошлись, для веселого пира удобной,
Ложа найдя себе там прямо на мягкой траве.
Либер вино наливал, венками венчал себя каждый,
Воду, вино разбавлять, щедро ручей подавал.
405 Вот и наяды пришли: у одних — распущены косы,
А у других завиты волосы ловкой рукой;
Эта служила, тунику себе подобрав до коленей,
Та в широкий разрез кажет открытую грудь;
Эта открыла плечо, та подолом траву задевает,
410 Тесная обувь ничьей нежной не жала ноги.
Ласковым пламенем те распаляют влюбленных сатиров,
Эти — тебя, что сосной переплетаешь виски;
Да и Силен загорается сам неугасшею страстью,
Хоть и бесстыдно себя все не считать стариком!
415 Красный, однако, Приап, садов и краса и охрана,
Только Лотидой одной был без ума увлечен:
Любит, желает ее, ей одною он только и дышит,
Знаки он ей подает и донимает ее.
Спесь у красавиц в душе, красотке сопутствует гордость:
420 Только смеется над ним и презирает его.
Ночь наступила, вино одурманило души, лежали
Все, разбредясь, и смежил накрепко очи всем сон,
Вот и Лотида, устав от игр, удалилась под ветви
Клена, чтоб там отдохнуть на травянистой земле.
425 Тут любовник встает, затаивши дыханье, крадется
Молча, на цыпочки встав, и подбирается к ней.
Тайную тронув постель белоснежной нимфы, он в страхе,
Как бы дыханье его не услыхала она.
Он уже лег на траву и рядом с ней приютился,
430 Но не проснулась она, полная крепкого сна.
Радостен он и, подняв осторожно от ног ее платье,
Вот уже начал искать путь к исполненью надежд.
Вдруг тут осленок, верхом на котором Силен появился,
Вовсе некстати своим голосом грубым взревел.
435 В ужасе нимфа, вскочив, оттолкнула руками Приапа
И всполошила кругом рощу, пустившись бежать.
Бог же, державший уже наготове оружие страсти,
Общим посмешищем стал в ярком сиянье луны.
Смертью своей заплатил крикун за свой голос, и этой
440 Жертвой обрадован был бог Геллеспонтских пучин.

Были когда-то и вы в безопасности, птицы, утеха
Сел и лесов, за собой вовсе не зная вины;
Гнезда свивали себе, согревали перьями яйца
И щебетали своим горлышком сладкий напев.
445 Все по-пустому! Язык преступным ваш оказался:
Думают боги, что вы мысли их в силах открыть.
Это и вправду ведь так: вы, близкие к небу, способны
Голосом или крылом верные знаки подать.
Долго не трогали птичью породу, теперь убивают,
450 И на утеху богам сплетников жарят кишки;
Горлицу у голубка отнимают, подружку от друга,
Чтобы потом опалить на идалийских кострах.
Не помогает и гусю, что он защитил Капитолий,
Печень его на твоем блюде, Инахова дочь.
455 Ночью хохлатый петух для ночной погибает богини,
Так как он теплого дня бодро вещает приход.

Но уже первую часть труда своего завершил я,
И получила она с месяцем вместе конец.


3—12. Германик — племянник императора Тиберия, усыновленный им; поэтому отец его — Тиберий, дед — Август, брат Друз — сын Тиберия, одновременно с Германиком воевавший против германских племен.

13. Цезарь (здесь и часто далее) — император Август.

20. Кларосский бог — Аполлон.

24. Германик был поэтом; его перевод греческой поэмы Арата о небесных явлениях частично сохранился.

28. …дважды пять месяцев в год. — По преданию, Ромул установил год в 304 дня (10 месяцев, без января и февраля); Нума Помпилий удлинил его до 355 дней (12 месяцев, см. ст. 43—44), и, наконец, Юлий Цезарь до 365 и 366 дней (юлианский календарь).

37. Квирин — имя обожествленного Ромула; трабея — всадническая одежда.

55—58. Календы — 1-й день месяца, ноны — 5-й или 7-й, иды — 13-й или 15-й.

Пьяной горечью Фалерна

Чашу мне наполни, мальчик!

Так Постумия велела,

Вы же, воды, прочь теките

И струей, вину враждебной,

Строгих постников поите:

Чистый нам любезен Бахус.

Интересуясь экзотикой и уникальностью древних обычаев, поэт увлечен, как всегда, свободой и непринужденностью современной жизни, он не отказался от насмешек над ханжеством и показным благочестием, увлечен, как и прежде, любовными темами, казалось бы, такими далекими от нравов предков.

Германик, сын Друза, племянник Тиберия, управлял в начале 17 г. восточными провинциями и находился в краях, близких к Томи. Он даже видел потом роскошную гробницу Овидия, но помочь ему также, по-видимому, не захотел. Знаменитый своей победой над Германией, он был прославлен поэтом в одной из элегий изгнания, где описан этот, как бы увиденный мысленным взором, триумф.

В поэме сохранились два вступления: новое и старое, Германику и Августу. Когда он переделал первую книгу, то прежнее вступление перенес во вторую. Оба они очень важны для понимания замысла.

Смену времен и круговорот латинского года

Я объясню, и заход и восхожденье светил.

Ты же радушно прими стихи мои, Цезарь Германик.

Мой по прямому пути робкий направя корабль.

Не отвергай моего ничтожного ты приношенья,

Но, хоть и скромен мой дар, будь благосклонен к нему.

Здесь ты увидишь и то, что извлек я из древних сказаний,

Здесь ты прочтешь и о том, чем каждый день знаменит.

Здесь ты преданья найдешь о домашних праздниках ваших,

Часто прочтешь об отце, часто — о деде своем.

Первое написано в другом тоне — ведь в это время поэт был еще свободным гражданином Рима.

Ныне, элегии, вам широко паруса распущу я:

Мелочью вы у меня были до этого дня.

Были послушными слугами мне в любовных заботах,

Были забавою мне в юности ранней моей.

Священнодействия я теперь воспеваю по фастам:

Кто бы поверил, что я эту дорогу избрал?

Начинается поэма с января, первого месяца года. Открываются храмы, эфир блещет душистым огнем, на алтаре трещит киликийский шафран, пламя причудливо играет на потолке, отделанном золотыми пластинками, сверкают пурпур и белизна праздничных одежд, а Юпитер величественно озирает из столицы мира всю вселенную. Торжественная церемониальность официальных обрядов, заново приданная им при Августе, вызывает восхищение поэта, гордящегося тем, что он — римлянин. А вот празднуют мегализийские игры в честь великой матери богов — Кибелы. По улицам шествуют экзотические евнухи, звучат кимвалы и флейты, стоит иступленный шум, на носилках несут изображение богини, гудит сцена, где начинаются праздничные игры.

Иначе празднуют торжество веселой Флоры в цветущем месяце мае. Смеющиеся гости сидят за столами, они увенчаны венками, всюду лежат ароматные розы, а после пира, отведав чистого неразбавленного вина, гости начинают пляски. Всюду толпятся гетеры, царит эротическая атмосфера, ведь богиня всех призывает забыть о шипах, наслаждаться розами.

Но кто же такая эта таинственная Анна Перенна? Рассказываются два варианта: придуманный самим поэтом высокий литературный и фольклорный, бытовавший у простого народа. Эти два направления идут как бы рядом во всей поэме, и автора не смущает их резкое несоответствие друг другу.

Веру в таинственных духов природы (numina) он находит и в народной среде, например, у пастухов, почитающих богиню Палес, чей праздник отмечался 21 апреля. Овидий воспроизводит их молитву, с которой предлагает им обратиться к богине:

«Ты позаботься, скажи, о скоте и хозяевах стада,

Чтоб никакого вреда не было стойлам моим!

Коль в заповедник забрел, иль под деревом сел я священным,

Иль ненароком овца траву щипала с могил.

Если ступил я на место священное, если от взоров

Нимфы бежали моих или бог-полукозел,

Если мой нож нарезал ветвей в раскидистой роще,

Чтоб захворавшей овце листьев в лукошко нарвать.

«Смой вероломство мое былое и прежнее, смой ты

Лживые речи мои, что говорил я вчера!

Если я ложно божился тобой или всуе, надеясь.

Что не услышат меня, если Юпитера звал.

Или других богов и богинь обманывал ловко, —

Быстрые ветры пускай ложь всю развеют мою!

Но широко да отворится дверь моим плутням сегодня,

И не заботятся пусть боги о клятвах моих.

Ты только прибыль мне дай, меня порадуй прибьггком

Громко смеется Меркурий, с небес услыхав эти просьбы.

Вспомнив, как сам он украл у Аполлона коров.

Но особого разговора заслуживает, конечно, образ Клавдии Квинты в миниатюре, посвященной прибытию в Рим статуи Кибелы, особо почитавшейся в августовской семье.

«Брось изливаться в слезах: мужем предстань пред судьбой!

Так суждено; не своей виной ты из города изгнан,

Но божеством: на тебя встал негодующий бог

Ты невиновен: тебя карает вышнего ярость.

Тем и гордись, что в большой ты неповинен беде!

Прорывается у него один раз и открытая жалоба на изгнание. Объясняя название месяца апреля, автор высказывает предположение, что оно идет от греков, и перечисляет множество греческих героев, поселившихся в Италии, и среди них — Солима, выходца с фригийской Иды.

Имя которого днесь стены Сульмона хранят,

Стены Сульмона, моей, Германик, прохладной отчизны, —

Горе мне, как далеко это от Скифской земли!

Как же теперь я далек… Но оставь свои жалобы, Муза…

Это была несомненная вставка в ту книгу, какая сохранилась в прежней редакции.

Поэма горести

Поэма горести Завешаны окна, и наглухо дверь. Довольно бравады и рвенье умерь. Довольно бравады — не надо, Цветы на обоях — рулады, Когда откровения птицами пели В слинявшем, дешевом последнем отеле. (Ну, разве что, за спину руки И маять отдельную скуку). Что

Поэма экстаза

Поэма экстаза Другой оратор был покрупнее объемом. И слова его звучали весомей.– Трамвай, о котором эти стихи, – сообщил он, – тот самый трамвай, на котором я каждый день езжу на работу. Он страшно гремит. Он обшарпанный. Пассажиров, как сельдей в бочке. Я всегда наступаю

Тамерлан Поэма

Тамерлан Поэма Отец! Дай встретить час мой судный Без утешений, без помех! Я не считаю безрассудно, Что власть земная спишет грех Гордыни той, что слаще всех; Нет времени на детский смех; А ты зовешь надеждой пламя! Ты прав, но боль желаний – с нами; Надеяться – о Боже – в

Глава XV Роман-поэма

Глава восьмая. ПОЭМА О СТРАНСТВИИ

Глава восьмая. ПОЭМА О СТРАНСТВИИ Не встретиться звезде на небе со звездой, Но звездных две судьбы летят она к другой.Из восточной

Глава 14 ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПОЭМА РЕЙСНЕРОВ

Глава 14 ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПОЭМА РЕЙСНЕРОВ В начале января 1913 года в семье Рейснеров в доме на Большой Зелениной улице поселился старший сын Леонида Андреева Вадим. В январе ему исполнилось десять лет. Вадиму надо было идти в первый класс гимназии, а его отец безвыездно жил с

Глава третья. ТРЕТЬЯ ВОЛОГДА И РЕВОЛЮЦИЯ

Поэма в рукописи

IV ПОЭМА О ПЕТРЕ

Глава третья Новая поэма

Публий Овидий Назон. Фреска 1499—1502 гг. кисти Луки Синьорелли в капелле Сан-Брицио в Орвието, Умбрия, Италия

Публий Овидий Назон, Publius Ovidius Naso (лат.), Ovide (фр.), Ovid (англ.) (родился 20 марта 43 до н. э. в Сульмоне; умер в 17 н. э. в городе Томы [1] ) — великий древнеримский поэт, знаменитый своими произведениями о любви, автор многих крылатых слов и выражений, которые вошли в русский и другие европейские языки.

Жизнь и труды

Родившись в богатой провинциальной семье всадника, Овидий получил прекрасное образование в Риме, обучаясь у известных риторов эпохи Августа Марка Порция Латрона и Ареллия Фуска [2] . Завершив свое образование в Афинах и Малой Азии, Овидий вернулся в Рим и по настоянию отца пошел на государственную службу. Отчасти по состоянию здоровья, отчасти от нежелания участвовать в политической жизни, Овидий полностью посвятил себя поэзии и быстро вошел в литературный кружок Марка Валерия Мессалы, где подружился с другими поэтами его поколения — Альбием Тибуллом и Секстом Проперцием.

Посвященные любовной теме стихи Овидия отличались изяществом и остроумием и потому быстро распространились среди римской молодежи и получили широкую известность. Первый сборник "Любовные элегии" (Amores лат.) в 5 книгах появился в 14 до н. э. и оказался столь популярен, что был переиздан автором в 1 до н. э. в том сокращенном варианте в 3 книгах, в каком он дошел до нашего времени. Вскоре Овидий выпустил в свет следующий сборник "Героини" (Heroides лат.), где с использованием мифологического материала рассказал о женщинах, причитающих о покинувших их мужьях и возлюбленных. Следующим и самым известным поэтическим произведением Овидия стали 3 книги шутливо-эротической поэмы "Наука любви" (Ars amatoria лат.), к которой сюжетно примыкают "Лекарство от любви" (Remedia amoris лат.) и "Притирания для лица" (Medicamina faciei femineae лат.). "Наука любви" — это настоящее руководство по ухаживанию, где в первых 2 книгах подробно рассказано о том, как отыскать любовницу и как ее удержать, а в 3-й приведены аналогичные советы девушкам.

Монументальным произведением Овидия считаются "Метаморфозы" (Metamorphoses лат.), написанные характерным для эпической поэзии гекзаметром. В 15 песнях изложены 246 мифов, рассказывающих о создании всего сущего: от превращения Хаоса в Космос и до превращения божественного Цезаря в звезду. Так метаморфозы греческих и римских мифов, тщательно связанные между собой в единой композиции, переплетаются у Овидия с героическом прошлым и настоящим Рима.

Цитаты

Будь уверен, прежде всего, что овладеть можно любой женщиной, — и овладеешь ею, расставляй только свои сети! Вот в чем тайна искусства любви

Те, кто хочет исцелиться от любви, займитесь делом

Вы, женщины, должны снисходительнее относиться к разыгрывающим из себя влюбленных в вас — ведь они могут влюбиться не на шутку

Сколько ракушек на морском берегу, столько на свете страданий от любви

Небезопасно хвалить предмет своей любви приятелю

Безобразное явление — старческая любовь

Быть влюбленным — значит быть в бешенстве при здравом уме

Если хочешь, чтобы женщина продолжала любить тебя, старайся внушить ей мысль, что в восторге от ее красоты

Кто может скрыть любовь?

Любовь травами не лечится

Ревность наносит смертельный удар самой прочной и самой сильной любви

Слишком горячая и пылкая любовь нагоняет на нас в конце концов скуку и вредна точно так же, как слишком вкусная пища для желудка

Чтобы любовь заслужить, мало одной красоты

Чтобы тебя любили, будь достойным любви, а этого не дадут тебе исключительно красивая наружность или стройная фигура, — ты должен физическую красоту соединить с даром ума

Странная воля любви — чтоб любимое было далеко

Многие женщины являются на спектакли только для того, чтобы самим обратиться в зрелище

Вам, красавицы, полезно смешиваться с толпой. Почаще выходите из дому, хоть и без определенной цели

Не вздумай ставить на вид женщине ее недостатки

Ничто не увлекает женщин больше, чем обещания

Слова женщины легче падающих листьев, которые вода и ветер несут куда им угодно

Что делать женщинам, если мужчины легкомысленнее их?

Время исцеляет любовную тоску

День миновавший всегда лучше, чем нынешний день

Молодость быстро летит: лови уходящее время

Все может ослабить время, только не мою печаль

Капля камень точит, обручальное кольцо истончается от постоянного ношения [4]

Мгновения вечно сменяют друг друга

Ни река, ни быстротечное время остановиться не могут

Время тянется так медленно, что кажется, будто оно остановилось

Событие прошло, памятники остаются

Искусство — в умении скрыть искусство

Чего не сможет искусство? — Женщины умеют и красиво плакать! Они плачут, когда хотят и как хотят

Искусства смягчают нравы

Посвятить себя свободным искусствам

Здоровье, медицина

Подчас болезнь оказывается сильнее медицины

Не всегда во власти врача исцелить больного

Если болезнь не захвачена в начале, то запоздалые средства бесполезны

Старость, смерть

Души не умирают. Покидая прежнее местопребывание, они живут в других местах, которые вновь принимают их

Менее мучительна сама смерть, чем ее ожидание

Мы незаметно старимся

Я хочу, чтобы смерть застигла меня посреди трудов

Мораль, нравственность

Результат оправдывает поступки [5]

Благое вижу, хвалю, но к дурному влекусь

Мы всегда стремимся к запретному и желаем недозволенного

О чем не знают, того не желают

Пусть не хватает сил, но желание все же похвально

Нетрудно быть добродетельным там, где ничто этому не препятствует

Для добродетели ни одна дорога не является непроходимой

Целомудренна та, которую никто не пожелал

Чистая совесть ни лжи не боится, ни слухов, ни сплетен

Чистая совесть смеется над лживой клеветой

Пока дышу — надеюсь

Всякая надежда, основанная на заслуге, законна

Доблесть, мужество

Храброму — вся земля родина

Мы боремся с трудностями, но доблесть всегда трудна

Смелому помогает и Венера, и счастливый случай

Потерпевший кораблекрушение и тихой воды страшится

Способен на любой обман тот, кто привык делать из черного белое и из белого черное

Зависть терзает и сама терзается

Полноте, люди, сквернить несказанными яствами тело

Лучше поборешь порок, если уступишь ему

Не считай, сколько у тебя денег, так поступают только бедняки

Груз становится легким, когда несешь его с покорностью, о неразумные, вы думаете, что черное пятно убийства может смыть речная вода!

Учиться дозволено и у врага

Трудитесь, пока позволяют силы и годы

Учитесь ходить, как следует женщине. В походке есть своего рода красота, пренебрегать которой не годится

Стремление к деятельности крепнет с годами

Занятия налагают отпечаток на характер

Каждый в пределах своей пусть остается судьбы

Ненадежное колесо судьбы

Довольствоваться своей судьбой

Счастье, несчастье

Есть некоторое наслаждение в слезах

Слезам присуща подчас сила слова

Счастлив, кто смело берет под свою защиту то, что любит

Сочинения Овидия

  • Полное собрание сочинений (на лат. языке)
  • Тристии, 4.10. Парные послания. Метаморфозы. Наука любви (русск. перевод)
  • Метаморфозы (англ. перевод)

Ссылки

Дополнительная литература

  • Brill's Companion to Ovid. Ed. by B.W. Boyd. Leiden, 2002

"Вокруг света" об Овидии

Август 1972 Римские путешествия (никакие путешествия не могли сравниться с жизнью в Риме, а изгнанника ожидали забвенье и скорая гибель, как это было с Овидием, угасшим в отдаленной провинции)

Сентябрь 1972 Отблески (эпизод из "Метаморфоз" Овидия о Филемоне и Бавкиде символичен: слабые, полунищие старики, в которых жизнь едва теплится, кажется, и существуют лишь для того, чтобы состоять неумирающими хранителями при своем очаге)

Ноябрь 1986 Источник царевича Адониса (долгое время считалось, что легенду о любви Венеры к Адонису Овидий почерпнул из древнегреческого эпоса, но оказалось, что сами греки заимствовали ее у жителей восточного Средиземноморья — финикийцев)

Апрель 1991 Колдовство. Часть II (описание страха перед черной магией у Овидия)

Материалы "Телеграфа"

Секреты Афродиты в поцелуях жабы (в "Искусстве любви" Овидия рассказывается о применении афродизиаков римлянами)

Вопрос — ответ

Для чего нужны симпатические чернила? (Овидий предлагал использовать для написания текста молоко, проявляющееся после присыпания его порошком из сажи)

Примечания

Томы, Τόμοι (греч.) — древний город в области расселения фракийцев и скифов на западном побережье Черного моря, основанный в 663 г. до н. э. ионийцами из Милета. С 29 г. до н. э. Томы (Tomi или Tomis лат.) входили в область Скифский лимес (Limes Scythicus лат.). Совр. Констанца, Constanţa (рум.) в Румынии.

Читайте также: