Набоков пильграм краткое содержание

Обновлено: 07.07.2024

В ы мечтаете? Часто? О чём? На последний вопрос, впрочем, немногие ответят искренне, без лукавства, посвящая в свои сокровенные мысли посторонних. Не желал делиться с окружающими своей “страстной, неизменной мечтой” и Пильграм, герой одноимённого рассказа, созданного В.В. Набоковым (1899–1977), проза которого посвящена индивидуальному в человеке.

(Человек, всю жизнь неукоснительно шедший к однажды раз и навсегда выбранной цели, в шаге от осуществления своей мечты умирает. Обращение к эпиграфу урока.)

Главный герой — коллекционер, торговец бабочками. Учащиеся без труда найдут в тексте его портрет. Это был “грузный розовый человек с седоватыми усами, неровно подстриженными и равнодушными, слезящимися глазами, из которых правый был открыт чуть пошире левого” 2 . В его просторном сером костюме преобладала “жилетная часть”, а неловкая, прихрамывающая походка выдавала человека медлительного, неуклюжего и мало расторопного. Он замкнут, неразговорчив, угрюм.

Образ жизни Пильграма — ничем не нарушаемый порядок (может прозвучать подготовленный ответ): “этот сорокапятилетний, тяжёлый, грубый человек” “всю жизнь прожил на родине”, иногда, летом, уезжал за город в “скучные окрестности Берлина”. Он мирно доверял своей газете, по воскресеньям вставал поздно, пил кофе, отправлялся на “молчаливую, медленную” прогулку с женой. По субботам не забывал заходить в трактир, заказывал ром, безучастно глядел перед собой и, посасывая набитую трубку, отпускал “грубые и несмешные” шутки. “Ровно в полночь он выбивал трубку в пепельницу, расплачивался и молча уходил”. А дома, в маленькой, тусклой, невесёлой квартирке, был “прочный и шумный сон лавочника, сон по шаблону”.

(“Счастье заключалось в том, чтобы самому, вот этими руками, вот этим светлым кисейным мешком, натянутым на обруч, самому, самому ловить редчайших бабочек далёких стран, собственными глазами видеть их полёт, взмахивать сачком, стоя по пояс в траве, ощущать бурное биение сквозь кисею”.)

Бабочки властвуют над самой прозаической душой, Пильграм любил их “с тех пор, как существует”, всю жизнь стремился приблизиться к заветной цели. Что он делал для этого?

(“Он женился, сильно рассчитывая на приданое. чуть не погиб, до сих пор не оправился. ” Деньги на своё счастье он собирал, “как человек, который подставляет чашу под драгоценную, скупо капающую влагу, и всякий раз, когда хоть немного собрано, роняет её, и всё выливается, и нужно начать сначала”. Пильграм никогда не хотел иметь детей, потому что “дети служили бы только лишней помехой к воплощению блаженной мечты, которой он болел с тех пор, как себя помнил”. Торговля шла всё хуже, “покупатели скупились, жаловались на бедность”, но “он крепко держался за свою лавку, как за единственную связь между его берлинским прозябанием и призраком пронзительного счастья”.)

Говоря о несходстве “призрака счастья” и “жизни по шаблону”, Набоков прибегает к резкой антитезе

“Берлинское прозябание” Пильграма и его “изнурительная мечта”
“. Благополучно невежественный во всём, что не касалось его страсти”. “Огромное знание в области чешуекрылых тяготило, дразнило его”;

“прочёл он необыкновенно много и обладал отличной памятью”;

Г ероев рассказа можно поделить на две группы: обладающие зрением и слепые, “непосвящённые”. Жизнь обывателей в городе непримечательна. Они “дуются в карты”, пьют пиво, торгуют в “обыкновенных лавках” и тоже, как, например, жена Пильграма Элеонора, мечтают о. “малиновом молочнике к малиновым чашкам”. Даже коллега по энтомологическому клубу, изредка приходивший к Пильграму, вызывал в нём приступы бешенства, ибо был “совершенно равнодушным” человеком.

Сам же Пильграм “видел — без ведома жены и соседей — необыкновенные сны”. Попытка проникнуть воображением в неизведанные, заповедные тропические уголки земли “вызывала сердцебиение” и “нестерпимое, сладкое, обморочное чувство”. У Набокова “на пересечении энтомологии и литературы возникает не описание бабочек, а новые эффекты чистого искусства” 4 , поразительно соединяются множество мельчайших подробностей и необыкновенное воображение автора.

(“Динь в южной Франции, Рагуза в Далмации, Сарепта на Волге, — знаменитые, всякому энтомологу дорогие места. И на Суматре, в саду, среди джунглей, апельсиновые деревья в цвету привлекали одну из крупнейших денниц с великолепными тюлевыми крыльями, с пятнистым загнутым брюшком толщиною в палец”.)

Но Набоков предоставляет своему герою возможность заработать необходимую для путешествия сумму, и Пильграм почти ощущает пресловутую птицу счастья в своих руках. Он прекрасно понимает, что его отъезд — это безумие, и всё же сознательно идёт на этот шаг. Почему?

(“. завтра — старость”, “счастье, пославшее за ним, уже больше никогда не повторит приглашения”.)

Пильграм быстро собрался в дорогу, но (в который раз!) “копилка выскочила из его рук и разбилась на полу. ”

Незамысловатость интриги позволяет увидеть “простые вещи в особенном блеске”, показать виртуозность построения произведения. Примечательно художественное обрамление рассказа. Тема путешествия возникает уже в самом первом абзаце.

Пильграм умирает “в тот самый миг, когда он наконец отправляется в Испанию — страну, не совпадающую с настоящей Испанией, потому что она создана его мечтой” 6 . Существование героя — безрадостная повседневность, сон, поэтому он может жить после собственной смерти: “Да, Пильграм уехал далеко. Он, вероятно, посетил и Гранаду, и Мурцию, и Альбарацин, — вероятно, увидел, как вокруг высоких, ослепительно белых фонарей на севильском бульваре кружатся бледные ночные бабочки; вероятно, он попал и в Конго, и в Суринам, и увидел всех тех бабочек, которых мечтал увидеть. ”

“Смерть не есть конец, а лишь промежуточная стадия, период развития личинки” 7 , “и в некотором смысле совершенно не важно, что утром, войдя в лавку, Элеонора увидела чемодан, а затем мужа, сидящего на полу среди рассыпанных монет, спиной к прилавку с посиневшим, кривым лицом, давно мёртвого“. Рассказ “всецело посвящён теме соотношения миров” 8 , взаимной связи бытия и небытия.

Набоков — виртуозный стилист. Главную особенность его прозы наиболее точно сформулировал Владислав Ходасевич. По его мнению, произведения Набокова “населены не только действующими лицами, но и бесчисленным множеством приёмов”, которые “строят мир произведения и сами оказываются его неустранимо важными персонажами” 9 .

Н абоков пишет без усилий, как будто шутя, для собственного удовольствия. И нам ничего больше не остаётся, как получать это удовольствие вместе с автором, который мастерски “находит новые сравнения и метафоры, дабы соединить изначально несхожие предметы и впечатления, и они начинают походить друг на друга; возникает несметное братство новорождённых сравнений” 10 . Неленивые ученики находят их буквально пригоршнями. Здесь и “колбасная, полная жирных коричневых удавов”; и “подёрнутый тюленьим лоском” асфальт; и “безошибочная небрежность опытного хирурга”, когда Пильграм брал в руки бесценный экземпляр “так же просто, как если бы его пальцы и булавка были согласованные части одной и той же непогрешимой машины”. Развёрнутые сравнения очень точны, зрительный ряд оказывается необычайно ярким. А слова в переносном значении оживляют смысл оборота речи. Зоммер словно принёс свежую струю свежего воздуха в мир, находящийся в унынии, и Пильграм вдруг почувствовал, что “мечта вот сейчас, сейчас из куколки вылупится”; “изумительное счастье наваливалось, как тяжёлая гора”. Последний пример уточняется введением глаголов: Пильграм “затряс головой, и, стараясь не поддаться напору счастья, снял шляпу, вытер лоб, и, увидев копилку, быстро к ней потянулся”.

“Стилистическая ажурная проза” Набокова восхитительна. Вся ткань повествования построена на тончайшей системе образов, возникающих как бы подспудно в воображении читателя. Набоков добивается необыкновенной выпуклости, выразительности текста, совмещает слова контекстуально непохожие. В этом уникальность и узнаваемость его прозы.

Душа Пильграма не только после смерти посетила Гранаду и Альбарацин, Конго и Суринам, она всегда жила там, вне улиц с лавочками и трактирами. Душа же Набокова-энтомолога, проживавшего на таких же улочках Берлина, описана им самим в берлинском стихотворении 1927 года 11 .

О братимся к классу: “Что же даёт человеку мечта? Нужна ли она в жизни?” Услышав ответ, подытожим сказанное на уроке. С внимательным читателем Набоков делится тайным рецептом счастья: “Избавь свой разум от восприятия унылой цепи повседневных событий, и мир станет волшебным” 13 .

В заключение — выдержки из небезынтересных, на мой взгляд, ученических работ.

Филимошкина Виктория

Всё, что окружает Пильграма, выглядит как-то сумрачно, жалко, невзрачно, впрочем, как и он сам. Что же случилось с человеком, всё детство которого было ярким, полным впечатлений? Просто окружающий мир задавил его своим безразличием, недаром Пильграм “чуть не умер от удушья”.

Магазин бабочек “с большими удивлёнными глазами” и “чёрными крыльями с изумрудной искрой” лишь на мгновение привлекал внимание случайного прохожего как всё необычное, яркое, несвойственное этой суматошной жизни. И человек шёл дальше, не задумываясь о своём прозябании. Душа его оставалась пустой, словно “череп на пьедестале из толстых книг”. Но Пильграм всё же надеялся, что есть люди, которые любят, ценят красоту и понимают, что бабочки — символ хрупкой природы — могут погибнуть от малейшего неточного движения, от равнодушия мира.

Орлова Светлана

Примечания

1. Набоков В.В. Пушкин, или Правда и правдоподобие // Юность. 1987. № 6. С. 90–93.

2. Цит. по: Набоков В. Пять рассказов // Юность. 1988. № 11. С. 48–52.

3. Бицилли П.И. Возрождение аллегории // Русская литература. 1990. № 2. С. 153.

4. Набоков В.В. Pro et contra: Личность и творчество В.Набокова в оценке русских и зарубежных мыслителей и исследователей. Антология. СПб., 1997. С. 437.

5. Мулярчик А. Верность традиции: Рассказы Набокова 20–30-х годов // Литературная учёба. 1989. № 1. С. 169.

6. Ходасевич В. О Сирине // Ходасевич В. Колеблемый треножник. М., 1991. С. 461.

7. Бетея Д. Изгнание как уход в кокон. Образ бабочки у Набокова и Бродского // Русская литература. 1991. № 3. С. 168.

8. Ходасевич В. О Сирине // Ходасевич В. Колеблемый треножник. М., 1991. С. 461.

10. Классик без ретуши: Литературный мир о творчестве В.Набокова. Сборник. М., 2000. С. 557.

11. Набоков В.В. Pro et contra. С. 437.

12. Цит. по: Набоков В.В. Стихотворения и поэмы. М., 1991. С. 244.

13. Олтер Р. От тиранов до бабочек — размышления о Набокове // Америка (Вашингтон). 1991. № 419. С. 13.


Владимир Набоков. Фотография, напечатанная вместе с интервью в журнале Playboy. 1964 год Christie’s Images / Bridgeman Images / Fotodom

Фиальта — вымышленное название приморского городка, где соединились черты Ялты и итальянского Фиуме, который сейчас называется Риека и нахо­дится в Хорватии. Набоковская Фиальта устроена так же, как Фиуме. Там есть старый и новый город, а неподалеку — высокая гора. Важно — и это мы увидим позже, — что Набоков назвал ее именем святого Георгия.

В этом городе герой-рассказчик встречает свою возлюбленную, с которой его связывают очень давние отношения: они познакомились еще в России в 1917 го­ду. В Фиальте они встречаются случайно, не очень часто, но и не очень редко, и всякий раз, когда судьба их сводит, быстро и непринужденно занима­ются любовью. Они не пытаются специально поддерживать эти отношения и, расставшись, тут же забывают друг о друге. Васенька, герой, благополучно женат, его возлюбленная Нина тоже замужем за писателем по имени Ферди­нанд.

Упоминание о бабочках у Набокова — почти всегда знак авторского присут­ствия; как кажется, сам богоподобный автор в обличье жадного до женщин-бабочек англичанина явился в сотворенный им приморский городок, чтобы решить судьбу своих героев. Это как бы главный режиссер разыгрывающегося спектакля или представления, о театральности которого напоминают афиши и рекламы приближающегося к Фиальте бродячего цирка. В конце концов цирковой фургон и убьет Нину.

На съезде Союза писателей 1934 года, где ругали писателей-попутчиков, Олеша выступил с речью. В ней он рассказал, что работал над автобиографическим и в то же время аллегорическим романом. Нищий, все потерявший герой странствует по Советскому Союзу, видит везде огни новостроек, строительные краны, но нигде не находит своего места. Наконец, он оказывается у стены с дверью, открывает ее и попадает в чудесный сад, в свой собственный рай, где все иначе. Он снова молод, красив, здоров. Олеша говорит, что решил больше не писать этот роман и что отныне он будет служить делу социализма и ком­му­низма и воспитывать советскую молодежь в надлежащем духе. Олеша- попутчик капитулирует перед ужасной тоталитарной массой, перед многоли­ким существом, которому не в силах противостоять, — иначе его ждут пытки и смерть. Об этом рассказ Набокова.

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Пильграм: краткое содержание, описание и аннотация

Владимир Набоков: другие книги автора

Кто написал Пильграм? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Владимир Набоков: Стихи, 1916

Стихи, 1916

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Владимир Набоков: Бледный огонь

Бледный огонь

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Владимир Набоков: Ада, или Эротиада

Ада, или Эротиада

В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Пильграм — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

"Да, да, да", -- бормотал он, держа перед собой, как картину, драгоценный ящик. Тренькал звоночек над дверью, входила жена с мокрым зонтиком, с сеткой для провизии, -- и он медленно, как на шарнирах, поворачивался к ней спиной, вдвигая ящик в один из шкапов. И вот однажды, в серый и сырой апрельский день, когда он размечтался, и вдруг дернулся звоночек, пахнуло дождем, вошла Элеонора и деловито просеменила в комнаты, -- Пильграм ясно почувствовал, что он никогда никуда не уедет, подумал, что ему скоро пятьдесят, что он должен всем соседям, что нечем платить налог, -- и ему показалось дикой выдумкой, невозможным бредом, что сейчас, вот в этот миг, садится южная бабочка на базальтовый осколок и дышит крыльями.

Уже больше года хранилась у него отданная ему на комиссию вдовой собирателя, с которым он прежде имел дела, превосходная, очень представительная коллекция мелких стеклянистых видов замечательной породы, подражающей комарам, осам, наездникам. Вдове он сразу сказал, что больше семидесяти пяти марок не выручит, на самом же деле отлично знал, что ценность коллекции составляет несколько тысяч, и что любитель, которому он уступит ее тысячи за две, почтет, что купил дешево. Любитель однако не появлялся, на письма, разосланные трем-четырем известным коллекционерам, он получил уклончивые ответы, -- и тогда Пильграм запер шкап с коллекцией и перестал о ней думать. И вот, в апреле, -- как раз в те дни, когда он впал в вялое отчаяние, мычал на жену, много пил и ел и страдал от головокружений, явился в лавку господин, очень по моде одетый, и, бегая глазами по лавке, попросил почтовую марку в восемь пфеннигов. Мелкие монеты, которыми он заплатил, Пильграм сунул в глиняную копилку, стоявшую на полке, и уставился в пустоту, сося трубку. Господин же с рассеянным видом оглянул ящики с бабочками и, кивнув по направлению изумрудной, со многими хвостиками, сказал, что она очень красива. Пильграм промямлил что-то о Мадагаскаре и вышел из-за прилавка. "А вот эти, -неужели тоже бабочки?" -- спросил господин, ткнув пальцем в другой ящик. Пильграм меж тем вынул изумрудную с хвостиками и, поворачивая ее так и сяк, смотрел на этикетку, наколотую на булавку под самой грудкой. Господин повторил свой вопрос, Пильграм взглянул по направлению его пальца, пробормотал, что у него есть целая коллекция таких, -- пять тысяч экземпляров, -и, воткнув мадагаскарскую обратно, закрыл ящик. "Вроде комаров", -- сказал господин. Пильграм почесал небритый подбородок и, подумав, удалился в глубину лавки. Он вернулся с ящиком, который, крякнув, положил на прилавок. Господин стал разглядывать стеклянистых мотыльков с цветными тельцами. Пильграм указал концом трубки на один из рядов, и одновременно господин произнес "polaris", чем и выдал себя. Пильграм принес еще ящик, потом третий, четвертый, и постепенно ему становилось ясно, что господин отлично знал о существовании этой коллекции, нарочно за этим и пришел, и наконец, когда был произнесен небрежный вопрос -- "Сколько же это все стоит, -- вероятно недорого?" -- Пильграм пожал плечами и усмехнулся. И на следующий день господин явился опять, и выяснилось, что Пильграм ему писал, что фамилия его Зоммер, -- да-да, знаменитый Зоммер. И тогда он понял, что совершится сделка.

Последний раз, что он одним махом заработал крупную сумму, было накануне инфляции, когда удалось продать тоже шкал с определенным родом, -- видам которого, пушистым, с яркими задними крыльями, даны названия, относящиеся к любви: избранница, нареченная, супруга, прелюбодейка. И теперь, тонко торгуясь с Зоммером, он ощущал волнение, тяжесть в висках, черные пятна плыли перед глазами, -- и предчувствие счастья, предчувствие отъезда было едва выносимо. Он знал отлично, что это безумие, знал, что оставляет нищую жену, долги, магазин, который продать нельзя, знал, что две-три тысячи, которые он выручит за коллекцию, позволят ему странствовать не больше года, -- и все же он шел на это, как человек, чувствующий, что завтра -- старость, и что счастье, пославшее за ним, уже больше никогда не повторит приглашения.

Когда наконец Зоммер сказал, что через три дня даст окончательный ответ, Пильграм решил, что мечта вот сейчас, сейчас из куколки вылупится. Он подолгу разглядывал карту, висевшую на стене в лавке, выбирал маршрут, прикидывал, В каком месяце водится тот или иной вид, куда поехать весной, и куда летом, -- и вдруг увидел, что-то зеленое, ослепительное и грузно присел на табурет. Наступил третий день, Зоммер должен был явиться ровно в одиннадцать, -- и Пильграм напрасно прождал его до позднего вечера, -- и затем, волоча ногу, багровый, с перекошенным ртом, пошел к себе в спальню и лег на скрипнувшую постель. Он отказался от ужина и очень долго, закрыв глаза, брюзжал на жену, думая, что она стоит у постели, но потом, прислушавшись, услышал, как она тихо плачет в кухне, и стал думать о том, что хорошо бы взять топор и шмякнуть ее по темени. Утром он не встал, и Элеонора за него торговала, продала коробку акварельных красок и чету недорогих бабочек. И еще через день, когда воспоминание о покупателе стало уже совсем призрачным, как нечто, случившееся давным-давно, или даже не бывшее вовсе, а так, погостившее случайно в мозгу, -вдруг рано утром вошел в лавку Зоммер. "Ладно, Бог с вами, -сказал он, -- доставьте ко мне нынче же. ". И когда, вынув конверт, он зашуршал тысячными бумажками, у Пильграма сильно пошла кровь носом.

книга Пильграм 04.01.13

Коллекционер бабочек получает возможность ловить их в разных странах, но умирает, так и не совершив путешествия, о котором мечтал всю жизнь.

Произведение Пильграм полностью

Читать онлайн Пильграм

Еще ничего не добавлено. Добавить похожее

"Приглашение на казнь" - самый необычный роман Набокова. Сюрреалистическая "трагикомедия абсурда" по-набоковски остра и блистательно-саркастична. Действие романа происходит в крепости, где заточен узник, герой романа с необычным именем Цинциннат.

Гениальный шахматист Лужин живет в чудесном мире древней божественной игры, ее гармония и строгая логика пленили его. Жизнь удивительным образом останавливается на незаконченной партии, и Лужин предпочитает выпасть из игры в вечность…

То, с каким мастерством Владимир Набоков писал произведения на английском языке, буквально завораживало читателей. Их мало интересовал сюжет, они пропускали мимо блестящие метафоры и глубокие аллюзии. Англоязычных читателей впечатлял сам факт того, что иностранец может столь виртуозно владеть чужим языком.

Читайте также: