Эпитет это представитель философской школы

Обновлено: 07.07.2024

рода не менее существенны и характерны, чем эпитеты в узком смысле (степь широкая) для народной поэзии. Более того, поскольку эти определения сужают объем определяемого понятия, внося в него новый признак, граница между ними и так называемыми логическими определениями теряет прежнюю отчетливость. 9

Итак, граница между эпитетами в широком и узком значении не уясняется выделением особой группы логических определений. Различие между этими двумя категориями может быть установлено более отчетливо на конкретных примерах. В сочетаниях белый снег, синев море, ясная лазурь мы имеем классические примеры определений аналитических, не вносящих ничего нового в определяемое слово. В сочетаниях бурый снег, розоватое море, зеленое море, также принадлежащих к разряду поэтических определений, вводится новый признак, обогащающий определяемый предмет. При этом в первом случае мы имеем дело с определением укоренившимся, канонизованным литературной традицией, во втором случае — с сочетанием новым, индивидуальным. С этим связано и другое, более глубокое различие: в первой группе определение обозначает типический и как бы постоянный признак определяемого понятия, во второй — признак окказиональный, улавливающий один из частных аспектов явления. Конечно, белизна снега или морская синева также могут быть индивидуальными и случайными признаками, соответствующими определенному аспекту; но когда поэт пользуется эпитетом в другом смысле, говорит о белом снеге, он не мыслит белый снег в противоположность бурому или синее море в противоположность розоватому, для него белый цвет — типичный признак снега вообще, снега идеального (общего понятия снег), синий цвет — типичный признак моря вообще (понятие море). Напротив, бурый снег или розоватое море всегда обозначают частные признаки, присущие предмету в данном месте и времени, в определенном аспекте, с некоторой индивидуальной точки зрения.

В поэтической практике французского классицизма XVII — XVIII вв. поэтическое определение обычно было эпитетом в старинном, узком значении слова: в поэзии классического стиля существовал известный круг традиционных, канонизованных определений, условно выделяющих типический, идеальный признак предмета. К таким прочным парным сочетаниям относятся, например, riant bocage, forêt obscure, rochers déserts, fleuve rapide, onde fraîche (pure), flots mugissants, raineaux touffus, grote solitaire (humide), prés délicieux, rapide éclair, bouche vermeille (riante), désirs secrets и т. д. Аналогичные примеры встречаются в большом числе у английских поэтов XVIII b.i; это так называе-

мая stock diction, характерная для А. Попа и его школы, т. е. готовые фразеологические клише, освященные литературной традицией, например: floating clouds, lucid stream, flowery vale, umbrageous .grots, shady grove, dusky hill, purling rill, smiling fields и т. п. 16 Они знакомы нам также из русской поэзии XVIII и начала XIX в.; ср. у Батюшкова: кудрявые рощи, прозрачные воды, кристальные ручьи, луга веселые, зеленые, мшистый дуб, дымная лачуга, острый плуг, светлый месяц, задумчивая луна, тень густая, мрак густой, дева юная (стыдливая), уста алые (влажные), златые мечты, горькие слезы и т. д. Многие из эпитетов такого рода носят интернациональный характер. Более пристальное стилистическое исследование обнаружит источники в поэзии латинской и французской и проследит их судьбу в новоевропейских литературах. Русская поэзия XVIII в. особенно богата такими стилистическими кальками, и выяснение источников поэтической фразеологии, в особенности в области традиционных эпитетов, является насущной задачей поэтики русского классицизма.

Таким образом, эпитет в традиционном узком значении поэтического тропа исчезает в эпоху романтизма и заменяется индивидуальным, характеризующим поэтическим определением. Теория эпитета следует за этой эволюцией, хотя недостаточно отчет-

С этой точки зрения, при характеристике стиля Тургенева с обычным для него нагромождением прилагательных — определений необходимо отвлечься от семантической функции этих опре-

делений: украшающие эпитеты, индивидуальные поэтические определения и даже определения логические образуют одну ритмико-синтаксическую категорию, характерную для лирической прозы Тургенева. 18 Некоторые теоретики считают нужным говорить об особой группе метафорических эпитетов (примеры Б. В. Томашевского: свинцовые мысли, жемчужные зубы). Явление метафоризма относится к поэтической семантике; метафоры могут иметь различную грамматико-синтаксическую структуру: рядом с метафорическими определениями — прилагательными (жемчужные зубы) могут употребляться метафорические существительные (жемчужины зубов), глагольные метафоры (метель трубит>, метафоры, распространенные на всю сказуемостную группу (метель сыплет жемчугами) и т. д. При этом нет никакой необходимости выделять именно метафорические прилагательные в особую группу эпитетов.

Эпитет - это. Определение эпитета. Какими бывают эпитеты? Как отличить эпитет от описания? Какими частями речи могут быть выражены эпитеты? Примеры эпитетов в устном народном творчестве и в литературе.

Фото Что такое эпитет? Виды и примеры эпитетов

Эпитет - это образное, художественное определение. Эпитет выразительно описывает признак предмета, его качество или свойство.

Чем эпитет отличается от описания и метафоры

Например, Владимир Маяковский сравнивает свои стихи с оружием и использует эпитеты, чтобы раскрыть эту метафору:

Виды эпитетов

В русском языке выделяют различные виды эпитетов.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

В системе образной речи эпитеты играют существенную роль: они обогащают наши представления о лице, предмете, явлении, понятии, помогают уяснить отношение автора к описываемому, представить во всей рельефности и наглядности изображаемое.

Но нужно признать, что природа эпитета сложна: здесь взаимодействуют языковые, стилистические и психологические факторы. Быть может, именно поэтому теория эпитета разработана еще недостаточно, хотя этой проблемой занимались многие выдающиеся филологи. В начале ХХ века выяснением природы эпитета занимались Веселовский А. Н., Потебня А. А. , Буслаев Ф. И., в советское время – Жирмунский В. М., Томашевский Б. В. и др.

В литературном энциклопедическом словаре читаем:

В этом определении уже видны две проблемы: отнесенность эпитета к тропам и отграничение его от логического определения.

« Тропы – преобразования единиц языка, заключающиеся в переносе традиционного наименования в иную предметную область. Далее говорится о попытках связать с понятием тропа перифразу, паронимию и эпитет.

Таким образом, большинство исследователей считают эпитет разновидностью тропа. Рассмотрим конкретно определения эпитета, представленные в научной литературе.

А. И. Чижик-Полейко также относит эпитет к тропам, отмечая, что эпитет может быть метафорическим, то есть иметь переносное значение. Эпитет – это художественное определение. По своей функции в речи эпитет всегда экспрессивен [Чижик-Полейко 1964: 16]. Исследователь указывает, что эпитеты часты во фразеологизмах ( золотое сердце, на черный день). Грамматическое определение в прямом значении без установки на экспрессию Чижик-Полейко к эпитетам не относит ( пополневшее лицо, громкий голос), но отмечает, что это же определение со стилистической установкой на экспрессию является эпитетом.

К эпитетам исследователь относит не только определение, но и приложение (народ- победитель ), сказуемое – полное и краткое прилагательное, существительное и др. части речи ( темноватый он человек; ветерок робок и застенчив ; И Яков Лукич – тоже замок с секретом ), обстоятельство образа действия (Я вошел в детскую, тепло и нежно пахнувшую сном ребенка).

Голуб И. Б. и Кожина М. Н . в своих учебных пособиях по стилистике русского языка также определяют эпитет как слово, образно определяющее предмет или действие [Голуб 1976: 150] и отмечают, что нередко эпитет бывает метафорическим [Кожина 1993: 110].

Голуб И. Б. говорит, что большинство эпитетов характеризуют предметы, но есть и такие, которые описывают действия, поэтому эпитет может быть выражен прилагательным, наречием, существительным.

Таким образом, эпитет – это разновидность тропа, образное определение предмета, понятия, явления, действия, называющее какой-то признак предмета и тем самым выделяющий, подчеркивающий его. Бывает метафорическим и метонимическим, выполняет эстетическую функцию. Грамматически выражается прилагательным, существительным, наречием.

Эпитет может быть отнесен к тропам лишь в том случае, если он употреблен в переносном значении.

рода не менее существенны и характерны, чем эпитеты в узком смысле (степь широкая) для народной поэзии. Более того, поскольку эти определения сужают объем определяемого понятия, внося в него новый признак, граница между ними и так называемыми логическими определениями теряет прежнюю отчетливость. 9

Итак, граница между эпитетами в широком и узком значении не уясняется выделением особой группы логических определений. Различие между этими двумя категориями может быть установлено более отчетливо на конкретных примерах. В сочетаниях белый снег, синев море, ясная лазурь мы имеем классические примеры определений аналитических, не вносящих ничего нового в определяемое слово. В сочетаниях бурый снег, розоватое море, зеленое море, также принадлежащих к разряду поэтических определений, вводится новый признак, обогащающий определяемый предмет. При этом в первом случае мы имеем дело с определением укоренившимся, канонизованным литературной традицией, во втором случае — с сочетанием новым, индивидуальным. С этим связано и другое, более глубокое различие: в первой группе определение обозначает типический и как бы постоянный признак определяемого понятия, во второй — признак окказиональный, улавливающий один из частных аспектов явления. Конечно, белизна снега или морская синева также могут быть индивидуальными и случайными признаками, соответствующими определенному аспекту; но когда поэт пользуется эпитетом в другом смысле, говорит о белом снеге, он не мыслит белый снег в противоположность бурому или синее море в противоположность розоватому, для него белый цвет — типичный признак снега вообще, снега идеального (общего понятия снег), синий цвет — типичный признак моря вообще (понятие море). Напротив, бурый снег или розоватое море всегда обозначают частные признаки, присущие предмету в данном месте и времени, в определенном аспекте, с некоторой индивидуальной точки зрения.

В поэтической практике французского классицизма XVII — XVIII вв. поэтическое определение обычно было эпитетом в старинном, узком значении слова: в поэзии классического стиля существовал известный круг традиционных, канонизованных определений, условно выделяющих типический, идеальный признак предмета. К таким прочным парным сочетаниям относятся, например, riant bocage, forêt obscure, rochers déserts, fleuve rapide, onde fraîche (pure), flots mugissants, raineaux touffus, grote solitaire (humide), prés délicieux, rapide éclair, bouche vermeille (riante), désirs secrets и т. д. Аналогичные примеры встречаются в большом числе у английских поэтов XVIII b.i; это так называе-

мая stock diction, характерная для А. Попа и его школы, т. е. готовые фразеологические клише, освященные литературной традицией, например: floating clouds, lucid stream, flowery vale, umbrageous .grots, shady grove, dusky hill, purling rill, smiling fields и т. п. 16 Они знакомы нам также из русской поэзии XVIII и начала XIX в.; ср. у Батюшкова: кудрявые рощи, прозрачные воды, кристальные ручьи, луга веселые, зеленые, мшистый дуб, дымная лачуга, острый плуг, светлый месяц, задумчивая луна, тень густая, мрак густой, дева юная (стыдливая), уста алые (влажные), златые мечты, горькие слезы и т. д. Многие из эпитетов такого рода носят интернациональный характер. Более пристальное стилистическое исследование обнаружит источники в поэзии латинской и французской и проследит их судьбу в новоевропейских литературах. Русская поэзия XVIII в. особенно богата такими стилистическими кальками, и выяснение источников поэтической фразеологии, в особенности в области традиционных эпитетов, является насущной задачей поэтики русского классицизма.

Таким образом, эпитет в традиционном узком значении поэтического тропа исчезает в эпоху романтизма и заменяется индивидуальным, характеризующим поэтическим определением. Теория эпитета следует за этой эволюцией, хотя недостаточно отчет-

С этой точки зрения, при характеристике стиля Тургенева с обычным для него нагромождением прилагательных — определений необходимо отвлечься от семантической функции этих опре-

делений: украшающие эпитеты, индивидуальные поэтические определения и даже определения логические образуют одну ритмико-синтаксическую категорию, характерную для лирической прозы Тургенева. 18 Некоторые теоретики считают нужным говорить об особой группе метафорических эпитетов (примеры Б. В. Томашевского: свинцовые мысли, жемчужные зубы). Явление метафоризма относится к поэтической семантике; метафоры могут иметь различную грамматико-синтаксическую структуру: рядом с метафорическими определениями — прилагательными (жемчужные зубы) могут употребляться метафорические существительные (жемчужины зубов), глагольные метафоры (метель трубит>, метафоры, распространенные на всю сказуемостную группу (метель сыплет жемчугами) и т. д. При этом нет никакой необходимости выделять именно метафорические прилагательные в особую группу эпитетов.

Читайте также: