Die verwandlung краткое содержание

Обновлено: 08.07.2024

Коротко содержание книги.
Один мужик по имени Грегор был надёжей и опорой семьи. Вкалывал с утра до вечера коммивояжером. Семья его ценила. Он оплачивал квартиру, содержал родителей и мечтал дать музыкальное образование сестре. Однажды утром он проснулся и обнаружил, что превратился в насекомое, то ли жука, то ли таракана. И тут оказалось, что такой он никому не нужен и создаёт только проблемы для семьи. Когда его отец с испугу швырнул в него яблоко, и оно застряло в теле Грегора, то никто ему не помог избавиться от этого яблока, что повлекло в дальнейшем воспаление и смерть.
Домработница выбросила его останки, всё семейство вздохнуло с облегчением и отправилось на прогулку, попутно обдумывая планы на будущее.

Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2022. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Проблематика: произведение чётко и явно, во всех подробностях иллюстрирует отчуждение личности из-за внешних метаморфоз и отношение близких людей к данному событию и самому превратившемуся; также присутствует проблема неопределённости того, остался ли человек, превратившийся в жука, поистине человеком, или окончательно деградировал до животного, и влияющие на это обстоятельства.

Особенности конфликта. Особенностью конфликта, осветлённого в данном произведении, является то, что это конфликт слабого человека с сильным миром, с обществом, с окружающим непониманием. Также это конфликт внутри главного героя, борьба животных инстинктов с человеческими чувствами. Любая мелочь играет важную роль, поэтому Кафка очень подробно описывает мельчайшее переживание Грегора, его медленное, но явное превращение в самого настоящего насекомого, загнанного в угол посредством унижения и отвержения обществом, пусть даже и таким узким, как семья.

Фабула. Если говорить о хронологической последовательности событий, то самое раннее событие, описанное в этом произведении, является мельком упомянутое обучение Грегора в училищах. Затем, вероятно, его поступление на службу, повышение до коммивояжёра, обеспечение семьи во всём. После уже превращение главного героя из человека в жука, метаморфозы внутри семьи по отношению к главному герою, смерть Грегора и облегчение родных после этого события.

Сюжет. Главный герой рассказа Грегор Замза, простой коммивояжёр, проснувшись утром, обнаруживает, что превратился в огромное мерзкое насекомое. В свойственной Кафке манере причина метаморфозы, события, ей предшествующие, не раскрываются. Читатель, как и герои рассказа, просто поставлены перед фактом — превращение свершилось. Герой сохраняет здравый ум и осознает происходящее. В непривычном положении, он не может встать с кровати, не открывает двери, хотя о том настойчиво просят его члены семьи — мать, отец и сестра. Узнав о его превращении, семья приходит в ужас: отец загоняет его в комнату, там его оставляют на все время, лишь сестра приходит его кормить. В тяжелых душевных и телесных (отец бросил в него яблоко, Грегор поранился о дверь) муках, проводит Грегор время в комнате. Он был единственным серьёзным источником дохода в семье, теперь его родные вынуждены затянуть потуже пояса, а главный герой чувствует себя виноватым. Вначале сестра проявляет к нему жалость и понимание, но позже, когда семья уже живёт впроголодь и вынуждена пустить квартирантов, которые нагло и беспардонно ведут себя в их доме, она теряет остатки чувств к насекомому. Вскоре Грегор умирает, заразившись от гнилого яблока, застрявшего в одном из его сочленений. Рассказ завершается сценой жизнерадостной прогулки семьи, предавшей Грегора забвению.

Система персонажей. В центре внимания главный персонаж — Грегор Замза, переживший непосредственно превращение, он является связующим звеном между всеми героями новеллы, любой, даже эпизодический персонаж каким-либо образом контактирует с Грегором, и всех их, особенно членов семьи героя, объединяет одно — отвращение к жуку, которым стал Грегор.

Способы характеристики персонажей. Главный герой описывается очень подробно, в особенности его новый внешний вид, остальные персонажи описываются лишь с эмоциональной стороны, перемены в чувствах и переживаниях, испытываемые к Грегору, выделяются с особой тщательностью в каждом члене его семьи.

Франц Кафка очень скуп на языковые средства и в данном произведении употребил очень узкий круг языковых средств. Беспристрастное описание действительности — главная особенность данной новеллы и, собственно, стиля написания самого автора.

Об этом написано много, но зачастую витиевато и рассредоточено, даже поиск по тексту не помогает. Мы рассортировали всю найденную информацию по пунктам:

Феномен в том, что автор бесстрастно, методично описывает фантастическую историю и дает читателю выбор между отражениями его сюжета, мнениями о нем. Люди представляют себя напуганными мещанами, беспомощными насекомыми и незримыми наблюдателями этой картины, которые выносят свое суждение. Трехмерное пространство автор воспроизводит с помощью своеобразных зеркал. Они не упомянуты в тексте, их представляет сам читатель, когда пытается дать взвешенную нравственную оценку происходящему. Всего три ипостаси линейного пути: начало, середина, конец:

Немота Грегора Замзы

Владимир Набоков, например, считает, что немота насекомого – образ немоты, сопровождающей нашу жизнь: мелочное, суетливое, вторичное обсуждается и перемалывается часами, но сокровенные мысли и чувства, основа человеческого естества, остаются в глубинах души и умирают в безвестности.

Почему насекомое?

Ни в коем случае не таракан и не жук! Кафка намеренно путает любителей естествознания, перемешав все признаки членистоногих тварей, ему известных. Таракан это или жук – не имеет принципиального значения. Главное, образ ненужного, бесполезного, противного насекомого, который лишь мешает людям и омерзителен, чужероден им.

Причина смерти Грегора – осознание того, что он — обуза для тех, кого беззаветно любил. На наших глазах люди превращаются в бесчувственных насекомых, им важен лишь комфорт и эгоистический покой безмятежного существования. Насекомое же ведет себя по-человечески, проявляя деликатность, понимание, прощение и, наконец, самопожертвование. Эта антитеза воплощает все самое противное в людях – насекомых, которые нас окружают хитиновым покровом отчуждения. Настоящий человек вынужден скрыться под панцирем или же ждать, пока его поглотят паразиты в людских оболочках.

Новые возможности

Но по иронии судьбы посредственность Грегора, проявляющаяся и в отношении к данной ситуации, не мешает ему открыть некоторые способности своего нового тела. Фантастическое положение, ставшее для него новой реальностью, побуждает Грегора размышлять о своем существовании так, как он никогда бы не думал, будучи вовлеченным в рутину повседневных дел.

Конечно, сначала это положение не вызывает у него ничего, кроме отвращения, но постепенно, осваивая новые для себя навыки и умения, герой начинает испытывать удовольствие, радость, даже переживание созерцательной пустоты, отсылающее к философии дзен. Даже тогда, когда Грегора мучает тревога, естественные импульсы тела насекомого приносят ему некоторое облегчение. Перед смертью он чувствует любовь к своей семье. Сейчас герой совсем не похож на того, кем был раньше — неудовлетворенного жизнью коммивояжера, каким мы видим Грегора в начале истории. Несмотря на внешнее жалкое состояние, он кажется более человечным и гуманным, чем остальные герои повести.

Финал

Абсурдная реальность Франца Кафки

Превращение Грегора в насекомое продиктовано абсурдностью окружающего мира. Находясь в противоречии с действительностью, герой вступает с ней в конфликт и, не находя выхода, трагически погибает

Визит начальника

Руководитель Грегора приезжает из офиса, чтобы узнать о причинах его отсутствия на работе. Пока родители разговаривают с начальником, а сестра плачет в соседней комнате, Грегор крадется к двери своей спальни, открывает ее и предстает перед ними, шокируя всех своим новым обликом. Мать героя падает в обморок, а начальник в ужасе выбегает из квартиры.

кафка превращение краткое содержание

Отец хватает газету и трость руководителя и пытается поймать Грегора, бегая за ним по гостиной. Герою в конце концов удается добраться до дверей своей спальни, но он застревает в дверном проеме. Отец вталкивает Грегора в комнату и закрывает за ним дверь.

Озадаченные и шокированные ужасным новым обликом, Грегор и его семья постепенно погружаются в повседневные дела и заботы. Так проходят недели и месяцы. В то время как главный герой узнает о возможностях своего нового тела и о своем новом пристрастии к гнилым продуктам, Грета, его сестра, берет на себя уход за братом — кормит его два раза в день и чистит комнату.

1. Автора вдохновляли изматывающие отношения на расстоянии

В 1912 году во время званого ужина в Праге Кафка познакомился с Фелицией Бауэр, приятельницей своего друга Макса Брода. Вскоре после этого он начал активно писать жившей в Берлине Бауэр длинные послания, что постепенно превратилось едва ли не в манию - Кафка отсылал ей по два, а то и три письма в день. Стоит ли удивляться, что эта отчаянная переписка была в основном односторонней? В своих письмах Кафка требовал от Бауэр подробных отчётов о её повседневной жизни, а сам неустанно выражал свою любовь к ней, описывал собственное видение их совместного будущего и страстно желал, чтобы Бауэр отвечала ему в том же духе. Отношения пары были сложными - они дважды объявляли о помолвке, но оба раза её расторгли. В один из моментов отчаяния Кафка, лёжа утром в постели, сказал себе, что не встанет, пока не получит следующее письмо от своей драгоценной Фелиции. Описав этот эпизод в очередном послании, он позднее переделал его в сюжет "Превращения".

2. Он написал его, параллельно работая над другой книгой

Первый роман рождался у Кафки в муках и так и не был закончен (он был опубликован уже после его смерти под названием "Америка"). Когда ему в голову пришла идея "Превращения", он тут же отложил в сторону недописанный роман и поклялся себе, что напишет новое произведение за два или три подхода. Выполнить это обещание ему не удалось - Кафка ведь ещё работал полный рабочий день в страховой компании, - но всё же он сумел закончить свой проект в довольно сжатые сроки. Работа над "Превращением" отняла у него всего три недели, с середины ноября до начала декабря 1912 года.

3. Потребовалось три года, чтобы его опубликовали

24 ноября 1912 года Кафка собрал друзей и прочитал им вслух отрывок из своего "Жучка", как он его тогда называл. Знакомые были впечатлены замыслом, и по городу пошёл слух об интересном произведении, который докатился до издателей. Кафка мог бы опубликовать "Превращение" уже тогда, но был слишком увлечён перепиской с Бауэр и работой над "Америкой", чтобы довести до ума рукопись. Потом грянула Первая мировая война, что создало дополнительные преграды, и только в октябре 1915 года история наконец вышла из печати - в литературном журнале "Die weissen Blätter", а несколько месяцев спустя лейпцигский издатель Курт Вольф Верлаг напечатал её в виде отдельной книги .

4. Существует довольно много переводов первого предложения "Превращения" на английский язык и гораздо меньше - на русский

Классический, широко распространённый у нас перевод гласит:

Проснувшись однажды утром после беспокойного сна, Грегор Замза обнаружил, что он у себя в постели превратился в страшное насекомое.

Однако в англоязычных странах бедного Замзу много раз пытались конкретизировать и просто "насекомым" не обходились. Герой превращался то в "чудовищного таракана", то в "огромного клопа ", то в "гигантского паразита". Дело в том, что употреблённое в оригинале слово "Ungeziefer" обозначает не определённый, известный науке биологический вид, а любое омерзительное, вызывающее отвращение насекомое. Именно поэтому учёные и переводчики сходятся лишь в одном - Грегор определённо стал жуком. Вот только каким? На этот вопрос вам не ответит даже самый продвинутый энтомолог.

5. Кафка запретил своему издателю изображать на обложке насекомое

В письме в издательство автор написал: "На обложке не должно быть насекомого. Даже его вида издали". В первом издании его пожелание сбылось - там нарисовали страдающего человека в халате. Однако в дальнейшем издатели уже не были связаны данным Кафке обещанием, поэтому в последующих изданиях Замза красовался на обложке во всех возможных ползучих видах.

6. Если задуматься, то это довольно смешная история

Не примеряйте сюжет на себя и посмотрите на него отстранённо. Человек просыпается и понимает, что у него есть панцирь и три пары ног, но ещё несколько страниц думает, что, возможно, просто страдает от простуды. Он пытается общаться с семьёй через дверь, а те думают, что он просто обленился. Конечно, это во многом отвратительная история, но она наверняка понравится тем, кому не чужд чёрный юмор.

7. Язык повести полон двусмысленностей и противоречий

Большая часть произведений Кафки кажется дурным сном, не подчиняющимся никакой логике и изобилующим противоречиями. Человека вызывают на суд за неназванное преступление; сельского врача срочно доставляют к больному пациенту, который заявляет, что хочет, чтобы его оставили умирать. Эти искажения проявляются не только в сюжете, но и заложены на уровне использованного Кафкой языка, что сильно осложняет работу переводчиков и отсекает для нас часть смысла, заложенного автором в тщательно подобранные слова. Например, в "Превращении" Кафка описывает Грегора, ползущего по стенам своей комнаты, используя глагол "kriechen", который в немецком языке означает не только "ползать", но и "прятаться".

8. Одна из интерпретаций этой повести включает фрейдистские мотивы

9. Большим поклонником "Превращения" был Владимир Набоков. Но он же его нещадно критиковал

Автор "Лолиты" в своей знаменитой лекции, посвящённой "Превращению", назвал Кафку величайшим немецким писателем современности. Поскольку сам Набоков также имел некоторое отношение к насекомым (преимущественно бабочкам), то он счёл возможным прийти к выводу, что Грегор Замза превратился в крылатого жука. Однако несмотря на свой интерес и лестные отзывы о произведении, Набоков не смог устоять перед соблазном лично отредактировать историю Кафки и нещадно подкорректировал чужую повесть для одного из её английских изданий.

10. Сценические постановки "Превращения" обычно очень креативны

Представляете, как трудно изобразить на сцене превращение человека в гигантское насекомое? Тут в ход идёт всё: от искажённых гримом лиц до анимации. Константин Райкин в своё время получил "Золотую маску" за то, что сумел обойтись одной мимикой и руками-ногами, без всяких спецэффектов и грима. Михаил Барышников танцевал Замзу в строгом костюме, а британский танцовщик Эдвард Уотсон обмазывался для этой роли коричневой слизью. Встречаются и более оригинальные подходы - одна японская театральная труппа плюнула на жуков и сделала Грегора роботом.

11. Дэвид Кроненберг держал это произведение в голове, когда снимал "Муху"

Если вы смотрели классический фильм ужасов Кроненберга 1986 года, то наверняка заметите параллели между повестью Кафки и кинематографической историей о гениальном учёном, случайно превратившемся в отвратительный гибрид человека и насекомого. Кроненберг даже написал предисловие к недавнему новому англоязычному переводу "Превращения", где признался, что думал о Кафке, когда сочинял своего незадачливого Сета Брандла (эту роль исполнил Джефф Голдблюм): "Я - насекомое, которому снилось, что оно было человеком, и ему это нравилось. Но теперь сон закончился, и насекомое проснулось".

12. Бенедикт Камбербэтч прочитал его на радио "Би-би-си"

Если вы никогда не слышали оригинальный голос человека, сыгравшего Холмса в сериале "Шерлок", то вы многое потеряли. Трудно представить лучшее звучание для такой сюрреалистической истории. Камбербэтч записал всю повесть целиком в канун её 100-летнего юбилея. Запись можно при желании найти на сайте SoundCloud.

А ещё жмите "палец вверх" и подписывайтесь на канал, чтобы статьи от Книговода показывались вам в ленте чаще :)

Проснувшись однажды утром после беспокойного сна, Грегор Замза обнаружил, что он у себя в постели превратился в страшное насекомое. Лежа на панцирнотвердой спине, он видел, стоило ему приподнять голову, свой коричневый, выпуклый, разделенный дугообразными чешуйками живот, на верхушке которого еле держалось готовое вот-вот окончательно сползти одеяло. Его многочисленные, убого тонкие по сравнению с остальным телом ножки беспомощно копошились у него перед глазами.

Покуда он все это торопливо обдумывал, никак не решаясь покинуть постель, — будильник как раз пробил без четверти семь, — в дверь у его изголовья осторожно постучали.

— Грегор, — услыхал он (это была его мать), — уже без четверти семь. Разве ты не собирался уехать?

Этот ласковый голос! Грегор испугался, услыхав ответные звуки собственного голоса, к которому, хоть это и был, несомненно, прежний его голос, примешивался какой-то подспудный, но упрямый болезненный писк, отчего слова только в первое мгновение звучали отчетливо, а потом искажались отголоском настолько, что нельзя было с уверенностью сказать, не ослышался ли ты. Грегор хотел подробно ответить и все объяснить, но ввиду этих обстоятельств сказал только:

— Да, да, спасибо, мама, я уже встаю.

Снаружи, благодаря деревянной двери, по-видимому, не заметили, как изменился его голос, потому что после этих слов мать успокоилась и зашаркала прочь. Но короткий этот разговор обратил внимание остальных членов семьи на то, что Грегор вопреки ожиданию все еще дома, и вот уже в одну из боковых дверей стучал отец — слабо, но кулаком.

— Грегор! Грегор! — кричал он. — В чем дело? И через несколько мгновений позвал еще раз, понизив голос:

А за другой боковой дверью тихо и жалостно говорила сестра:

— Грегор! Тебе нездоровится? Помочь тебе чем-нибудь?

— Грегор, открой, умоляю тебя.

Однако Грегор и не думал открывать, он благословлял приобретенную в поездках привычку и дома предусмотрительно запирать на ночь все двери.

Он хотел сначала спокойно и без помех встать, одеться и прежде всего позавтракать, а потом уж поразмыслить о дальнейшем, ибо — это ему стало ясно — в постели он ни до чего путного не додумался бы. Ом вспомнил, что уже не раз, лежа в постели, ощущал какую-то легкую, вызванную, возможно, неудобной позой боль, которая, стоило встать, оказывалась чистейшей игрой воображения, и ему было любопытно, как рассеется его сегодняшний морок. Что изменение голоса всегонавсего предвестие профессиональной болезни коммивояжеров — жестокой простуды, в этом он нисколько не сомневался.

Сбросить одеяло оказалось просто; достаточно было немного надуть живот, и оно упало само. Но дальше дело шло хуже, главным образом потому, что он был так широк.

Сперва он хотел выбраться из постели нижней частью своего туловища, но эта нижняя часть, которой он, кстати, еще не видел, да и не мог представить себе, оказалась малоподвижной; дело шло медленно; а когда Грегор наконец в бешенстве напропалую рванулся вперед, он, взяв неверное направление, сильно ударился о прутья кровати, и обжигающая боль убедила его, что нижняя часть туловища у него сейчас, вероятно, самая чувствительная.

Поэтому он попытался выбраться сначала верхней частью туловища и стал осторожно поворачивать голову к краю кровати. Это ему легко удалось, и, несмотря на свою ширину и тяжесть, туловище его в конце концов медленно последовало за головой. Но когда голова, перевалившись наконец за край кровати, повисла, ему стало страшно продвигаться и дальше подобным образом. Ведь если бы он в конце концов упал, то разве что чудом не повредил бы себе голову. А терять сознание именно сейчас он ни в коем случае не должен был; лучше уж было остаться в постели.

Когда Грегор уже наполовину повис над краем кровати — новый способ походил скорей на игру, чем на утомительную работу, нужно было только рывками раскачиваться, — он подумал, как было бы все просто, если бы ему помогли. Двух сильных людей — он подумал об отце и о прислуге — было бы совершенно достаточно; им пришлось бы только, засунув руки под выпуклую его спину, снять его с кровати, а затем, нагнувшись со своей ношей, подождать, пока он осторожно перевернется на полу, где его ножки получили бы, надо полагать, какой-то смысл. Но даже если бы двери не были заперты, неужели он действительно позвал бы кого-нибудь на помощь? Несмотря на свою беду, он не удержался от улыбки при этой мысли.

Читайте также: