Гончие бафута краткое содержание

Обновлено: 08.07.2024

Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям. Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления.

Лучше Даррелла нет никого!

Иллюстрации к книге.

Эту книгу можно посоветовать купить всем, у кого есть маленькие дети или тем, кто постоянно находится в состоянии стресса. Очень успокаивает. Книга написана с любовью к животным и с юмором. Вызывает кучу положительных эмоций.
К тому же книга карманного формата, что позволяет легко брать ее с собой в поездки. Бумага хорошая, плотная. Шрифт крупный. Единственное, иллюстраций не очень много и они весьма схематичные. На мой взгляд, книгу можно было бы дополнить хорошими фотографиями, но это уже, наверное, претензии к автору книги.

Джеральд Даррелл - великолепный писатель-натуралист, знаменитый путешественник, обладатель неповторимого дара рассказчика и тонкого юмора. Его книги помогают миллионам детей и взрослых по всему свету взглянуть на мир живой природы и ощутить себя неотъемлемой его частью.
В этой повести рассказывается об уникальной экспедиции Джеральда Даррелла по западному побережью Центральной Африки, о путешествии в мир, не тронутый цивилизацией. Автор делится с читателями результатами своих наблюдений за редкими видами животных горного Камеруна, их особенностями и повадками, а также историей знакомства с жизнерадостным воздем Буфута и его верными подданными.

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Джеральд Даррел Гончие Бафута

Гончие Бафута: краткое содержание, описание и аннотация

В книге Джеральда Даррела рассказывается об экспедиции на западное побережье Центральной Африки, в мир, еще не тронутый цивилизацией. Вы познакомитесь с редкими видами животных горного Камеруна, их забавными привычками, откроете для себя жизнерадостную философию владыки Бафута и его простодушных лукавых подданных.

Джеральд Даррел: другие книги автора

Кто написал Гончие Бафута? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Джеральд Даррел: Зоопарк в моем багаже

Зоопарк в моем багаже

Джеральд Даррел: Перегруженный ковчег

Перегруженный ковчег

Джеральд Даррел: Три билета до Эдвенчер

Три билета до Эдвенчер

Джеральд Даррел: Гончие Бафута

Гончие Бафута

Джеральд Даррел: Новый Ной

Новый Ной

В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.

Джеральд Даррел: Новый Ной

Новый Ной

Джеральд Даррел: Зоопарк в моем багаже

Зоопарк в моем багаже

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Джеральд Даррел: Поместье-зверинец

Поместье-зверинец

Джеральд Даррел: Три билета до Эдвенчер

Три билета до Эдвенчер

Гончие Бафута — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

В книге Джеральда Даррела рассказывается об экспедиции на западное побережье Центральной Африки, в мир, еще не тронутый цивилизацией. Вы познакомитесь с редкими видами животных горного Камеруна, их забавными привычками, откроете для себя жизнерадостную философию владыки Бафута и его простодушных лукавых подданных.

Вот мы и приехали

Река Кросс осторожно, извиваясь, спускается с гор Камеруна, пока не разольется широко, заблестит, засверкает в огромной чаще лесов, окружающих Мамфе. В горах она журчала, пенилась и водопадами срывалась с уступов, а тут успокоилась и степенно потекла по своему каменистому руслу; неторопливое ее движение наносит поперек течения мели чистейшего белого песка и подмывает деревья по берегам, так что обнаженные корни кажутся массой перепутанных, шевелящихся щупалец спрута. Река величаво движется дальше, мутные воды ее кишмя кишат бегемотами и крокодилами, а в теплом воздухе над ней с криками реют синие с оранжевым и белым ласточки.

Перед Мамфе река чуть ускоряет свой бег и протискивается между двумя высокими, поросшими лесом скалистыми утесами; подножия их отшлифованы водой, а сверху потрепанным кружевом свисает кустарник. Выбравшись из узкого ущелья, река вихрем врывается в просторный овальный бассейн. Чуть дальше, из такого же ущелья, в тот же бассейн выливается еще одна река, их воды встречаются и свиваются в бурлящий клубок крохотных течений, водоворотов и всплесков, чтобы потом продолжить свой путь единым потоком, а по самой середине реки остается след их соединения – огромный сверкающий холм белого песка с отпечатками ног бегемотов и узорными цепочками птичьих следов. Близ этого песчаного островка лес на берегу переходит в небольшой луг, который окружает деревню Мамфе, и вот тут-то, на опушке леса, над спокойными мутными водами реки мы решили раскинуть наш главный лагерь.

Два дня пришлось валить лес и выравнивать землю, чтобы приготовить строительную площадку, и наконец на третий день мы со Смитом стояли на краю луга и наблюдали, как тридцать местных жителей в поте лица с громкими кряками волокли огромную палатку: казалось, на взрытой красной глине валяется громадная коричневая морщинистая туша кита. Постепенно это море парусины разобрали, растянули, и оно вспучилось кверху, набухая, словно чудовищный гриб-дождевик. Потом гриб вдруг раздался в длину и вширь и обратился в палатку весьма внушительных размеров. Когда наконец выяснилось, что это такое, раздался громкий крик изумления и восторга – это кричали жители деревни, которые толпой сошлись поглядеть, как мы будем разбивать лагерь.

Итак, у нас появилась крыша над головой, но пришлось еще целую неделю изрядно потрудиться, прежде чем можно было начинать ловлю зверей. Предстояло сколотить клетки, вырыть пруды, порасспросить старейшин из ближних деревень и рассказать им, какие нам нужны звери, позаботиться о запасах продовольствия и переделать еще уйму всяких дел. Наконец, все в лагере было налажено, и мы решили, что можно начинать. Еще раньше мы договорились, что Смит останется в Мамфе и будет присматривать за главным лагерем, собирая по мелочам все, что удастся найти в ближнем лесу с помощью местных жителей, а я тем временем поеду в глубь страны, в горы, где леса уступают место поросшим густой травой равнинам. В этом горном мире с его странной растительностью и более прохладным климатом можно будет найти совсем иную фауну, нежели в жарких лесах.

Я не знал, какую часть равнин мне выбрать, на чем остановиться, и пошел посоветоваться к местному начальнику. Я объяснил ему, что мне надо, он разложил на столе карту горных районов, и мы вместе склонились над нею. Вдруг он ткнул пальцем в какую-то точку и глянул на меня.

Рассказ написан по мотивам одноимённого произведения Джеральда Даррелла. Молодой, неопытный британский натуралист приехал в британские владения в Африке в поисках редких животных для зоопарка. Ему предстоит опасное путешествие в глубины чёрного континента, где белые люди почти не бывали.

Из истории вы узнаете про: Африка Франция Великобритания Джеральд Даррелл Римская империя Дворец фона Бафута Фон Бафута, Джеральд Даррелл Камерун Гибискус тройчатый Семейство Мальвовые Манго индийское, или обыкновенное Семейство Анакардиевые Калебас Леопард (барс, пантера) Семейство Кошачьи Трон Банан райский Семейство Банановые Папайя Семейство Кариковые Антилопа западная канна Семейство Полорогие Лондон Букингемский дворец Королева Британии Елизавета 2-я Шотландия Танец конга Копьё + 23

Режим обучения доступен только авторизованным пользователям

Возможности режима обучения:

  • просмотр истории в виде слайдов
  • возможность прослушивания озвучки по каждому слайду
  • возможность добавить свою, детскую озвучку
  • тесты для детей, чтобы закрепить материал
  • специально подобранные коллекции картинок и видео для улучшения восприятия
  • ссылки на дополнительные обучающие курсы

Озвучка доступна в режиме обучения


Это история про Джеральда Даррелла – молодого британского натуралиста. Он приехал в Африку в поисках редких животных для зоопарка. Дело было в середине 20-го века. В те времена большая часть Африки ещё была поделена между Британией и Францией.

Полезные ссылки


Джеральд впервые был в Африке и знал о ней не так много. Поэтому он обратился за советом к властям Британского Камеруна.
– Любезный, не подскажите ли, где в этой чудесной стране я могу найти редкие виды животных?
Начальник внимательно посмотрел на непривычно молодого учёного. Немного подумал и ткнул пальцем в карту в горной части колонии.
– Как насчёт Бафута? Отличное местечко. Понравитесь местному правителю – Фону Бафута и он ради вас горы свернёт!


Чиновник объяснил, что Фон обладает в своей стране такой же властью, как император в Римской империи. А единственный способ ему понравиться – пить столько же алкоголя, сколько он.
– Ну что ж, ради науки можно и выпить, – вздохнул Джеральд.
Учёный тут же написал Фону Бафута письмо. В письме он попросил правителя разрешить поиски редких животных в его стране. И уже через несколько дней натуралист получил ответ. Король пригласил его погостить во дворце!

Полезные ссылки


Джеральд тут же собрался. Он нанял видавший виды грузовик и отправился в путешествие. Он ехал от морского побережья в гористую местность. Белые люди в тех краях бывали редко. А местные жители по большей части ещё оставались дикарями. Поэтому учёный с некоторой тревогой думал о будущем: что его ждёт в Бафуте, как его примут?


Всё оказалось совсем неплохо. Пожилой Фон Бафута тепло встретил европейского гостя. Правитель считал почётным, что у него будет жить настоящий белый человек, да ещё и учёный. Поэтому он лично провёл Джеральда в лучшие комнаты своего дворца.
– Дорогой друг, мой дом – твой дом! – сказал король.


Через некоторое время наступил один из самых важных бафутских праздников. Это церемония сбора трав. Взрослые и дети бросали пучки сухой травы на главной площади возле дворца. И вскоре там насобирался огромный стог.


Джеральд сидел под большим гибискусом. И с удовольствием наблюдал за местными. Жители Бафута были в прекрасном настроении – улыбались, шутили. Дети бегали по улице, громко смеясь.
И тут к учёному подошёл королевский помощник в разноцветной шёлковой одежде.
– Фон Бафута ждёт своего дорогого гостя! – торжественно провозгласил помощник и увлёк учёного за собой.

Полезные ссылки


Фон Бафута восседал на красивом резном кресле под старым деревом манго. Дерево росло на небольшой площади с обратной стороны дворца. Правитель был одет в тончайший голубой шёлк с вышитыми разноцветными нитками узорами. Вдоль стен толпились ярко одетые сановники и их жёны. Возле правителя стояло ещё одно пустое кресло. Оно было предназначено для Джеральда.

Полезные ссылки

– А, друг мой! Садись, выпей со мной чудесного пальмового вина мимбо. И пусть начнётся праздник! – воскликнул Фон.
Натуралист сел. Одна из жён Фона тут же подала ему бокал – коровий рог, украшенный резьбой. И налила из калебаса* пальмовое вино мимбо. Мимбо – весьма коварный напиток. По вкусу он напоминает лимонад, но пьянит похлеще крепкого вина. В руках у всех остальных также были бокалы, наполненные мимбо. А самый большой бокал был конечно же у Фона. Он был сделан из рога буйвола.
*Калебас – это фляга, сделанная из высушенной тыквы.


Праздник начался. Правитель ходил возле своих подданных. Те низко кланялись и трижды били в ладоши. А женщины приставляли ладони к губам и громко кричали на манер индейцев.

Полезные ссылки


Правитель прошёл через всю небольшую площадь и остался доволен. Ведь подданные проявили ему должное уважение. Поклоны были достаточно низкими. А крики и удары в ладоши – достаточно громкими.
– Время идти на главную площадь! – провозгласил король.


Фон шёл первым, за ним – Джеральд как самый важный гость. А за учёным – вся свита, согласно старшинству. Некоторое время они петляли по дворцу. А потом вышли на главную площадь. Там правителя уже ждал его трон на леопардовой шкуре. И минимум пять тысяч подданных, которые пришли из ближних и дальних деревень. Площадь огласилась громким гулом. Это добрые жители Бафута радостно приветствовали своего Фона.

Полезные ссылки


Музыканты заиграли торжественную музыку, а носильщики внесли на площадь калебасы с мимбо и разнообразную снедь. Там были огромные связки бананов, манго, папайи, зажаренные целиком антилопы и прочая и прочая.

Полезные ссылки


Люди отметили щедрость правителя ещё более громкими и радостными криками. Пир удался! Довольный Фон встал с трона и обратился к толпе с проникновенной речью:
– С нами сегодня наш дорогой друг из Великой Британии. Он бывал в Лондоне, повидал Букингемский дворец, и даже саму королеву видел! Относитесь к нему с почтением и выполняйте все его просьбы!
И ещё много хорошего сказал Фон про учёного.

Полезные ссылки


Жители очень обрадовались. Они выразили желание во всём помогать большому другу Фона. Особенно, если их всегда будут так угощать.


Сам правитель очень расчувствовался. Он тоже решил выказать Джеральду своё расположение. Фон приказал жене принести бутылку чистого джина. А надо отметить, что это очень, очень крепкий напиток. Учёный отказаться не мог. Он и Фон выпили по несколько глотков джина. Они тут же закашлялись, а из глаз их полились слёзы. Джин оказался чересчур крепким!


– Этот напиток я отдам "маленьким-маленьким людям"*. А мы с тобой, дорогой друг, пойдём во дворец. И выпьем настоящего виски, который мне привозят прямо из Шотландии! – сказал Фон Бафута, прокашлявшись.

*"Маленькие-маленькие люди" – так король называл своих подданных.

Полезные ссылки


На какие жертвы не пойдёшь ради науки! Джеральд Даррелл отправился с королём и пил с ним виски во дворце. И это действительно был настоящий шотландский виски.


Не прошло и часа, как учёный и король совсем захмелели.
– Ваше величество! – воскликнул в порыве чувств Джеральд. – Позвольте мне научить вас популярному у белых танцу. Он называется конга!

Его величество очень обрадовался. И предложил перейти на танцевальный двор. Одна беда – он уже так опьянел, что с трудом встал с шезлонга! Кое-как они пошли на танцевальный двор.

Полезные ссылки


На танцевальном дворе играли музыканты. Сановники сидели на циновках вдоль стен, кушали и веселились. Король без сил рухнул на трон, который перенесли сюда ранее.
– Научи сначала "маленьких-маленьких людей", а потом и я научусь, – повелел Фон.
– Мне нужно двадцать два человека, – ответил учёный.
Король указал пальцем на ближайших людей из свиты. Те сразу же вышли на центр двора.


Это были важные люди – советники короля, видные чиновники, князья небольших племён. Они были одеты в яркие разноцветные шелка. Обычно эти сановники вели себя с гордостью и достоинством. Но в этот момент они совершенно растерялись. Испуганно выходили они на центр двора. И стояли там, переглядываясь между собой. Они размышляли о том, что за танец такой у белых? А вдруг они не смогут научиться и опозорят короля перед белым гостем? Нрав у Фона тяжелый, обид он не прощает.


Джеральд встал перед группой испуганных сановников. Он пошатывался из-за выпитого мимбо, джина и виски,
– Значит так, конга начинается с . – громко, весело и важно начал учёный.
И вдруг он понял, что решительно не помнит, с чего начинается конга! Так сильно он опьянел!


Теперь уже сам учёный испугался. Только что он при всех пообещал Фону Бафута научить его людей конге. Если не научит – такую обиду король не простит даже белому человеку. Как назло, учёный увидел, что у многих людей во дворе при себе были копья.
Тишина стояла гнетущая. И все смотрели только на Джеральда.

Полезные ссылки


И тут учёный вспомнил кое-что. Нужно сделать три шага вперёд, а потом взбрыкнуть ногой, выбросив её в сторону.
– Становитесь за мной в колонну. Руки кладите на талию или плечи впередистоящего человека. И повторяйте мои движения, – сказал Джеральд.
Испуганные сановники сделали как было сказано.


Колонна во главе с учёным тронулась вперёд. "Раз, два, три, брык! Раз, два, три, брык! " – громко повторял Джеральд, дабы не сбиться. "Брык!" – он восклицал для остальных. Для того, чтобы они не перепутали, когда нужно взбрыкнуть ногой.


Музыканты почувствовали ритм и заиграли. А сановники перестали бояться. Ведь танец был совсем нетрудным и у них всё получалось. Они в точности копировали движения учёного. Даже шатались так, как он. И кричали "Раз, два, три. Брык!" Они думали, что это тоже часть танца. Танцующие ходили змейкой по всему двору. И это было очень весело, необычно и смешно!


Вскоре зрители не выдержали. Один за другим они подбегали к змейке и становились в хвосте. Задорная музыка, хохот и неизменный "Брык!" заполнили весь дворец. Не выдержал и Фон Бафута. Два дюжих помощника подняли его. И помогли занять место в конце змейки.


Иногда то тут, то там люди спотыкались и падали. Но это только добавляло веселья. Сам правитель однажды свалился на землю. И так расхохотался, что поднимать его и ставить на ноги пришлось уже вчетвером!
Никогда прежде просторный дворец славных правителей Бафута не знал подобного веселья.


Наконец все устали, понемногу успокоились и сели на свои места. Фон Бафута, всё ещё посмеиваясь, лукаво взглянул на учёного. И подозвал одну из своих дочерей – пухлую пятнадцатилетнюю девушку. Он что-то сказал ей на ухо. И после этого дочь с игривой улыбкой села на колени Джеральду. А король торжественно и громко провозгласил:
– Эта красавица – моя дочь. Теперь она твоя жена, Джеральд Даррелл!


Двор огласился громкими приветственными выкриками. Все поздравляли молодых и славили короля. А учёный оказался в самой непростой ситуации в своей жизни. Ведь он уже был женат! А как после всего отказать Фону Бафута? Наверняка он воспримет отказ как оскорбление. И велит казнить дерзкого белого человека.


Крики в зале постепенно утихли. Все, включая короля, уставились на Джеральда. Почему он молчит? Почему не благодарит короля за великую честь? Почему не поднимает тост за жену и за тестя?
И тогда учёный решил прибегнуть к старой доброй британской дипломатии. Он бережно снял со своих колен полуголую толстушку и поднялся.


– Дорогие друзья, вам посчастливилось жить в благословенном Бафуте. Ваш мудрый правитель установил справедливые законы. Поэтому каждый из вас может иметь столько жён, сколько пожелает. Но в моей стране другой правитель и совсем другие законы. Верите ли, почтенные, нам разрешено иметь только одну жену! Я уже женат. И если моя королева узнает, что я женился во второй раз, то она покарает меня. И нет от неё спасения – даже здесь она разыщет меня! А я так хотел бы жениться на этой красавице, и поселиться в вашей прекрасной стране. Но увы! Горе мне, несчастный я человек.


Учёный закончил свою речь. И все в зале прониклись к нему глубоким сочувствием. А король даже всплакнул о жестокой судьбе молодого чужеземца. Фон Бафута отозвал свою дочь. И больше не предпринимал попыток заполучить в родственники Джеральда Даррелла.


Более того, после праздника король прислал к учёному лучших охотников. Они знали все окрестные горы и леса как свои пять пальцев. И пообещали Джеральду достать редчайших животных – волосатых лягушек!
Но это уже другая история.

Аудиокнига

В книге Джеральда Даррела рассказывается об экспедиции на западное побережье Центральной Африки, в мир, еще не тронутый цивилизацией. Вы познакомитесь с редкими видами животных горного Камеруна, их забавными привычками, откроете для себя жизнерадостную философию владыки Бафута и его простодушных лукавых подданных.

Рецензии читателей

Комментарии читателей

Если вы забыли пароль, введите адрес электронной почты или логин, и мы отправим вам письмо с указаниями по его восстановлению.

Для подтверждения регистрации, перейдите по ссылке, которая была отправлена на указанный Вами електронный адрес (также советуем перепроверить спам)

Спасибо. Ваш отзыв появится на сайте после проверки модератором.

Спасибо. Вы успешно подписались на новые поступления, на вашу почту было отправлено письмо с инструкциями.

Читайте также: