Дерево лжи краткое содержание

Обновлено: 07.07.2024

Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям. Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления.

"Полуложь и напряженное молчание вместо того, чтобы сказать правду. Ложь как нож, ложь как лекарство. Полоски тигра и темные пятна леопарда. И повсюду, повсюду ложь, которой люди обманывают себя сами. Мечты, будто срезанные цветы без питающего корня. Блуждающие огоньки, чтобы людям не было так одиноко в темноте. Пустая решимость и бессмысленные оправдания".
.
Семья Сандерли переезжает из Англии для участия в раскопках, ведь глава семейства не только священник, но еще и учёный. Но это всё вуаль, накрытая на позор семьи, от которого они сбежали. Вскоре преподобного находят мертвым. Но его дочка Фейт, которой по "правилам" 19 века надобно увлекаться нарядами и светскими беседами, имеет пытливый ум и багаж научных знаний, что двигает ее на расследование смерти отца. Всё это раскрывает ещё бoльшую тайну - отец хранил таинственное дерево, которое питается ложью.
.
.
Первые страницы книги не кажутся привлекательными: семья с властным отцом, высокомерной матерью, для которой общественное мнение превыше всего, умной 14илетней девочкой, которой нельзя открывать рот, и маленьким сыном, который - большая надежда семьи. Основной акцент идет на Фейт, которую ни во что не ставят, на ее переживания и мысли, ведь она так хочет получить одобрение сурового отца.

Но когда девочка находит дневник отца и загадочное дерево, всё играет новыми красками. Растение питается ложью, и взамен даёт плод, который поможет узнать что то важное. Изобретательность девочки набирает масштабы, ведь чем больше ложь, тем крупнее фрукт вырастет на дереве.

Дерево - фантастическое растение, не поддающееся законам биологии. Оно не выносит свет, предпочитает влагу и растет с такой скоростью, что не видана ни одному растению. И древу не нужна еда, ему всего лишь нужна ложь, за которую дается награда.

Помимо фантазийности это произведение является и детективным. Ведь если в наше время технологий многие вопросы получают ответы мгновенно, то в викторианскую эпоху всё намного сложнее. Запутанные сплетения человеческих взаимодействий, влияние друг на друга, куча тайн, опутанных ложью.
Это всё поглощает.
Становление девочки из зашуганной мышки в бесстрашную воительницу восхищает.
В итоге дерево-лжепоглотитель уже заботит меньше, чем вопрос "кто же все таки виновен в смерти преподобного?"
И ответ на этот вопрос удивит.

Всякая ложь несет свои последствия.
Маленькая может оградить, а большая способна уничтожить человека, либо же раскрыть потайные уголки души.

Очень нудно, еле дочитала до конца

Честно говоря, несколько разочарована книгой. Сюжет неплохой, но простоват, не слишком хорошо прорисованы характеры, ощущение какой-то недостаточной живости, яркости что ли. Наверное, если бы я читала Дерево лжи лет в 11-12 или если бы задумка развернулась покруче , мне бы понравилось больше, а так - неплохая идея, воплощение среднее. Если Булгакова и Стругацких я знаю почти поцитатно )), то это перечитывать точно не стану.

Книга читается легко.
Действие происходит в девятнадцатом веке в среде ученых ,естествоиспытателей, лож пронизывает все. Интересно наблюдать за распутывание этого клубка.
Формат книги удобный ,она не тяжелая. Шрифт крупный.

Обычная книжка, ничего особенного. Все линии какие-то вялые. Прочитать по диагонали и забыть.

Увидев как-то книжку в поезде у одного из пассажиров и мимолетно прочитав описание, решился на покупку. И знаете не прогадал. Сказка, которую интересно прочитать и в 26 лет, и 30, и даже в 40. Казалось бы обычная история классической литературы, но преподнесена в таком ракурсе, и с таким описанием, что осилил два захода, и то только из-за работы. В общем однозначно читать всем любителям фантастики.

Удивительная книга, затягивающая с первых страниц. Невероятные повороты сюжета, фантастика и мистика не дают оторваться от книги. С каждой новой главой становится больше вопросов, а когда думаешь , что ответ найден всё может поменяться в одну секунду. Прекрасное произведение! Прочла буквально за пару дней. И, что самое главное не слишком растянуто, есть движение и смысл, органично сочетаются мистика, археология и события конца 19 века. Хорошо прописан каждый персонаж и места повествования.
Автор проделал потрясающую работу!

Интересный мрачноватый викторианский детектив для подростков с ноткой фэнтези. Помимо детективной линии поднимаются важные вопросы о месте женщины в ту эпоху, о цели и средствах и лжи как грехе. Очень интересно и легко читаемо.

Сделав выводы, могу сказать, что "Дерево Лжи"- это не обычная сказка, больше чем классика и не совсем детектив.

Третья книга Фрэнсис Хардинг в моей читательской копилке и, пожалуй, лучшая. Совершенно заслуженно, на мой взгляд, получившая признание Ассоциации книготорговцев Великобритании, дважды отметившей ее в 2015 году – как лучшую книгу young adult и как лучшую книгу года. Ибо это было глубоко, атмосферно и порой весьма пугающе.

Автором затронуто множество тем – тут и проблемы воспитания, и внутрисемейные отношения, и размышления о природе лжи и природе правды, и ущемление прав женщин, и конкуренция в научных кругах, и зависть к более удачливым коллегам, приводящая к ужасающим последствиям, и месть, которую, по традиции, подают в холодном виде, и многое, многое другое, прекрасно скомпонованное и увлекательно поданное.

Затянутый туманами скалистый остров Вейн, куда прибывает небольшое семейство преподобного Эразмуса Сандерли: он сам, его супруга и двое детей – четырнадцатилетняя Фейт и шестилетний малыш Говард, - место неприветливое, а спешка, с которой семья покинула родной дом, напрягает. Сандерли словно бегут от чего-то, и тайна эта не дает покоя старшей дочери. Юная Фейт тихоня только с виду, на самом деле она чрезвычайно умна и наблюдательна, обожает исследовательскую работу и всевозможные секреты. Признаться, она не гнушается даже тайком подслушивать чужие разговоры, ведь иначе информацию ей почерпнуть попросту неоткуда – в викторианской Англии девочек ее возраста, впрочем, как и женщин в принципе, не считают равными мужчинам и доверительных бесед с ними не ведут. Дело женщин – вести дом, управлять слугами, украшать собой гостиные и рожать детей, больше они ни к чему не пригодны, полагают добропорядочные английские джентльмены. Но они сильно заблуждаются. Эта история докажет, что далеко не все дамы - домашние клуши, некоторые из них способны дать фору даже лучшим из мужчин по остроте ума, способностям плести интриги, и уж точно превосходят сильный пол в скрытности, - ведь демонстрировать все эти качества на публике недостойно воспитанных леди.

Вот и наша героиня, дочь священника, поначалу стесняющаяся своего исследовательского зуда, в конце концов осознает, что неподобающие для дамы и не одобряемые обществом качества характера могут спасти доброе имя, благополучие семьи и даже жизни дорогих людей. Юной Фейт придется вступиться за честь трагически погибшего отца и доказать всему миру, что известный ученый и исследователь отнюдь не является самоубийцей.

А поможет ей в этом дерево лжи – таинственный ботанический экземпляр из коллекции отца, боящееся света, питающееся ложью и предоставляющее своему хозяину возможность узнать правду о том, что его интересует.

Прекрасная героиня, отважная и сообразительная. Хотя порой Фейт и совершает спорные с точки зрения морали поступки, все же каждое ее действие выглядит оправданным, по меньшей мере, по ее личным соображениям. В конце концов, нелюбимый ребенок, долгие годы остро нуждавшийся в одобрении родителей, вдруг поверит в свои собственные силы и осознает свое место в этом мире. Отличная книга. А фантастичного в ней не так уж и много.

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Фрэнсис Хардинг Дерево лжи

Дерево лжи: краткое содержание, описание и аннотация

Вскоре после внезапного переезда семьи из графства Кент на отдаленный остров отец 14-летней Фейт погибает при загадочных обстоятельствах. Среди вещей отца девочка обнаруживает странное дерево. Оно растет и дает плоды, если рассказывать ему лживые истории. А съев плод, можно узнать скрытую от всех тайну. Чем серьезнее ложь и чем больше людей поверит в нее, тем грандиознее открывается тайна. Пытаясь разобраться, что произошло, Фейт начинает свою игру.

Фрэнсис Хардинг: другие книги автора

Кто написал Дерево лжи? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Фрэнсис Хардинг: Песня кукушки

Песня кукушки

Фрэнсис Хардинг: Дерево лжи

Дерево лжи

Фрэнсис Хардинг: Стеклянное лицо

Стеклянное лицо

Фрэнсис Хардинг: Свет в глубине [litres]

Свет в глубине [litres]

Фрэнсис Хардинг: Колодец желаний

Колодец желаний

Фрэнсис Хардинг: Недобрый час

Недобрый час

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Тадеуш Голуй: Дерево даёт плоды

Дерево даёт плоды

Кэтрин Пейдж: Тело в плюще

Тело в плюще

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Франсис Хардинг: Дървото на лъжите

Дървото на лъжите

Дэвид Балдаччи: Спасти Фейт

Спасти Фейт

Дерево лжи — читать онлайн ознакомительный отрывок

Это исключительный талант, который займет достойное место в литературе.

По мере того как эта завораживающая книга движется к развязке, каждая страница излучает все больше тайн, волнует и не отпускает.

Хардинг пишет энергично и живо.

Хардинг — писательница с огромным талантом, неугомонным воображением и богатым, выразительным языком.

Насыщенный, сложный и умный текст: блестящая, увлекательная история о восприятии людьми теории эволюции и социальной роли женщины…

Philip Womack, Daily Telegraph

Это историческое фэнтези, написанное присущим Хардинг метким и оригинальным языком, повествует о викторианской эпохе и резонирует с нашей.

Nicolette Jones, The Sunday Times Children’s Book of the Year

Philip Womack, The Literary Review

James Heneage, председатель жюри премии Costa

Новый роман Хардинг — это всегда событие.

Моему отцу. За его негромкую мудрость и честность, а также за то, что он относился ко мне как к взрослому человеку задолго до того, как я им стала

Катер назойливо покачивался в тошнотворном ритме, и от этого возникало ощущение, словно кто-то расшатывает больной зуб. Едва видневшиеся сквозь туман острова тоже напоминают зубы, решила Фейт. Не идеальные белые зубы Дувра, а корявые желтовато-зеленые обломки, выступающие тут и там посреди взволнованного серого моря. Почтовый катер упрямо пыхтел по волнам, пуская в небо дым.

— Скопа, — проговорила Фейт, стуча зубами, и показала рукой.

Ее шестилетний брат Говард повернулся, но слишком медленно, чтобы увидеть, как в тумане исчезает большая птица со светлым туловищем и крыльями с темной окантовкой. Фейт поморщилась, когда он начал ерзать у нее на коленях. По крайней мере, он перестал требовать свою няню.

— Мы вон туда едем? — Говард прищурился, рассматривая призрачные острова перед ними.

Над их головами по тонкой деревянной крыше стучал дождь. С палубы дул холодный ветер, обжигая лицо Фейт. Несмотря на шум вокруг, девочка могла поспорить, что слышит слабые звуки из ящика, на котором она сидела. Шорох, трение чешуйки о чешуйку. Фейт беспокоилась о запертом внутри цейлонском полозе — экспонате, принадлежащем отцу: змея ослабела от холода и инстинктивно свивалась в кольца при каждом крене.

За спиной Фейт громкие голоса соперничали с криками чаек и ударами огромных лопастей. Теперь, когда начался дождь, все сгрудились под крошечным навесом на корме. Здесь хватило места для пассажиров, но чемоданов уместилась лишь часть. Мать Фейт, Миртл, делала все, чтобы отвоевать как можно больше места для семейного багажа, и ей сопутствовал успех. Украдкой бросив взгляд через плечо, Фейт увидела, как Миртл, словно дирижер, машет двоим грузчикам, устраивавшим под крышей чемоданы и коробки семейства Сандерли. Миртл была бледной от усталости и по самый подбородок закуталась в шаль, но, как обычно, разговаривала громко, приветливо и одновременно с самоуверенностью хорошенькой женщины, рассчитывающей на благородство окружающих.

— Благодарю… туда, прямо сюда… ох, мне и правда жаль это слышать, но ничего не поделаешь… положите на бок, пожалуйста… что ж, ваш чемодан выглядит вполне прочным… боюсь, статьи и разработки моего мужа не выдержат влаги, поэтому… преподобный Эразмус Сандерли, знаменитый ученый… о, как любезно с вашей стороны! Я так рада, что вы не против…

Книгу Дерево лжи - Фрэнсис Хардинг читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дерево лжи - Фрэнсис Хардинг

Дерево лжи - Фрэнсис Хардинг краткое содержание

Дерево лжи - Фрэнсис Хардинг читать онлайн бесплатно

Моему отцу. За его негромкую мудрость и честность, а также за то, что он относился ко мне как к взрослому человеку задолго до того, как я им стала

Катер назойливо покачивался в тошнотворном ритме, и от этого возникало ощущение, словно кто-то расшатывает больной зуб. Едва видневшиеся сквозь туман острова тоже напоминают зубы, решила Фейт. Не идеальные белые зубы Дувра, а корявые желтовато-зеленые обломки, выступающие тут и там посреди взволнованного серого моря. Почтовый катер упрямо пыхтел по волнам, пуская в небо дым.

— Скопа, — проговорила Фейт, стуча зубами, и показала рукой.

Ее шестилетний брат Говард повернулся, но слишком медленно, чтобы увидеть, как в тумане исчезает большая птица со светлым туловищем и крыльями с темной окантовкой. Фейт поморщилась, когда он начал ерзать у нее на коленях. По крайней мере, он перестал требовать свою няню.

— Мы вон туда едем? — Говард прищурился, рассматривая призрачные острова перед ними.

Над их головами по тонкой деревянной крыше стучал дождь. С палубы дул холодный ветер, обжигая лицо Фейт. Несмотря на шум вокруг, девочка могла поспорить, что слышит слабые звуки из ящика, на котором она сидела. Шорох, трение чешуйки о чешуйку. Фейт беспокоилась о запертом внутри цейлонском полозе — экспонате, принадлежащем отцу: змея ослабела от холода и инстинктивно свивалась в кольца при каждом крене.

За спиной Фейт громкие голоса соперничали с криками чаек и ударами огромных лопастей. Теперь, когда начался дождь, все сгрудились под крошечным навесом на корме. Здесь хватило места для пассажиров, но чемоданов уместилась лишь часть. Мать Фейт, Миртл, делала все, чтобы отвоевать как можно больше места для семейного багажа, и ей сопутствовал успех. Украдкой бросив взгляд через плечо, Фейт увидела, как Миртл, словно дирижер, машет двоим грузчикам, устраивавшим под крышей чемоданы и коробки семейства Сандерли. Миртл была бледной от усталости и по самый подбородок закуталась в шаль, но, как обычно, разговаривала громко, приветливо и одновременно с самоуверенностью хорошенькой женщины, рассчитывающей на благородство окружающих.

— Благодарю… туда, прямо сюда… ох, мне и правда жаль это слышать, но ничего не поделаешь… положите на бок, пожалуйста… что ж, ваш чемодан выглядит вполне прочным… боюсь, статьи и разработки моего мужа не выдержат влаги, поэтому… преподобный Эразмус Сандерли, знаменитый ученый… о, как любезно с вашей стороны! Я так рада, что вы не против…

В кресле рядом с ней дремал круглолицый дядюшка Майлз, своей беззаботностью напоминая щенка. Взгляд Фейт скользнул мимо него к высокому безмолвному силуэту. Отец Фейт был облачен в черный, как положено священнику, пиджак и широкополую шляпу, бросавшую тень на его высокий лоб и крючковатый нос.

Отец всегда вызывал у Фейт благоговение, смешанное со страхом. Сейчас он немигающим гипнотическим взглядом смотрел в серую даль, мысленно отгородившись от промозглого дождя, запахов судна и угольного дыма, мелких споров и недостойной его внимания толкотни. Чаще всего она видела его на кафедре, поэтому так странно было наблюдать его сидящим рядом. Сегодня она испытывала к нему сочувствие: он явно страдал, очутившись не в своей стихии, — намокший под дождем лев во второсортном шоу.

Миртл велела дочери сесть на самый большой ящик из их багажа, чтобы помешать другим пассажирам снова его передвинуть. Обычно Фейт удавалось избегать чрезмерного внимания — кого заинтересует четырнадцатилетняя девочка с невыразительными чертами лица и темно-русой косичкой? Сейчас же она морщилась под возмущенными взглядами, страдая от неловкости, совершенно, впрочем, не свойственной ее матери.

Маленькая фигурка Миртл занимала положение, препятствовавшее кому бы то ни было еще пристроить свой багаж под навес. Высокий крепкий мужчина с мясистым носом хотел протолкнуться мимо нее сзади со своим чемоданом, но она пресекла его попытку, резко обернувшись к нему с улыбкой. Миртл дважды моргнула, и ее большие голубые глаза расширились, излучая столь искреннюю симпатию, словно она только что рассмотрела незнакомца. Несмотря на порозовевший кончик носа, бледность и усталый вид, Миртл продолжала обезоруживать всех своей улыбкой.

— Я так благодарна вам за понимание, — сказала она слегка надломленно.

Это был один из ее приемов, чтобы подчинять мужчин своей воле, легкое кокетство, вырывавшееся наружу так же непринужденно, будто она открывала веер. Каждый раз, когда трюк срабатывал, желудок Фейт сжимался. Сейчас прием тоже подействовал. Джентльмен покраснел, коротко кивнул и отошел, но Фейт видела, что он остался недоволен. Фейт вообще подозревала, что ее семья восстановила против себя всех на борту.

Говард тихо боготворил свою мать, и когда Фейт была младше, она тоже души в ней не чаяла. Редкие визиты Миртл в детскую оказывались бесконечно волнующими, Фейт даже любила, когда ее причесывали, одевали и всячески суетились над ней, чтобы придать ей подобающий вид перед приходом очередного посетителя. Миртл казалась существом из другого мира, милым, веселым, прекрасным и неосязаемым, солнечной нимфой с врожденным чувством стиля.

Толпа перестала напирать. С чувством глубокого удовлетворения Миртл устроилась на трех чемоданах, составленных друг на друга, рядом с ящиком Фейт.

— Очень надеюсь, что в доме, который снял для нас мистер Ламбент, будет приличная гостиная, — произнесла она, — и сносная прислуга. Повариха ни в коем случае не должна быть француженкой. Вряд ли я смогу управлять хозяйством, если кухарка, чуть что, будет говорить, что не так поняла меня.

Голос Миртл не был неприятным, но он струился, струился и струился, не умолкая. В последний день ее болтовня стала постоянным спутником семьи, она изливала свои речи на извозчика в наемном экипаже, который вез их на вокзал, на грузчиков, укладывавших их багаж в лондонский поезд, а потом поезд в Пул, на угрюмого сторожа гостиницы, где они провели ночь, и капитана этого закопченного почтового судна.

— Зачем мы туда едем? — перебил Говард свою мать. Его глаза осоловели от усталости. Он был на распутье: то ли уснуть, то ли разреветься.

— Ты же знаешь, милый, — Миртл подалась вперед и рукой, затянутой в перчатку, аккуратно убрала влажную прядь с глаз Говарда, — на этом острове есть несколько важных пещер, где джентльмены обнаружили десятки необычных окаменелостей. Никто не знает об окаменелостях больше, чем твой отец, поэтому его пригласили посмотреть на них.

Фрэнсис Хардинг - Дерево лжи

Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Описание книги "Дерево лжи"

Описание и краткое содержание "Дерево лжи" читать бесплатно онлайн.

Вскоре после внезапного переезда семьи из графства Кент на отдаленный остров отец 14-летней Фейт погибает при загадочных обстоятельствах. Среди вещей отца девочка обнаруживает странное дерево. Оно растет и дает плоды, если рассказывать ему лживые истории. А съев плод, можно узнать скрытую от всех тайну. Чем серьезнее ложь и чем больше людей поверит в нее, тем грандиознее открывается тайна.

Пытаясь разобраться, что произошло, Фейт начинает свою игру.

Это исключительный талант, который займет достойное место в литературе.

По мере того как эта завораживающая книга движется к развязке, каждая страница излучает все больше тайн, волнует и не отпускает.

Хардинг пишет энергично и живо.

Хардинг — писательница с огромным талантом, неугомонным воображением и богатым, выразительным языком.

Насыщенный, сложный и умный текст: блестящая, увлекательная история о восприятии людьми теории эволюции и социальной роли женщины…

Philip Womack, Daily Telegraph

Это историческое фэнтези, написанное присущим Хардинг метким и оригинальным языком, повествует о викторианской эпохе и резонирует с нашей.

Nicolette Jones, The Sunday Times Children’s Book of the Year

Philip Womack, The Literary Review

James Heneage, председатель жюри премии Costa

Новый роман Хардинг — это всегда событие.

Моему отцу. За его негромкую мудрость и честность, а также за то, что он относился ко мне как к взрослому человеку задолго до того, как я им стала

Катер назойливо покачивался в тошнотворном ритме, и от этого возникало ощущение, словно кто-то расшатывает больной зуб. Едва видневшиеся сквозь туман острова тоже напоминают зубы, решила Фейт. Не идеальные белые зубы Дувра, а корявые желтовато-зеленые обломки, выступающие тут и там посреди взволнованного серого моря. Почтовый катер упрямо пыхтел по волнам, пуская в небо дым.

— Скопа, — проговорила Фейт, стуча зубами, и показала рукой.

Ее шестилетний брат Говард повернулся, но слишком медленно, чтобы увидеть, как в тумане исчезает большая птица со светлым туловищем и крыльями с темной окантовкой. Фейт поморщилась, когда он начал ерзать у нее на коленях. По крайней мере, он перестал требовать свою няню.

— Мы вон туда едем? — Говард прищурился, рассматривая призрачные острова перед ними.

Над их головами по тонкой деревянной крыше стучал дождь. С палубы дул холодный ветер, обжигая лицо Фейт. Несмотря на шум вокруг, девочка могла поспорить, что слышит слабые звуки из ящика, на котором она сидела. Шорох, трение чешуйки о чешуйку. Фейт беспокоилась о запертом внутри цейлонском полозе — экспонате, принадлежащем отцу: змея ослабела от холода и инстинктивно свивалась в кольца при каждом крене.

За спиной Фейт громкие голоса соперничали с криками чаек и ударами огромных лопастей. Теперь, когда начался дождь, все сгрудились под крошечным навесом на корме. Здесь хватило места для пассажиров, но чемоданов уместилась лишь часть. Мать Фейт, Миртл, делала все, чтобы отвоевать как можно больше места для семейного багажа, и ей сопутствовал успех. Украдкой бросив взгляд через плечо, Фейт увидела, как Миртл, словно дирижер, машет двоим грузчикам, устраивавшим под крышей чемоданы и коробки семейства Сандерли. Миртл была бледной от усталости и по самый подбородок закуталась в шаль, но, как обычно, разговаривала громко, приветливо и одновременно с самоуверенностью хорошенькой женщины, рассчитывающей на благородство окружающих.

— Благодарю… туда, прямо сюда… ох, мне и правда жаль это слышать, но ничего не поделаешь… положите на бок, пожалуйста… что ж, ваш чемодан выглядит вполне прочным… боюсь, статьи и разработки моего мужа не выдержат влаги, поэтому… преподобный Эразмус Сандерли, знаменитый ученый… о, как любезно с вашей стороны! Я так рада, что вы не против…

В кресле рядом с ней дремал круглолицый дядюшка Майлз, своей беззаботностью напоминая щенка. Взгляд Фейт скользнул мимо него к высокому безмолвному силуэту. Отец Фейт был облачен в черный, как положено священнику, пиджак и широкополую шляпу, бросавшую тень на его высокий лоб и крючковатый нос.

Отец всегда вызывал у Фейт благоговение, смешанное со страхом. Сейчас он немигающим гипнотическим взглядом смотрел в серую даль, мысленно отгородившись от промозглого дождя, запахов судна и угольного дыма, мелких споров и недостойной его внимания толкотни. Чаще всего она видела его на кафедре, поэтому так странно было наблюдать его сидящим рядом. Сегодня она испытывала к нему сочувствие: он явно страдал, очутившись не в своей стихии, — намокший под дождем лев во второсортном шоу.

Миртл велела дочери сесть на самый большой ящик из их багажа, чтобы помешать другим пассажирам снова его передвинуть. Обычно Фейт удавалось избегать чрезмерного внимания — кого заинтересует четырнадцатилетняя девочка с невыразительными чертами лица и темно-русой косичкой? Сейчас же она морщилась под возмущенными взглядами, страдая от неловкости, совершенно, впрочем, не свойственной ее матери.

Маленькая фигурка Миртл занимала положение, препятствовавшее кому бы то ни было еще пристроить свой багаж под навес. Высокий крепкий мужчина с мясистым носом хотел протолкнуться мимо нее сзади со своим чемоданом, но она пресекла его попытку, резко обернувшись к нему с улыбкой. Миртл дважды моргнула, и ее большие голубые глаза расширились, излучая столь искреннюю симпатию, словно она только что рассмотрела незнакомца. Несмотря на порозовевший кончик носа, бледность и усталый вид, Миртл продолжала обезоруживать всех своей улыбкой.

— Я так благодарна вам за понимание, — сказала она слегка надломленно.

Это был один из ее приемов, чтобы подчинять мужчин своей воле, легкое кокетство, вырывавшееся наружу так же непринужденно, будто она открывала веер. Каждый раз, когда трюк срабатывал, желудок Фейт сжимался. Сейчас прием тоже подействовал. Джентльмен покраснел, коротко кивнул и отошел, но Фейт видела, что он остался недоволен. Фейт вообще подозревала, что ее семья восстановила против себя всех на борту.

Говард тихо боготворил свою мать, и когда Фейт была младше, она тоже души в ней не чаяла. Редкие визиты Миртл в детскую оказывались бесконечно волнующими, Фейт даже любила, когда ее причесывали, одевали и всячески суетились над ней, чтобы придать ей подобающий вид перед приходом очередного посетителя. Миртл казалась существом из другого мира, милым, веселым, прекрасным и неосязаемым, солнечной нимфой с врожденным чувством стиля.

Толпа перестала напирать. С чувством глубокого удовлетворения Миртл устроилась на трех чемоданах, составленных друг на друга, рядом с ящиком Фейт.

— Очень надеюсь, что в доме, который снял для нас мистер Ламбент, будет приличная гостиная, — произнесла она, — и сносная прислуга. Повариха ни в коем случае не должна быть француженкой. Вряд ли я смогу управлять хозяйством, если кухарка, чуть что, будет говорить, что не так поняла меня.

Голос Миртл не был неприятным, но он струился, струился и струился, не умолкая. В последний день ее болтовня стала постоянным спутником семьи, она изливала свои речи на извозчика в наемном экипаже, который вез их на вокзал, на грузчиков, укладывавших их багаж в лондонский поезд, а потом поезд в Пул, на угрюмого сторожа гостиницы, где они провели ночь, и капитана этого закопченного почтового судна.

— Зачем мы туда едем? — перебил Говард свою мать. Его глаза осоловели от усталости. Он был на распутье: то ли уснуть, то ли разреветься.

Читайте также: