Кошки мышки брэдбери краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

Перевод на русский: — Э. Романова, Ю. Сваричовский (Лиса в лесу) ; 1963 г. — 1 изд. — Н. Галь (Кошки-мышки) ; 1965 г. — 29 изд. — Д.В. Вознякевич (Обратно в будущее) ; 1975 г. — 2 изд. — Г. Доновский, М. Савелова (Бегство из будущего) ; 2002 г. — 2 изд. Перевод на украинский: — Е. Крижевич (Гра в котика-мишки) ; 1985 г. — 1 изд. — М. Щавурская (Лис і ліс) ; 2015 г. — 1 изд.

В 2155 году на планете идет война и мир катится в пропасть радиоактивного пламени и безумия. В это время открывается Бюро путешествий во времени. Роджер Кристен, один из создателей новой бомбы, вместе с женой отправляются в 1938 год. ХХ век кажется им раем и они хотят остаться здесь навсегда, но они нужны Будущему и за ними посылают целую команду.

Так же:Рей Брэдбери. В будущее: [Рассказ] / Пер. с англ. // Наука и техника (Рига), 1981, №3 – с.30-31; №4 – с.30-33.

Номинации на премии:


номинант
"Сталкер" / Stalker, 2001 // Переводной рассказ (США, 1950)

Похожие произведения:

Издания на иностранных языках:

Доступность в электронном виде:

240580, 24 января 2022 г.

Рассказ заставляет задуматься о мрачной перспективе антиутопии, от которой трудно куда-либо убежать. Если такое будущее и наступит, то оно будет недолгим — мировая война всё уничтожит, или развитие пойдёт по более оптимистическому сценарию.

artem-sailer, 23 декабря 2020 г.

В рассказе много натяжек и допущений, но, как и всегда у Брэдбери, внимание сосредоточено на эмоциональной составляющей, а главная ценность расположена в морально-этическом поле. Мне, кстати, тоже сразу бросилось в глаза то, что герои выбрали для бегства 1938 год — ведь это уже начало Второй Мировой, какие уж тут мир и спокойствие?

Тревожно выглядят попытки героев скрыться от агента из будущего, а финальная сцена неожиданна. На самом деле я до последних строк думал, что это розыгрыш весельчака-режиссёра и всё обойдётся. Но Брэдбери очень часто непредсказуем. Во многих рассказах не знаешь, чего ожидать — благополучной развязки или трагического конца.

Error, 3 октября 2017 г.

В принципе — то банальная история и весьма избитая в хронооперах тема беглецов во времени. Но для 1950 года весьа добротно исполненная. Описание работы спецслужб с двумя этапами ликвидации очага — первым и явным, с предложением прекратить бегство — в лоб и откровенно, второй — с группой прекрытия из киношников и уже явным деактивированием очага опасности. Но как на мой предвзятый взгляд, не хватает оканчательной хлёсткости и жёсткости закрутки интриги и сюжета. Думаю, не стоит здесь искать социальные подоплёки в сюжетности. Они немного обозначены в самом тексте не более как корни произошедшего. Главное же — уход, убегания людей от надоевших, обыденных забот повседневности.

За рассказ большой плюс Мастеру.

primorec, 25 января 2013 г.

Разве можно судить тех, кто хочет бежать от такого будущего? От мира, где самый привычный звук — топот марширующих бесчисленных армий и самая знакомая мелодия — военный марш. Где взрывы заставляют содрогаться весь мир от сотрясения, превращая здания в развалины, а людей в неподвижные, истекающие кровью тела. Война любит смерть, но что же делать людям, которые так любят жизнь, праздники, солнце и мир, но вынуждены все время ломать себя и трудиться над все новыми и новыми орудиями убийства?

amak2508, 23 октября 2014 г.

Эффектный рассказ. Причем сразу как в плане развития сюжета, так и в чисто психологическом плане.

Конечно, честь и хвала Мастеру, который из, в общем-то, простенькой идеи о беглецах из будущего, сумел создать увлекательное повествование с неожиданным финалом. Но главное достоинство рассказа — это, все-таки, его эмоциональная составляющая.

Автору удалось создать красивый психологический этюд, в котором эмоции его героев меняются с воистину непостижимой быстротой: то страх — то надежда, то отчаяние — то облегчение, то сомнение — то уверенность. Даже всерьез сопереживая этим симпатичным ребятам — героям рассказа, нельзя не оценить глубину и красоту того психологического калейдоскопа, в который они попали.

Славич, 1 апреля 2011 г.

Признайтесь, никому не хотелось отвлечься ненадолго от проблем и вернуться в прошлое? А вы говорите — эскапизм… Только от настоящего не уйдёшь.

Рекомендую всем, кто хочет полнее познакомиться с творчеством признанного мэтра, Рэя Дугласа Брэдбери.

lubar, 22 апреля 2011 г.

Ну конечно отлично показаны основания почему надо вернуть беглецов. Попроще: уникальный ученный должен доделать бомбу. И посложнее: катится в ад веселее, зная, что никто не сбежит. Действительно удивительно, спецслужбы не переживают , что мир обречен, а занимаются поиском беглецов. И громко звучит тема долга перед тоталитарным государством.

Сказочник, 27 апреля 2012 г.

Гениальный в своей простоте рассказ, прекрасная социалка от Мастера. Думаю, по прочтении этой вещи, смело можно называть Брэдбери Хэмингуэем от фантастики.

Книжный червь, 18 июня 2011 г.

Жёсткий антивоенный рассказ. Хорошо описаны образы, сильная атмосферность. Иногда даже те отдельные люди, руками которых государство творит историю, не могут ничего сделать против этого государства.

Paganist, 16 апреля 2009 г.

Первая мысль после прочтения — ничтожность человека в сравнении с огромной махиной общества.

Потом проступает мысль, что всё-таки описыавется тоталитарное, и стало быть, милитаризированное общество.

А послевкусие от рассказа — кто даст гарантию, что в 1938 году будет лучше. возможно интереснее, но лучше ли? на дворе преддверие Второй мировой войны, где как и 2155 году люди будут безжалостно убивать, где люди всего лишь винтики в огромной махине общества.

И совсем уже трезвая мысль — общество, в сущности, не меняется. что в 1938, что в 2155, что в 1412 году — всегда государство убивало человека. как живое существо, как личность. и куда бы ты не делся, куда бы не побежал, везде тебя настигнет такое положение вещей.

Adiga-man, 23 ноября 2010 г.

Alexandre, 29 октября 2009 г.

Эх, могли бы получше запутать следы. Хотя, конечно, если есть машина времени без всяких ограничений, то сыщики могли бы вернуться в своём времени на несколько дней назад, и просто приехать в прошлое вместе с героями на том же транспорте. Или помешать им на этот транспорт сесть — т.е. никакого побега бы не было вообще. Ну, и рассказа тоже вообще бы не было. В общем, опять глубокая философия на мелких местах. Все события совершенно немотивированы и нелогичны.

Теперь я понимаю, почему в СССР переводились не все произведения даже признанных мастеров.

god54, 30 сентября 2009 г.

Уже не первый рассказ автора, в котором герои бегут в прошлое от войны в будущем. И на этот раз он написан очень красиво и главное придумана великолепная развязка: сколько мышкам не бегать, все равно их изловит кошка. Отличное, постоянно держащее в напряжении развитие сюжета.

deanta, 2 августа 2009 г.

Невероятно досадно – так попасться в западню… Удивительно – человек нашёл способ путешествовать во времени, но не научился угадывать, с какой стороны ждать удара, опасности. С горечью осознаю, что это типичная жизненная ситуация.

IlyaS144, 29 октября 2008 г.

Тут можно читать бесплатно Кошки-мышки (Обратно в будущее) - Брэдбери Рэй Дуглас. Жанр: Научная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Кошки-мышки (Обратно в будущее) - Брэдбери Рэй Дуглас

Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Кошки-мышки (Обратно в будущее) - Брэдбери Рэй Дуглас краткое содержание

Кошки-мышки (Обратно в будущее) - Брэдбери Рэй Дуглас - описание и краткое содержание, автор Брэдбери Рэй Дуглас , читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mir-knigi.info

В 2155 году на Земле идет война, мир катится в пропасть радиоактивного пламени и безумия. Одни из создателей новой бомбы отправляется в туристическое путешествие во времени — в Мексику 1938 года. XХ век кажется раем ему и его жене…

Кошки-мышки (Обратно в будущее) читать онлайн бесплатно

Рэй Дуглас Брэдбери

Обратно в будущее

Над прохладной площадью шипел фейерверк, огни, ударяясь о глинобитные стены кафе, осыпали разноцветными искрами высокую колокольню, а по мостовой носился огненный бык, преследуя мальчишек и хохочущих мужчин. Это была весенняя ночь 1938 года в Мексике.

— Ни разу в жизни так не веселились, — выдохнула, останавливаясь, Сьюзен Тревис.

— Потрясающе, — сказал Уильям.

— Но ведь это еще не конец, правда? Я имею в виду наше путешествие.

Он похлопал себя по нагрудному карману.

— Дорожных чеков хватит нам на всю жизнь. Веселись и не думай об этом. Им никогда не отыскать нас.

Тут кто-то запустил с колокольни громадную шутиху.

Порох у быка догорел. Мексиканец снял каркас с плеч. Дети столпились, чтоб потрогать великолепную маску из папье-маше.

— Пойдем поглядим на быка, — сказал Уильям.

Проходя мимо кафе, Сьюзен заметила странного человека, глядящего на них из окна, белого, в светлом костюме, с худощавым загорелым лицом. Его глаза холодно следили за ними.

Она не обратила бы на него внимания, если бы не стоявшие рядом бутылки массивная бутылка текилы, прозрачная бутылка вермута, плоская фляжка с коньяком и еще семь бутылок с разными сортами спиртного; а под рукой у него стояло десять наполненных до половины стаканчиков, содержимое которых он потягивал маленькими глотками, не сводя глаз с улицы, щурился и плотно сжимал тонкие губы, смакуя напитки. В свободной его руке дымилась гаванская сигара, а на стуле лежали двадцать картонок турецких сигарет, шесть ящиков сигар и несколько коробок одеколона.

— Билл, — прошептала Сьюзен.

— Успокойся, — сказал Уильям. Нам этот человек неопасен.

— Утром я видела его на площади.

— Не оглядывайся, иди смотри на быка — ну, теперь спрашивай.

— Тебе не кажется, что он из ищеек?

— Не могли они выследить нас!

— Какой замечательный бык, — весело сказал Уильям мексиканцу.

— Он не мог бы отыскать нас сквозь двести лет, да?

— Следи за собой! — сказал Уильям.

Она пошатнулась. Он крепко сжал ее локоть и повел прочь.

— Не падай в обморок. — Она улыбнулась, чтоб придать себе бодрый вид. — С нами ничего не случится. Давай зайдем в кафе, выпьем у него на глазах, и если он — тот, за кого мы его принимаем, он ничего не заподозрит.

— Это необходимо — ну, идем же. А я сказал Дэвиду, что это смешно! Последние слова он произнес громким голосом, появлясь в дверях кафе.

Они вошли в кафе. Тот человек пристально глядел на них. Зазвонил телефон.

Сьюзен вздрогнула от этого звука. Ей вспомнилось, как раздался звонок в то голубое утро и она взяла трубку.

Она открыла трубку пневмопочты и обнаружила там листок фольги с надписью:

«РИМ И СЕМЕЙСТВО БОРДЖИА!

БРАТЬЯ РАЙТ В КИТТИ-ХОУК!

В трубке продолжал звучать голос Рене:

— Завтра мы с Томом отправляемся в 1492 год. Ему организовали плавание с Колумбом — разве это не восхитительно?

— Да, пробормотала ошеломленная Энн. — А что думает правительство об этой корпорации?

— О, полиция следит за ней. Боится, что люди начнут уклоняться от мобилизации и прятаться в прошлом. Каждый обязан оставить в залог свой дом и прочие ценности. В конце концов, сейчас идет война.

— Да, война, — пробормотала Энн. — Война.

Они были в Мексике 1938 года.

Сьюзен загляделась на раскрашенную стену кафе.

В Государстве Будущего ценным работникам разрешалось проводить отпуск в Прошлом, чтоб избежать переутомления. И вот они с мужем отправились в 1938 год. Сняв в Нью-Йорке комнату, они предавались развлечениям, ходили по театрам, осмотрели позеленевшую статую Свободы, тогда еще стоявшую в гавани. А на третий день они сменили имена, одежду и вылетели в Мексику, чтобы спрятаться там.

— Наверняка это он, — прошептала Сьюзен, глядя на незнакомца, сидящего за столом. — Эти сигары, сигареты, напитки. Помнишь наш первый вечер в Прошлом?

Месяц назад, в первый свой вечер в Нью-Йорке, они перепробовали все незнакомые напитки, покупали непривычные продукты, духи, сигареты всевозможных марок, потому что в Будущем, где над всем властвовала война, всего этого почти не было. И они как сумасшедшие носились по магазинам, салонам, табачным лавкам, потом возвращались в свою комнату и устраивали там пиршество.

И вот здесь этот незнакомец ведет себя точно так же, как может вести себя только человек из Будущего, за много лет изголодавшийся по спиртному и сигаретам.

Сьюзен и Уильям сели и заказали виски.

Незнакомец пристально разглядывал их одежду, прически, украшения, манеру говорить и сидеть.

— Сиди непринужденно, — прошептал Уильям. — Держи себя так, будто носишь одежду такого фасона всю жизнь.

— Напрасно мы пытались бежать.

— О, черт, — сказал Уильям. — Он идет сюда. Предоставь мне разговаривать с ним.

Незнакомец подошел и поклонился, еле слышно щелкнув каблуками. Сьюзен оцепенела. Это военный звук — его не спутаешь ни с чем, как и пресловутый стук в дверь среди ночи.

— Мистер Кристен, — сказал незнакомец, — вы не поддернули штанины, когда садились.

Уильям замер. Он поглядел на свои руки, беспомощно лежавшие на коленях. Сердце Сьюзен бешено колотилось.

— Вы обознались, — торопливо сказал Уильям. — Моя фамилия не Крислер.

— Кристен, — поправил незнакомец.

— Я Уильям Тревис, — сказал Уильям. — И не понимаю, какое отношение имеют к вам мои штанины.

— Прошу прощения. — Незнакомец придвинул стул. — Допустим, мне показалось, что я узнал вас, потому что вы не подтянули их. Так делают все, иначе брюки быстро начинают пузыриться на коленях. Я нахожусь вдали от дома, мистер… Тревис, и нуждаюсь в обществе. Моя фамилия Симмс.

Рэй Брэдбери - Кошки-мышки

Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Рэй Брэдбери - Кошки-мышки краткое содержание

Кошки-мышки читать онлайн бесплатно

— Тысяча девятьсот тридцать восьмой, — с улыбкой сказал Уильям Трейвис. — Хороший год.

Они с женой стояли чуть в сторонке, не смешиваясь с крикливой, шумной толпой.

Бык внезапно кинулся прямо на них. Схватившись за руки, низко пригнувшись, они с хохотом побежали прочь мимо церкви и эстрады, среди оглушительной музыки, шума и гама, под огненным дождем, под яркими звездами. Бык промчался мимо — хитроумное сооружение из бамбука, брызжущее пороховыми искрами, его легко нес на плечах быстроногий мексиканец.

— Никогда в жизни так не веселилась! — Сьюзен Трейвис остановилась перевести дух.

— Изумительно, — сказал Уильям.

— Это будет долго-долго, правда?

— Нет, я про наше путешествие.

Уильям сдвинул брови и похлопал себя по нагрудному карману.

— Аккредитивов у меня хватит на всю жизнь. Знай развлекайся. Ни о чем не думай. Им нас не найти.

Теперь кто-то, забравшись на гремящую звоном колокольню, пускал огромные шутихи, они шипели и дымили, толпа внизу пугливо шарахалась, шутихи с оглушительным треском рвались под ногами танцующих. Пахло жаренными в масле маисовыми лепешками так, что слюнки текли; в переполненных кафе люди, сидя за столиками, поглядывали на улицу, в смуглых руках пенились кружки пива.

Быку пришел конец. Огонь в бамбуковых трубках иссяк, и он испустил дух. Мексиканец снял с плеч легкий каркас. Его тучей облепили мальчишки, каждому хотелось потрогать великолепную голову из папье-маше и самые настоящие рога.

— Пойдем посмотрим быка, — сказал Уильям.

Они проходили мимо входа в кафе, и тут Сьюзен увидела — на них смотрит тот человек, белокожий человек в белоснежном костюме, в голубой рубашке с голубым галстуком, лицо худощавое, загорелое. Волосы у него прямые, светлые, глаза голубые, и он в упор смотрит на них с Уильямом.

Она бы его и не заметила, если б у его локтя не выстроилась целая батарея бутылок: пузатая бутылка мятного ликера, прозрачная бутылка вермута, графинчик коньяку и еще семь штук разных напитков, и под рукой — десяток неполных рюмок; неотрывно глядя на улицу, он потягивал то из одной рюмки, то из другой, порою жмурился от удовольствия и, смакуя, плотно сжимал тонкие губы. В другой руке у него дымилась гаванская сигара, и рядом на стуле лежали десятка два пачек турецких сигарет, шесть ящиков сигар и несколько флаконов одеколона.

— Билл. — шепнула Сьюзен.

— Спокойно, — сказал муж. — Это не то.

— Я видела его утром на площади.

— Идем, не оглядывайся. Давай осматривать быка. Вот так, теперь спрашивай.

— По-твоему, он Сыщик?

— Они не могли нас выследить!

— Отличный бык! — сказал Уильям владельцу сооружения из папье-маше.

— Неужели он гнался за нами по пятам через двести лет?

— Осторожней, ради бога, — сказал Уильям.

Сьюзен пошатнулась. Он крепко сжал ее локоть и повел прочь.

— Держись. — Он улыбнулся: нельзя привлекать внимание. — Сейчас тебе станет лучше. Давай пойдем туда, в кафе, и выпьем у него перед носом, тогда, если он и правда то, что мы думаем, он ничего не заподозрит.

— Надо. Идем. Вот я и говорю Давиду — что за чепуха! — Последние слова он произнес в полный голос, когда они уже поднимались на веранду кафе.

"Мы здесь, — думала Сьюзен. — Кто мы? Куда идем? Чего боимся? Начнем с самого начала, — говорила она себе, ступая по глинобитному полу. — Только бы не потерять рассудок.

Меня зовут Энн Кристен, моего мужа — Роджер. Мы из две тысячи сто пятьдесят пятого года. Мы жили в страшном мире. Он был точно огромный черный корабль, он покинул берега разума и цивилизации и мчался во тьму, трубя в черный рог, и уносил с собою два миллиарда людей, не спрашивая, хотят они этого или нет, к гибели, за грань суши и моря, в пропасть радиоактивного пламени и безумия".

Они вошли в кафе. Тот человек не сводил с них глаз.

Где-то зазвонил телефон.

Сьюзен вздрогнула. Ей вспомнилось, как звонил телефон в Будущем, через двести лет, в голубое апрельское утро 2155 года, и она сняла трубку.

— Энн, это я, Рене! — раздалось тогда в трубке. — Слыхала?

Про Бюро путешествий во времени слыхала? Можно ехать, куда хочешь — в Рим за двести лет до Рождества Христова, к Наполеону под Ватерлоо, в любой век и в любое место!

— И не думаю. Клинтон Смит сегодня утром отправился в Филадельфию, в тысяча семьсот семьдесят шестой. Это Бюро все может. Деньги, конечно, бешеные. Но ты только подумай — увидать своими глазами пожар Рима! И Кублай-хана, и Моисея, и Красное море! Проверь почту, наверно, и тебе уже прислали рекламу.

Она открыла пневматичку и вынула рекламное объявление на тонком листе фольги:

РИМ И СЕМЕЙСТВО БОРДЖИА!

Бюро путешествий во времени обеспечит вас костюмами любой эпохи, перенесет в толпу очевидцев убийства Линкольна или Цезаря! Мы обучим вас любому языку, и вы легко освоитесь в какой угодно стране, в каком угодно году. Латынь, греческий, разговорный древнеамериканский — на выбор. Путешествие во времени — лучший отдых!

В трубке все еще жужжал голос Рене:

— Мы с Томом завтра отправляемся в тысяча четыреста девяносто второй. Ему обещали место на корабле Колумба. Изумительно, правда?

— Да, — пробормотала ошеломленная Энн. — А правительство как относится к этому Бюро с Машиной времени?

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Кошки-мышки: краткое содержание, описание и аннотация

Рэй Брэдбери: другие книги автора

Кто написал Кошки-мышки? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Рэй Брэдбери: Все лето в один день

Все лето в один день

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Рэй Брэдбери: И грянул гром: 100 рассказов

И грянул гром: 100 рассказов

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Джон Карр: Игра в кошки-мышки

Игра в кошки-мышки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Кошки-мышки — читать онлайн ознакомительный отрывок

— Тысяча девятьсот тридцать восьмой, — с улыбкой сказал Уильям Трейвис. — Хороший год.

Они с женой стояли чуть в сторонке, не смешиваясь с крикливой, шумной толпой.

Бык внезапно кинулся прямо на них. Схватившись за руки, низко пригнувшись, они с хохотом побежали прочь мимо церкви и эстрады, среди оглушительной музыки, шума и гама, под огненным дождем, под яркими звездами. Бык промчался мимо — хитроумное сооружение из бамбука, брызжущее пороховыми искрами, его легко нес на плечах быстроногий мексиканец.

— Никогда в жизни так не веселилась! — Сьюзен Трейвис остановилась перевести дух.

— Изумительно, — сказал Уильям.

— Это будет долго-долго, правда?

— Нет, я про наше путешествие.

Уильям сдвинул брови и похлопал себя по нагрудному карману.

— Аккредитивов у меня хватит на всю жизнь. Знай развлекайся. Ни о чем не думай. Им нас не найти.

Теперь кто-то, забравшись на гремящую звоном колокольню, пускал огромные шутихи, они шипели и дымили, толпа внизу пугливо шарахалась, шутихи с оглушительным треском рвались под ногами танцующих. Пахло жаренными в масле маисовыми лепешками так, что слюнки текли; в переполненных кафе люди, сидя за столиками, поглядывали на улицу, в смуглых руках пенились кружки пива.

Быку пришел конец. Огонь в бамбуковых трубках иссяк, и он испустил дух. Мексиканец снял с плеч легкий каркас. Его тучей облепили мальчишки, каждому хотелось потрогать великолепную голову из папье-маше и самые настоящие рога.

— Пойдем посмотрим быка, — сказал Уильям.

Они проходили мимо входа в кафе, и тут Сьюзен увидела — на них смотрит тот человек, белокожий человек в белоснежном костюме, в голубой рубашке с голубым галстуком, лицо худощавое, загорелое. Волосы у него прямые, светлые, глаза голубые, и он в упор смотрит на них с Уильямом.

Она бы его и не заметила, если б у его локтя не выстроилась целая батарея бутылок: пузатая бутылка мятного ликера, прозрачная бутылка вермута, графинчик коньяку и еще семь штук разных напитков, и под рукой — десяток неполных рюмок; неотрывно глядя на улицу, он потягивал то из одной рюмки, то из другой, порою жмурился от удовольствия и, смакуя, плотно сжимал тонкие губы. В другой руке у него дымилась гаванская сигара, и рядом на стуле лежали десятка два пачек турецких сигарет, шесть ящиков сигар и несколько флаконов одеколона.

— Билл. — шепнула Сьюзен.

— Спокойно, — сказал муж. — Это не то.

— Я видела его утром на площади.

— Идем, не оглядывайся. Давай осматривать быка. Вот так, теперь спрашивай.

— По-твоему, он Сыщик?

— Они не могли нас выследить!

— Отличный бык! — сказал Уильям владельцу сооружения из папье-маше.

— Неужели он гнался за нами по пятам через двести лет?

— Осторожней, ради бога, — сказал Уильям.

Сьюзен пошатнулась. Он крепко сжал ее локоть и повел прочь.

— Держись. — Он улыбнулся: нельзя привлекать внимание. — Сейчас тебе станет лучше. Давай пойдем туда, в кафе, и выпьем у него перед носом, тогда, если он и правда то, что мы думаем, он ничего не заподозрит.

— Надо. Идем. Вот я и говорю Давиду — что за чепуха! — Последние слова он произнес в полный голос, когда они уже поднимались на веранду кафе.

Читайте также: