Бесплодные усилия любви краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

Действующие лица

  • Фердинанд, король Наварры.
  • Бирон
  • Лонгвиль
  • Дюмен
  • Бойе
  • Меркад
  • Дон Адриано де-Армадо, чудак испанец.
  • Отец Нафанаил, священник.
  • Олоферн, школьный учитель.
  • Тупица, констебль.
  • Башка, шут.
  • Мотылек, паж Армада.
  • Лесничий.
  • Французская принцесса.
  • Розалина
  • Мария
  • Катерина
  • Жакнета, деревенская девушка.
  • Вельможи, слуги и т. п.

Постановки

Переводы на русский язык

Attribution studies • Вопрос авторства • Биография • Влияние • Портреты • Религия • Репутация • Сексуальность • Стиль • Список произведений • Ранние издания • Список пьес Шекспира in quarto • Датировка пьес • Problem plays • Late romances • Complete Works

  • Литературные произведения по алфавиту
  • Картины по сюжетам произведений Уильяма Шекспира
  • Комедии Шекспира
  • Пьесы XVI века

Wikimedia Foundation . 2010 .

Полезное

Смотреть что такое "Бесплодные усилия любви" в других словарях:

"Бесплодные усилия любви" — (Love s Labour s Lost) ранняя комедия Шекспира, впервые вышедшая изданием кварто в 1598 г., возможно, по авторской рукописи. Переиздана в Первом фолио в 1623 г. Текст включает некоторые фрагменты как первоначальной, так и исправленной редакции,… … Шекспировская энциклопедия

Шекспир Вильям — (Shakespeare или Shakespere, как он сам подписывался) величайший драматург христианского периода жизни человечества. Биографические сведения о нем далеко не соответствуют той безграничной славе, которой окружено его имя. Вследствие этого мог… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Шекспир, Вильям — (Shakespeare или Shakespere, как он сам подписывался) величайший драматург христианского периода жизни человечества. Биографические сведения о нем далеко не соответствуют той безграничной славе, которой окружено его имя. Вследствие этого мог… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Некоторые факты и сведения — Приведенные ниже факты взяты из Полного систематического конкорданса к произведениям Шеспира , составленного Марвином Спеваком (Хильдесхайм, 1968 1980) на основе первого Риверсайдского издания Шекспира (1974), в котором, в отличие от Оксфордского … Шекспировская энциклопедия

Шекспир, Уильям — Уильям Шекспир William Shakespeare Единственное достоверное известное изображение& … Википедия

Шекспир Уильям Бесплодные усилия любви

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Фердинанд, король Наварры. Бирон

Лонгвиль приближенные короля.

Дюмен Бойе приближенные

Меркад принцессы. Дон Адриано де Армадо, чудак испанец.

Отец Натаниэль, священник.

Олоферн, школьный учитель.

Мотылек, паж Армадо.

Французская принцесса. Розалина

Мария придворные дамы принцессы.

Катерина Жакнета, деревенская девушка. Вельможи, слуги и другие. Место действия — Наварра. АКТ I СЦЕНА 1 Парк вокруг дворца короля Наварры.

Лонгвиль и Дюмен. Король Пусть будет слава, наша цель при жизни,

В надгробьях наших жить, давая нам

Благообраэье в безобразье смерти.

У времени прожорливого можно

Купить ценой усилий долгих честь,

Которая косу его притупит

И даст нам вечность целую в удел.

Поэтому, воители, — я вам

Такое имя дал за то, что вы

Войну ведете с вашими страстями

И с полчищами помыслов мирских,

Да сохранит указ последний силу.

Наварра наша станет чудом мира,

двор — малой академией, где будем

Мы созерцанью мирно предаваться.

Вы поклялись, Бирон, Дюмен, Лонгвиль,

Втроем три года провести со мною

В трудах ученых и всегда блюсти

Устав, на этот свиток нанесенный.

Скрепите ж подписями ваш обет,

Чтоб был лишен своей рукою чести

Тот, кто хотя б на миг его нарушит.

Итак, когда в душе решимость есть,

Поставьте ваши имена вот здесь. Лонгвиль Я соглашаюсь на трехлетний пост:

Пирует ум, когда худеет тело,

А тот, кто чрево жадно насыщает,

Тучнея плотью, разумом нищает. Дюмен Мой государь, Дюмен себя смирил

И низменным рабам мирских забав

Оставил низость суеты мирской.

Теперь я мертв для радостей земных

Мне философия заменит их. Бирон Мой государь, лишь в том, в чем прежде клялся,

Я к этим заверениям примкну.

Я клялся вам в ученье быть три года,

А тут немало есть иных обетов

Ну, скажем, женщин избегать три года.

Ужель и этот пункт включен в устав?

Затем: в неделю раз без пищи жить

И есть шесть прочих дней по разу в день.

Ужель и этот пункт вошел в устав?

Потом: спать ночью только три часа,

глаз не смыкая днем ни на минуту

(А я приучен крепко спать всю ночь

И к ночи добавлять еще полдня).

Ужель и этот пункт внесен в устав?

Не спать, не видеть женщин и поститься

Я клялся лишь делить ученье с вами,

Пожертвовав ему тремя годами. Лонгвиль Одно неотделимо от другого. Бирон О, если так, то в шутку дал я слово.

В чем цель ученья — мне узнать нельзя ли? Король Знать то, чего мы до сих пор не знали. Бирон И то, что ум обычный не поймет? Король Да, уж таков ученья дивный плод. Бирон Тогда клянусь усердно изучать

Все, что устав мне запрещает знать:

Ну, например, — как пообедать сладко,

Когда поститься все принуждены;

Как с милою увидеться украдкой,

Когда от женщин мы удалены;

Как тягостную клятву обойти

И все же верность слову соблюсти.

Вот если смысл трехлетнего ученья

В том, чтоб мне дать такие наставленья,

Я принесу обет без промедленья. Король Пусты все эти плотские утехи,

Чинящие учению помехи! Бирон Они пусты, и все ж пустей куда

Трудиться ради одного труда.

Чтоб правды свет найти, иной корпит

Над книгами, меж тем как правда эта

Глаза ему сиянием слепит.

Свет, алча света, свет крадет у света.

Пока отыщешь свет во мраке лет,

В твоих очах уже померкнет свет.

Нет, научись, как услаждать свой взгляд

Его в глаза прелестные вперяя,

Которые твои зрачки слепят,

Их тут же снова светом озаряя.

Наука — словно солнце. дерзкий взор

Теряется в ее небесных тайнах.

В ней книгоед находит лишь набор

Заемных истин и цитат случайных.

Хоть астрономы, крестные светил,

Открыв звезду, ей имя нарекают,

Но звезды и для тех, кто их крестил,

Не ярче, чем для неучей, сверкают.

Лишь имена, все зная, будешь знать,

А их вещам мы все вольны давать. Король С ученостью трунит он над ученьем! Дюмен Стремится он мешать благим стремленьям! Лонгвиль Он полет рожь, перед полынью струся. Бирон весна подходит, коль плодятся гуси. Дюмен О чем вы? Бирон Да о том, что все — в свой час. Дюмен Ответ не в толк! Бирон Зато не в бровь, а в глаз! Король Бирон завистлив, как мороз весной,

Когда он губит юные растенья. Бирон Пусть так. Но не ударит летний зной,

Пока у птиц причины нет для пенья.

Что мне за радость видеть недоноска?

Я розу не прошу в сочельник цвесть,

А вьюгу в майский день сугроб наместь.

Для каждой вещи срок и время есть.

Учиться поздно было бы теперь:

Не лезь в окно, когда открыта дверь. Король Бирон, ступайте. Вышли из игры вы. Бирон Нет, клятву дав, я не уйду трусливо.

В честь темноты сказал я больше слов,

Чем вы во славу мудрости найдете,

Но, дав обет, три года я готов,

Подобно вам, смирять желанья плоти.

Где свиток? На устав взгляну хоть раз

И подписью скреплю его сейчас. Король Ты честь свою уступчивостью спас. Бирон

Мой государь, придется лично вам

Нарушить этот строгий пункт, коль скоро

Французская принцесса едет к нам.

добиться лично с вами разговора

больной отец велел ей. Хочет он,

Чтоб вы ему вернули Аквитанью.

Поэтому: иль зря был пункт внесен,

Иль зря принцесса пустится в скитанья. Король Об этом мы забыли, господа. Бирон Ученье перелет дает всегда:

Учась, как сделать то, чего желаешь,

Ты сделать то, что должен, забываешь;

Пусть даже ты добился своего,

Что в том? Ты город взял, но сжег его. Король Придется отступить нам от декрета:

Необходимость оправдала это. Бирон Нас триста раз в течение трех лет

Необходимость отступать заставит:

Ведь от страстей, с которыми на свет

Мы рождены, лишь благодать избавит.

Итак, коль я не соблюду обета,

Необходимость оправдает это.

Поэтому его я подпишу

И каждого, кем он не будет сдержан,

Бесчестным навсегда провозглашу:

Ведь я соблазну, как и все, подвержен.

Но я, хоть мне противен этот бред,

Надеюсь дольше всех хранить обет.

Ужели без забав нам жить три года? Король Отнюдь. Один испанец, отпрыск рода

Дворян кастильских, при дворе гостит.

Он искушен во всех новинках моды;

Сентенциями мозг его набит;

Он из людей, которых опьяняет

Звук собственных речей, как сила чар;

И правый, и неправый избирает

Его судьей в решенье разных свар.

Нас будет в час досуга забавлять

И доблесть миром преданных забвенью

И, что бы ни сказали вы об этом,

Мне весело с таким лгуном отпетым.

Пускай придворным станет он поэтом. Бирон В Армадо пропасть блеска и ума:

Он — рыцарь моды и речист весьма. Лонгвиль Коль он с Башкой нам будут раэвлеченьем,

Стремления героев

Род занятий, которые избирают персонажи, позволяет им реализовать свойственные им стремления. Действительно, основные действующие лица пьесы: король Наварры Фердинанд и его приближенные Дюмен, Лонгвиль и Бирон желают прослыть учеными. Они ценят знания, стремятся повысить уровень своего образования. Среди героев комедии — школьный учитель Олоферн, а также священник, богослов отец Натаниэль. Даже малообразованные люди, такие как констебль Тупица и шут Башка, не упускают случая блеснуть умом.

Персонажи пьесы, как правило, ищут способ достичь желаемого. Так, например, король Наварры призывает своих приближенных искать мудрость в учении. Между тем Бирон убежден в тщетности исследования книг:

Визит французской принцессы и ее придворных дам вносит свои коррективы в планы короля. Фердинанд призывает своих подданных найти способ добиться расположения дам:

Король Наварры и его придворные намерены изучить науки. Они полагают, что стремление к знаниям присуще человеческой природе:

Также другие персонажи ценят знания:

Ряд героев, таких как Бирон и Бойе, отличает хорошее понимание происходящего. Бирон видит свою задачу в том, чтобы король Наварры осознал свои промахи. Роль Бойе — сделать так, чтобы французская принцесса поняла главную цель своего визита в Наварру:

Для сравнения, Олоферн полагает, что понимает толк в поэзии:

Французская принцесса и ее придворные дамы быстро схватывают суть вопросов:

Поведение героев

При этом Бирон не расположен к какой-либо деятельности, если это не приносит конкретной пользы:

Так, некоторым персонажам присуща излишняя любознательность. Пытливый ум таких героев исследует многое из чистого любопытства, даже если это не приносит им никакой пользы. Подчас они выпытывают что-то у других. В подобной ситуации оказывается Армадо, когда ему приходится расспрашивать Мотылька, что тот конкретно имеет в виду, говоря о темпераменте человека:

Подчас герои по рассеянности упускают из вида весьма важные вещи. В частности, Бирон обнаруживает в декрете короля серьезные изъяны, оставленные без внимания:

Пожалуй, наибольшей рассеянностью отличается Башка:

К примеру, ряд персонажей занят обдумыванием неких идей, которые им представляются важными. Они любят рассуждать на абстрактные темы. Их ум нередко занят бесплодными отвлеченными размышлениями. Для таких героев важен сам процесс размышления, даже если это не приносит конкретной пользы. К примеру, Олоферн признается в своей склонности к абстрагированию:

В ряде случаев персонажи не могут четко определиться с тем, чего именно они хотят, находясь в состоянии неопределенности. Что-то им бывает не до конца ясно. Некоторые герои порой высказываются настолько туманно, что смысл их речей кажется окружающим непонятным. К примеру, Мотылек нередко весьма расплывчато отвечает на вопросы Армадо. На предложение Армадо определить тип темперамента человека, паж отвечает чрезвычайно неопределенно:

Заметим, что визит французской принцессы в Наварру постепенно приносит свои плоды. Решается проблема долга Аквитании. При этом принцесса и ее придворные дамы находят себе достойных женихов.

В неудобном положении по отношению к французской принцессе неоднократно оказывается король Наварры. Поначалу король не пускает гостей во дворец, поступая неучтиво. Пытаясь развлечь дам, король и его придворные являются к принцессе ряжеными. Однако этот маскарад лишь запутывает ситуацию. Мужчины путают своих возлюбленных, после чего им приходится извиняться за свою ошибку.

На деле же Башка все путает, оказывая Бирону медвежью услугу. В другой сцене шут пытается рационально объяснить причину нарушения им декрета короля. Так, один из пунктов декрета запрещает общение с женщинами. Башка тщательно подсчитывает все допущенные им нарушения:

Некоторые персонажи, в силу своей невежественности, действуют весьма примитивно. Нередко они упрощают ситуацию. Например, констебль Тупица и шут Башка не могут похвастаться своей образованностью. Дон Армадо так характеризует Башку в письме королю:

Между тем всезнайство таких персонажей нередко оказывается тщетным, не принося ощутимой пользы ни им самим, ни окружающим. Находясь при дворе короля Наварры, эти герои оказались бесполезны в ситуации, в которой оказался Фердинанд.

Бирон оправдывает свое нежелание подписывать декрет тем, что имеет смысл браться лишь за посильные задачи:

Так, некоторые персонажи стремятся внести ясность в те или иные вопросы. Они объясняют ситуацию тем, кто в недостаточной мере ее понимает. Подобные герои любят давать соответствующие пояснения, нередко прибегая к образному языку аллегорий. Таковы учитель Олоферн и священник Натаниэль, дон Армадо и его паж Мотылек.

Как правило, разъяснения следуют в ситуации, когда героев охватывает недоумение, когда они не представляют себе в полной мере тот или иной вопрос. Подобную ситуацию, в частности, иллюстрирует беседа дона Армадо со своим пажем Мотыльком. Оба персонажа любят изъясняться каламбурами, отчего не всегда понимают друг друга:

Армадо разъясняет Мотыльку:

«Пусть будет слава, наша цель при жизни, в надгробьях наших жить.

Так, в спорных ситуациях персонажи пьесы стараются убедить друг друга в справедливости своей точки зрения. К примеру, Бирон убеждает короля, что изданный им декрет невозможно соблюсти:

В ряде случаев герои строят те или иные предположения. Они высказывают догадки, что-то допускают, подчас даже фантазируют. Так, выслушав отзыв Марии о Лонгвиле, французская принцесса высказывает предположение, что тот склонен к насмешкам:

Так, ряд персонажей воспринимают некоторые вещи в качестве непреложных истин — догм. К примеру, Олоферн убежден в непогрешимости Писания:

Подобные герои любят читать назидания окружающим:

Вместе с тем даже очевидные вещи порой кажутся персонажам неубедительными. Нередко герои пьесы сомневаются в чем-то. К примеру, королю Наварры кажется спорным то утверждение принцессы, что король Франции полностью выплатил выкуп за Аквитанию:

Экзистенциальные темы

Например, Фердинанд желает постоянного присутствия своих приближенных рядом с собой в дни обучения. Он даже вносит соответствующий пункт в декрет и заставляет придворных его подписать:

Рассмотренных экзистенциальных состояний достигают герои, следующие принципам, позволяющим удовлетворить присущие им гностические потребности: в исследовании, познании, понимании и смысле.

Некоторые персонажи готовы влачить безрадостное существование, пожертвовав радостями жизни ради учения. Так, Дюмен готов умертвить свои чувства и желания ради науки, словно канув для окружающих в небытие.


Парадоксальный трагифарс Льва Додина о том, что юность и любовь — две вещи несовместные

Работа юного Шекспира с четырьмя парами юных влюбленных и фарсовым доном Армано, волочащимся за крестьянкой. У Додина комедия философская: Армано в исполнении — чистый Дон Кихот, а молодежь — повод для насмешек над легкомыслием юности.

Участники

Место проведения

МДТ — Театр Европы


Ошибкой было прийти на этот спектакль.
Ошибкой было выбрать места в середине ряда - не было возможности уйти (а такой возможностью воспользовались человек двадцать в амфитеатре и последних рядах партера).
В двух словах - посредственно и беспомощно.
Местами (и нередко) ПОШЛО безмерно.
НЕсмешно, несмотря на несколько гэгов в духе дачного капустника.
Ощущение неловкости возникает с первой-второй минуты и не покидает до конца спектакля.
Остро ощущается режиссерская импотенция (провисания в темпе, ни одной сколько-либо проработанной мизансцены, нелепые псевдо-эротические "завлекухи" на потребу озабоченному зрителю).
Спектакль - свалка актерских недоработок (отсутствие элементарных навыков - текст произносится себе под нос, за сцену; у многих проблемы с дикцией (хоть логопеда вызывай); какая-то бесконечная суета движений - попытка как-то анимировать скуку режиссерских находок и замаскировать отсутствие актерских способностей у большей части состава; заигрывания с публикой "ниже пояса"; попытки-пытки "пения"; истерическое "рукоблудие" - актеры просто не знают, что делать с руками, посему дамы большей частью терзают свои хитоны и поправляют черные очки, а мужчины при первой возможности начинают лазать по сценическим конструкциям). Никакого "очарования молодости".
Никакого "уважения к летам" - пожилых актеров режиссер также обнажает: во имя какой высокой режиссерской цели - вопрос большой, выглядит же это все.
Вопрос вопросов - ради чего это все.
Неужели ради того, чтобы устами дона Адриано де-Армадо проназидательствовать - любовь - это не игра гормонов, настоящая любовь наступает тогда, когда гормоны перестают о себе напоминать, зато появляется время задуматься о чести, ответственности и бескорыстном (в разных смыслах) служении любви.
Видимо, крайне актуально для режиссера Додина.


Читайте также: