Эдгар по метценгерштейн краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

Pestis eram vivus - moriens tua mors ero.
Martin Luther
При жизни был для тебя несчастьем;
умирая, буду твоей смертью (лат.).
Мартин Лютер.

Эпиграф ко всему произведению в принципе. Надо сказать, что иносказательность и аллегоричность всего описанного более чем "вписывается" в эти строки, а сами они по сути один большой " Спойлер ", как принято говорить нынче, хоть и не в чистом виде. Лично у старины чернокнижника сложилось такое впечатление, будто все произведенье - сей цитаты разъяснение, да еще и с сюжетом. фабулой и всем прочим. Впрочем, я не претендую на спец. критика, как уже говорилось ранее, да и вообще считаю что если читать эпиграф как аннотацию, то это логично. Тем патче, что от его прочтения текст не теряет ровным счетом ничего.

В принципе весь текст при должном умении упрощать и абстрагироваться - создание типичной немецкой готики и английского педантизма. И также он - дебют автора в прозе в том, что называлось "страшные истории" только без крови, излишней расчлененки и прочего, а с мотивацией, психологизмом и мрачностью неизбежного.

И на моем личном опыте рассказ не пугал. Не было ни ощущения мурашек по коже, ни холодка по спине. Но это только при прочтении. Например сейчас, когда я собственно пишу мне и холодно и жарко и страх где -то в районе напряженных лопаток определенно ощущается. Возможно эффект от самого творчества По - при прочтении просто так, не задумываясь, походя, как привык человек. Тем патче, что размер произведения, помещенного в первом своем виде на страницы газеты кое о чем говорит. О нем просто не успеваешь задуматься - оно словно влагой утекает сквозь пальцы, а стоит задуматься, вспомнить о чем, собственно читал и что там страшного как внезапно настегает жажда, хочется пить и становится жарко. Хочется перечитать или прочитать что-то еще.

Надо сказать, что в самом начале произведения дается нечто вроде пояснения для скептически настроенных личностей. Обращение к преданию о котором пишет незримый автор - рассказчик, заочно препарируется пояснением про веру в Венгрии в такую вещь как "переселение душ" пояснение это полно разного рода ссылок, французских цитат и замечаний и в принципе чем-то напоминает инструктаж от сведущего человека, скажем, перед прыжком без страховки с высоты. И пускай при первом прочтении произведения падения не ощущается, то, как я уже сказал после, постфактум все как раз и накатывает, идя внахлест. И ты даже не понимаешь чего боишься - мрачной ли галереи картин могучих предков? Чужого помешательства? гримас ужаса и страсти? Собственно того, кого боялся фактически главный герой произведения и чей страх неизъясним рассказчиком потому, как сам он всего лишь ссылается на происходящее, как на салонный анекдот?

В принципе, если обобщать то, что я сейчас здесь написал, то выходит, что По апеллирует к неизъяснимому, необъяснимому ужасу. Он не описывает ничего Жуткого. Страшного. Больше всего ощущаешь.. волнение и оцепенение перед происходящим, нет отвращения от кровавых побоищ, стресса от наблюдения пугающих картин - По ни в коем случае не балует читателя описаниями, ограничиваясь лишь типичными замечаниями - словно ремарками, которые описывают декорации к пьесе. И в этих - ремарках - замечаниях - деталях излагается по сути весь ужас и страх, осознаваемый лишь после, но все также неизъяснимо ведь по отдельности эти замечания смотрятся странно, иногда даже комично. Каждый отдельный цельный кусок этого скользящего повествования порой быть может вполне сатирично смешон, как будто читателю предлагаются задуматься над каждым моментом с заявлением: "Ну и что тут страшного? Все ведь объяснимо!" Но вместе, в целостности своей эти ремарки-замечания -детали создают ту самую пугающую картину, которую ты можешь не понимать, но бояться. Или же страх возникает из этого самого непонимания? Так или иначе, но как я уже писал все это приводит неизъяснимому ,необъяснимому ужасу.

Кстати, стоит отметить также одну вещь - многие вещи из этого произведения перекочуют в другие произведения Эдгара Алана По, станут фактически приемами его прозаических произведений апеллирующих к ужасу:

Кстати, в качестве бонуса для тех, кто любит по ломать глаза и мозг над магоскопом замечу: произведения сэра Эдгара Алана По послужили вдохновением для одноименной серии компьютерных игр в жанре Point and Click :

На протяжении многих веков именитые венгерские дома Берлифитцингов и Метценгерштейнов находятся в состоянии лютой и непримиримой вражды. Причиной этой распри, скорее всего, служит древнее предсказание:

Страшен будет закат высокого имени, когда, подобно всаднику над конем, смертность Метценгерштейна восторжествует над бессмертием Берлифитцинга.

Граф Вильгельм Берлифитцинг — дряхлый слабоумный старик, страстно любящий лошадей и охоту, но также страстно ненавидящий каждого представителя враждебного семейства.

Барон Фредерик Метценгерштейн, напротив, совсем юн, ещё несовершеннолетний, но волею обстоятельств вступивший во власть в своём владении. С первых дней власти юный вельможа проявляет себя как деспот и тиран, творящий бесчинства. На четвёртую ночь его правления загораются конюшни замка Берлифитцинг.

Сам барон в это время находится у себя в замке. Погружённый в раздумья, он разглядывает древние гобелены. Случайно взгляд его падает на изображение огромного коня диковинной масти, принадлежавшего некогда сарацинскому предку враждебного рода. Конь стоял на переднем плане, замерев, как статуя, а чуть поодаль умирал его хозяин, заколотый кинжалом одного из Метценгерштейнов.

Отвлечённый на миг шумом переполоха, барон возвращается к созерцанию гобелена и с ужасом замечает, что голова коня на изображении меняет своё положение — глаза, которых ранее не было видно, теперь смотрят точно на него. Поражённый этим происшествием, Метценгерштейн спешит на свежий воздух.

Он видит трёх конюхов, которые выбиваясь из сил, и, несмотря на угрозу для жизни, удерживают яростно вырывающегося коня огненно-рыжей масти, живого двойника скакуна из гобеленового зала. Выясняется, что животное выскочило из горящих конюшен Берлифитцинга, но местные слуги уверяют, что такого коня у них никогда не было. Лошадь, несмотря на нрав, нравится барону, и он решает оставить её у себя.

В этот момент к хозяину подбегает слуга и сообщает, что из замка пропал кусок гобелена. Барон велит лакеям запереть зал, а ключ передать себе лично в руки. Тут же он узнаёт о гибели на пожаре старого Берлифитцинга, к чему выражает полнейшее равнодушие.

С того времени все замечают перемены в поведении Фредерика — он больше не покидает своих владений, отказывается от приглашений соседей и всё время проводит в обществе недавно приобретённого скакуна.

Однажды ночью барон встаёт и, вскочив на коня, скачет в дремучую чащу. Через несколько часов после его отъезда начинается пожар, всё поместье оказывается объятым пламенем. Тушить его — бессмысленно, а поражённым людям не остаётся ничего другого, кроме как наблюдать за разгулом огненной стихии.

Вдруг зеваки замечают несущегося, явно неуправляемого наездником, коня, на котором в разорванной одежде восседает барон Фредерик Метценгерштейн. Огненно-рыжее животное несёт его прямо в пламя, где обоих поглощает огонь. После этого огонь утихает, а туча дыма над замком принимает очертания коня.

Содержание

Сюжет

Действие происходит в Венгрии. Это история молодого аристократа, барона Фридриха Метценгерштейна, наследника и последнего представителя рода, издавна враждовавшего с семейством Берлифитцингов. Молва подозревает Фридриха в поджоге конюшен Берлифитцингов, в результате которого погиб патриарх этого аристократического рода, старый Берлифитцинг — страстный любитель лошадей. Конюхи Фридриха приводят хозяину огненно-рыжего коня, якобы спасшегося из огня, и имеющего клеймо Берлифитцингов. Но соседские слуги уверяют, что у покойного Берлифитцинга такой лошади не было. Конь отличается диким и буйным нравом, но Фридрих сразу чувствует к нему некую иррациональную привязанность и забирает себе.

С этих пор характер молодого аристократа меняется. Он становится нелюдимым, пренебрегает приглашениями на приемы в общество, предпочитая посвящать свободное время своему новому коню. В любое время дня и ночи, в любую погоду соседям приходится видеть Метценгерштейна, скачущего на рыжем безымянном коне во весь опор.

Однажды ночью Фридрих вскочил на коня и умчался в лес. Вскоре после этого в его поместье начался пожар. Когда усадьба уже была вся объята пламенем, Фридрих вернулся. Его нёс огненно-рыжий конь, не управляемый седоком. Через мгновение бушующее пламя поглотило коня вместе с Фридрихом Метценгерштейном.

Анализ

Иносказательность сюжета

Высокое имя потерпит страшное падение, когда, как всадник над своей лошадью, смертность Метценгерштейна будет торжествовать над бессмертием Берлифитцинга.

A lofty name shall have a fearful fall when, as the rider over his horse, the mortality of Metzengerstein shall triumph over the immortality of Berlifitzing.

История аллегорична, она звучит как предупреждение о неизбежности возвращения зла к сотворившему его, хотя сам Эдгар По не предполагал вкладывать в свой рассказ какую-либо мораль. [2] Зло, согласно Эдгару По, порождается человеком, его ненавистью и гордыней. [3]

Влияние готики

Европейские и типично немецкие мотивы придают истории средневековый колорит, хотя время и место действия в рассказе не раскрывается. [11] В описании эмоциональных, на грани патологии, состояний героев, реальное переплетено со сверхъестественным в духе Гофмана и Людвига Тика. [8]

Развитие в последующем творчестве

Ветхое мрачное здание на отшибе, не обязательно замок, с массивно декорированными комнатами, как место развития сюжета, постоянно фигурирует в рассказах По. Густые краски в описаниях его интерьеров и подвалов, темы мести и всепобеждающей силы зла также ярко индивидулизируют его творчество. [8]

Автобиографичность рассказа

В первых нескольких изданиях рассказ включал сюжетную линию о смерти матери героя от чахотки. Молодой барон говорит:

Я счёл бы за счастье разделить её судьбу. Пусть всё что я люблю умирает только от этой благословенной болезни.

It is a path I have prayed to follow. I would wish all I love to perish of that gentle disease. [2]

Жена Эдгара По Виргиния Клемм также умерла от туребкулёза в 1847 году. После этого По пересмотрел своё приветственное романтическое отношение к больной и умирающей женщине.

Публикации



Критика

Эти гротески и арабески столь разнообразны, невероятно изящны и причудливы, и вновь отмечены глубоким и болезненным интересом к немецкой школе.

These grotesque and arabesque delineations are full of variety, now irresistibly quaint and droll, and again marked with all the deep and painful interest of the German school. [25]

Экранизации

Примечания

Ссылки

Аль-Аарааф · Аннабель Ли · В альбом (Френсис Сарджент Осгуд) · Валентина · Ворон · Гимн · Город на море · Долина ниса · Долина тревоги · Занте · Заколдованный замок · Израфель · Имитация · К Елене · К моей матери · К той, что в раю · К ручью · К Ф. · К Энни · Колизей · Колокола · Лелли · Линор · Мечты · Молчание · Обитель привидений · Озеро · Песня · Пэан · Свадебная баллада · Сон · Сон во сне · Сонет к науке · Спящая · Страна снов · Страна фей · Счастливый день · Улялюм · Червь-победитель · Эльдорадо · Энигма ·

История с воздушным шаром (1844) · Эврика. Поэма в прозе (1848) Маяк

  • Литературные произведения по алфавиту
  • Рассказы Эдгара Аллана По
  • Рассказы 1832 года
  • Американские рассказы

Wikimedia Foundation . 2010 .

Полезное

Смотреть что такое "Метценгерштейн" в других словарях:

Три шага в бреду — Tre Passi Nel Delirio Жанр триллер … Википедия

Духи смерти (фильм) — Три шага в бреду Tre Passi Nel Delirio Жанр триллер Режиссёр Федерико Феллини, Роже Вадим, Луи Малль … Википедия

По, Эдгар Аллан — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. В Википедии ест … Википедия

Вильям Вильсон — William Wilson … Википедия

Сердце-обличитель — У этого термина существуют и другие значения, см. Сердце обличитель (мультфильм). Сердце обличитель The Tell Tale Heart … Википедия

Человек толпы — The Man of the Crowd … Википедия

The Man of the Crowd — Человек толпы The Man of the Crowd Жанр: рассказ Автор: Эдгар Аллан По Язык оригинала: английский Публикация: 1840 Человек толпы рассказ, написанный Эдгаром Алланом По о неназванном рассказчике, идущим следом за человеком через перепол … Википедия

Вильям Вильсон (рассказ) — Вильям Вильсон William Wilson Жанр: рассказ Автор: Эдгар Аллан По Язык оригинала: английский Публикация: 1839 … Википедия

По, Эдгар — Эдгар Аллан По Edgar Allan Poe Дагерротип, сделанный в 1848 году, за год до смерти Имя при рождении: Эдгар Аллан По Дата рождения: 19 января 1809 Место рождения … Википедия

По, Эдгар Алан — Эдгар Аллан По Edgar Allan Poe Дагерротип, сделанный в 1848 году, за год до смерти Имя при рождении: Эдгар Аллан По Дата рождения: 19 января 1809 Место рождения … Википедия

Стоит знать, что это первый рассказ, который опубликовал известнейший американский писатель Алан По. Он был напечатан на страницах одного журнала. Итак, действие данного рассказа происходит именно в Венгрии. Здесь рассказывается об одном аристократе (Фридрихе Метценгерштейне), который ведет "войну" с семейством Берлифитцингов. Его подозревают в поджоге конюшен этого семейства. Фридриху приводят коня из этого сгоревшей конюшни (он уцелел). И с этого момента жизнь главного героя меняется. В конце он и лошадь сгорают в огне.

Читайте также: