Кэтрин мэнсфилд bliss краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

She came back home and asled housekeeper whose name was Mary, did the fruits come? Mary said that everything is come. Bertha asked her to bring it to the dining room.

At the next part we can see following: among the fruits which Mary brought were tangerines, apples, strawberries, white grapes and big cluster purple grape. Bertha bought it to tone in with her new dining-room carpet. It had seemed quite sense for her at the time when she bought it.

The main idea of this text: people shouldn;t close themselves but enjoy their lives.

As for me I like this text because it is useful example of being enjoyed with the life instead of keeping sbut up in a case like a rare fiddle.

Самые популярные статьи:

Bliss - это модернистский рассказ Кэтрин Мэнсфилд, впервые опубликованный в 1918 году. Он был опубликован в English Review в августе 1918 года, а затем переиздан в Bliss and Other Stories .

Содержание

Краткое содержание сюжета

История следует за званым ужином, устроенным Бертой Янг и ее мужем Гарри.

История начинается с того, что Берта пребывает в блаженном настроении по мере приближения ее вечеринки, поскольку она учитывает особенность и нестандартность своего настроения. Горничная приготовила для праздника красочный поднос с фруктами, который устроит Берта. Няня кормит ребенка, который неохотно позволяет Берте подержать ее. Момент связи с дочерью приносит ей больше блаженства.

Когда гости начинают прибывать, мистер и миссис Норман Найт называют друг друга прозвищами, а Эдди жалуется на свое такси, она отмечает их наряды и ценит привлекательность компании. Поскольку Гарри опаздывает, она рассматривает очарование эксцентричности своего мужа. Перл прибывает последней, и, когда Берта берет ее за руку, чтобы вести ее в столовую, она чувствует сильную, но невысказанную близость со своим гостем.

Когда все присутствуют, начинается трапеза. По мере того, как обсуждается театр, делаются комплименты по поводу еды, и Берта снова охватывает чувство блаженства, наслаждаясь выбранной компанией. Она думает об идеальном грушевом дереве в лунном свете в саду, когда она задается вопросом, как она может чувствовать себя такой связанной с Жемчугом. Она почему-то уверена, что Перл, должно быть, чувствует то же самое.

После обеда, когда Перл спрашивает, есть ли у Берты сад, она воспринимает это как знак их связи и ведет ее к окну сада. Здесь она открывает шторы, чтобы увидеть грушевое дерево. Две женщины стоят бок о бок, восхищаясь его красотой и, казалось бы, идеальным моментом взаимопонимания и блаженства, когда включается свет и момент заканчивается.

Когда гости уходят, чтобы успеть на поезда и такси, Гарри идет, чтобы помочь Перл с ее пальто в коридоре, что Берта ценит, учитывая его прежнюю резкость. Все еще в гостиной Берта приносит Эдди книгу. Когда она поворачивает голову, чтобы посмотреть в коридор, она видит Перл и Гарри в романтических объятиях, тайно договаривающихся о встрече на следующий день.

— У Вас есть сад? — спросил спокойный сонный голос.

Это было так восхитительно, что Берте оставалось лишь подчиниться. Она подошла к окну, раздвинула шторы и открыла большие окна.

— Вот! — выдохнула она.

Две женщины стояли рядом и глядели на изящное цветущее дерево. Хотя оно было неподвижно, казалось, оно, как пламя свечи, стремится вверх, как будто указывает вверх, колеблется в ярком воздухе, становясь все выше и выше, пока они смотрят, и уже почти касается края круглой серебряной Луны.

Сколько они так простояли? Обе, захваченные кругом этого неземного света, прекрасно понимая друг друга, существа иного мира, и думая о том, что делать в этом с благословенным сокровищем, горящим в груди и спадающим серебряными цветами с волос и рук…

Вечность? Или мгновение? И пробормотала ли мисс Фалтон:

Или Берте почудилось?

Потом внезапно включили свет и Мордочка сварил кофе, а Гарри сказал:

— Моя дорогая мисс Найт. Не спрашивайте меня о моей малышке. Я совсем ее не вижу. Пока она не заведет любовника, у меня не возникнет к ней ни малейшего интереса.

На мгновение Мордочка вынул свой глаз из‑под стекла, затем вернул его в привычное положение, а Эдди Уоррен допил кофе и поставил чашку с выражением душевной муки на лице, как будто увидел на дне паука.

— Ты знаешь, мой дорогой, что я собиралась декорировать комнату для Джейкоба Нейтана. Меня так и подмывало создать тему жареной рыбы — спинки стульев в форме сковородок, а на занавесках вышить жареную картошку.

— Проблема с нашими молодыми людьми в том, что они слишком романтичны. Нельзя уйти в море без тазика и не пострадать от морской болезни. Но почему у них не хватает мужества захватить с собой тазик?

— Ужасное стихотворение о девушке, на которую напал нищий и больше во всем лесочке — ни души.

Мисс Фалтон утонула в самом низком, глубоком кресле и Гарри начал обходить гостей, предлагая сигареты.

— О, Гарри! Не нужно к ней так относиться. Ты не прав. Она чудесна, чудесна. К тому же — как ты можешь так не любить человека, который столь много значит для меня. Я постараюсь рассказать тебе ночью, когда мы ляжем, что произошло, что мы с ней вместе почувствовали.

Она вскочила со стула и подбежала к роялю.

— Как жаль, что никто не играет! — вскрикнула она. — Какая жалость, что никто не играет!

Впервые в жизни Берта Янг ощутила желание к мужу.

О, она любила его, была влюблена в него, конечно, но не так. И, конечно, она понимала, что он — другой. Они так часто это обсуждали. Сначала ее ужасно волновала собственная холодность, но прошло время, и это, вроде бы, стало не так уж важно. Они были так откровенны друг с другом — такие добрые друзья. И это — лучшее проявление их современности.

Но теперь — страстно! Страстно! Это слово умирало от желания в ее горячем теле. Разве не к этому вело ее чувство счастья? Но тогда, тогда…

— Моя дорогая, — сказала миссис Норман Найт. Досадно, но мы — жертвы времени и поезда. Мы живем в Хамстеде. Было так приятно.

— Я провожу вас в прихожую, — ответила Берта. — Так мило, что вы пришли. Но вы не должны опоздать на последний поезд. Это было бы ужасно, не так ли?

— Будете виски, Найт, перед дорогой? — спросил Гарри.

— Нет, спасибо, старина.

Берта сжала его руку в рукопожатии за такой ответ.

— Спокойной ночи, спокойной ночи, — крикнула она с верхней ступеньки, чувствуя, что эта ее сущность прощается с ними навсегда.

Вернувшись в гостиную, она увидела, что другие тоже уже собрались уходить.

— Тогда можете проехать часть пути в моем такси.

— Я был бы очень благодарен судьбе, если мне не придется снова ехать одному с таксистом после такой ужасной истории.

— Вы можете поймать такси на стоянке в конце улицы. Не пройдете и нескольких ярдов.

— Это радует. Пойду надену пальто.

Мисс Фалтон направилась в прихожую и Берта последовала за ней, как вдруг Гарри буквально чуть ли не оттолкнул ее, ринувшись вслед за мисс Фалтон.

— Разрешите, я помогу.

Берта знала — он пытается загладить свою грубость — и дала ему пройти. Какой же он еще мальчишка — такой бесхитростный и импульсивный.

И осталась у камина с Эдди.

— Да, — ответила Берта.

И бесшумно двинулась к столу, стоявшему напротив двери гостиной, а Эдди бесшумно заскользил за ней. Она взяла небольшую книжицу и дала ему. Они не произвели ни единого звука.

— Если хотите, — раздался из прихожей очень громкий голос Гарри, — я могу заказать Вам такси по телефону, с подачей к двери.

— О, нет. В этом нет необходимости, — ответила мисс Фалтон, подошла к Берте и дала ей подержать свои грациозные пальцы.

Рассказывает ограниченный рассказчик от третьего лица. Нам предоставляется доступ ко многим мыслям главного героя, включая прямой внутренний монолог.

Я прочитал эту историю много лет назад, и она мне очень понравилась. Перечитав ее много раз, я понимаю, почему она так высоко ценится. Это намного больше, чем простота сюжета.


Краткое содержание "Мисс Брилл"

Стоит прекрасный день с легкой прохладой в Jardin Publiques, парке во Франции. Мисс Брилл носит меховую накидку, которая уже немного подскакивает. Она поправит его, когда это будет необходимо. В тот день она вынула его из хранилища и почистила.

Здесь больше людей, чем в прошлое воскресенье; напряженный сезон начался. Группа играет громче, и атмосфера становится легче.

Рядом с мисс Брилл сидит пожилая пара, которая не разговаривает. Она разочарована, так как очень хорошо умеет тайком подслушивать разговоры людей.

Мисс Брилл надеется, что они скоро уедут. Прошлая неделя тоже была не такой интересной. У пары был скучный разговор о том, что жене нужны очки, который ни к чему не привел.

Мисс Брилл обращает внимание на толпу. Есть люди, гуляющие, разговаривающие и покупающие цветы, и дети в своих лучших одеждах. Остальные сидят на скамьях и стульях - они старые и странные, будто вышли из темных комнат или шкафов.

Она продолжает смотреть - молодые люди разделяются на пары; две крестьянки водят ослов; идет монахиня; красивая женщина роняет цветы, возвращает их и снова выбрасывает.

Женщина в горностаевом колпаке беседует с достойно выглядящим мужчиной. Он резко заканчивает это, выпустив дым ей в лицо и уходит. Женщина машет рукой, будто видит кого-то, и уходит.

Пожилая пара рядом с мисс Брилл встает и уходит.

Она любит сидеть и смотреть все это. Это похоже на пьесу, и все они - часть спектакля, включая ее. Кто-то заметил бы, если бы она пропала. Она впервые это осознала.

Она стесняется рассказывать своим английским ученикам, чем занимается по воскресеньям, и ходит туда в одно и то же время каждую неделю, потому что она актриса. Она думает о старике-инвалиде, которому она читает четыре раза в неделю, и представляет, как он понимает, что она актриса.

Группа снова запускается. Это легкая, воодушевляющая мелодия, и мисс Брилл чувствует, что каждый может начать петь. Она чувствует, что все разделяют какое-то понимание.

Мисс Брилл идет домой. Обычно она покупает в пекарне кусок торта в качестве воскресного угощения. Сегодня нет. Она поднимается по лестнице в свою темную маленькую комнату и садится на кровать. Она снимает мех и быстро убирает его обратно в коробку. Она закрывает крышку. Ей кажется, что она слышит плач.

Тема: Отчуждение

Отчуждение - одна из самых ярких тем, которую мы здесь расширим, чтобы включить одиночество и изоляцию.

Сначала мисс Брилл живет одна в маленькой комнате. Она также ходит на повторяющиеся воскресные прогулки одна. Она ходит круглый год, в напряженное и неспешное время года. Это означает, что у нее нет других занятий. Эти вещи сами по себе не обязательно указывают на одиночество, но они являются частью более широкой модели.

Она считает себя опытным перехватчиком. Это похоже на замену личного общения. Она, несомненно, сама хотела бы поговорить; из-за отсутствия каких-либо связей, лучшее, что она может сделать, - это собрать какие-нибудь обрывки вокруг себя.

Люди, которые входят в мысли главного героя, также говорят нам, насколько она изолирована. Большую часть времени она думает о незнакомцах, которые сидят рядом с ней, и о незнакомцах, которых она может видеть со своего места. Она вкратце вспоминает своих английских учеников, у которых есть практическая причина проводить с ней время. Она думает о старике, которому читает, как он мог умереть, а она не заметила - они явно мало разговаривают.

Также примечательно то, о ком не думает мисс Брилл. Нет упоминания о семье или друзьях. Как английская эмигрантка во Франции, понятно, что у нее нет близких родственников. Обстоятельства ее переезда не сообщаются. Легко представить, что у нее не было тесных связей в своей стране, и поэтому у нее не было причин оставаться там.

Примечательно, что во время рассказа мисс Брилл никому не говорит ни слова. Несмотря на ее стремление к общению, она не приветствует людей, сидящих рядом с ней. Ее отчуждение достаточно сильно, чтобы предотвратить этот маленький шаг.

Единственные люди в этой истории, с которыми мы можем заключить, что она говорит, - это ее ученики, старик-инвалид и пекарь. Эти взаимодействия являются обязательными, редкими и транзакционными.

Самый явный пример ее отчуждения - это то, как молодая пара реагирует на нее. В настоящий момент она чувствует себя наиболее связанной со всеми, их резкость разрушает ее прозрение. Их бестактная грубость дает понять, что она сама по себе.

Тема: Отказ

На протяжении всей истории мисс Брилл отрицает это. Она не принимает своего отчуждения или того, как она кажется другим.

Она разочарована тем, что пожилая пара, которая впервые села рядом с ней, не разговаривает, и надеется, что они уйдут. Она не осознает, что находится в аналогичном положении; она ни с кем не разговаривает, и люди могут надеяться, что она уйдет.

Она замечает, что женщина в горностаевом токе выглядит старше и потрепанной, не подозревая, что она такая же.

Заблуждение мисс Брилл нарастает, когда она думает обо всех присутствующих, включая себя, как об актерах в пьесе, в каждом из которых есть роль, которую было бы упущено, если бы она отсутствовала. У нее есть короткая фантазия о том, чтобы идентифицировать себя как актрису. Отрицание ее отчуждения продолжается, поскольку она чувствует, что каждый может спеть песню, разделив прекрасный момент. Ее заблуждение достигает кульминации, когда она начинает плакать, полагая, что все они разделяют какое-то смутное понимание.

1. Есть ли какие-то предзнаменования?

Кульминация истории наступает, когда молодая пара грубо разрушает представление мисс Брил о себе как о связанной с окружающими. Этот момент предвещен.

Второй случай более очевиден. Женщина в горностайном токе, похожая на главного героя, бесцеремонно отвергнута достойно выглядящим мужчиной в сером. Это похоже на отказ мисс Брилл привлекательной молодой парой.

2. Что происходит в инциденте с женщиной в горностайном токе и достойным джентльменом?

Это пример того, на что я не обратил особого внимания при первом чтении. Я думал, что этот парень был придурком, но в остальном я скользил по нему.

При поверхностном чтении кажется, что дружелюбная пожилая женщина завязывает скучный разговор с отчужденным мужчиной, который затем грубо уходит. Если честно, я не совсем уверен, что это не то, что происходит.

Независимо от того, что здесь происходит, между этой женщиной и мисс Брилл есть параллель. Они оба бедны, стареют и ищут связи, и им обоим бросается в глаза изоляция.

3. Что символизирует меховое ожерелье мисс Брилл?

Ожерелье представляет главного героя. Вот некоторые из параллелей между ними:

Читайте также: