Бальзак вендетта краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

Бальзака, возможно, вдохновил написать "Вендетту" Проспер Мериме, в романe которого "Маттео Фальконе", также была реализована сцена мести корсиканских семей.

История

Рукопись "Вендетты", которая сохранилась в Институте Франции в Париже, состоит из трех частей: L'Atelier (Мастерская художника), Ла-Désobéissance (акт неповиновения) и Le Mariage ("Женитьба"). Роман был закончен в Париже в январе 1830.

Первое издание "Вендетты" было опубликовано в апреле 1830 года ,позже появилось сразу после предисловия, в первом томе двухтомного сборника из романов Бальзака "Сцены частной жизни",ещё до начала работ "Человеческой комедии". Работа была разделена на пролог и 4 раздела, озаглавленных: L'Atelier, Ла Désobéissance, Le Mariage и Le Châtiment (наказания).

В мае 1832 издательство "Mame et Delaunay-Vallée" напечатало второе издание. В настоящее время собрание "Сцен частной жизни" возросло до четырёх томов. "Вендетта" сохранила свое место сразу же после предисловия в первом томе.

Сюжет

"Вендетта" краткий рассказ о трагической судьбе Пабло Гиневро, главе гордой корсиканской семьи, дочь которого неудачно влюбилась в другого корсиканца Луиджи Порта. Когда становится известно что Луиджи принадлежит к семье, ставшей жертвой кровавой вендетты семьи Гиневро, Пабло решается закончить вендетту. Но дочь отказывается подчинится требованию отца — она повенчана с Луиджи. Несколько лет пара ведёт жалкое существование, преследуемые голодом и нищетой, в то время как богатый отец Гиневра отказывается поддержать ее: всё что он может — это воздерживаться от убийства Луиджи. Дочь рожает ребёнка но она и ребенок умирают в тот день, когда господин Пабло наконец смиряется и решает помочь бедной паре. Как только он собрался действовать, его навещает Луиджи и дает косы покойной дочери. "Умерла!" - говорит Луиджи и умирает на месте.

Дочь богатого корсиканца влюбляется в юношу. Но между семьями пары была кровная вражда. Молодые люди венчаются и пытаются жить отдельно, но без помощи родителей они обречены.

За минуту

Художница и дочь богатого корсиканца по фамилии Пьомбо влюбляется в молодого парня – Луиджи. Он был офицером и служил самому Бонапарту, но после восстановления Людовика восемнадцатого был вынужден скрываться. Юноша был сиротой.

Чувства влюбленных были взаимны, но отец девушки был категорически против их отношений, так как между их семьями была вендетта (кровная вражда). Когда знакомый спрашивает Пьомбо, за что тот убил всех Порта, тот рассказывает, как они подожгли его усадьбу и убили сына. Спастись удалось лишь жене и дочери Пьомбо. Тогда он пришел к своим врагам, чтобы отомстить и уничтожил их всех до одного. Случайно спастись удалось лишь маленькому Луиджи.

Наличие кровной вражды не остановило пару, и молодые люди обвенчались. Джиневра и Луиджи пытаются бороться за свое счастье, но без финансовой поддержки старшего поколения им приходится очень тяжело. Луиджи продает свое право на пенсию, чтобы обустроить квартиру. В итоге герои погибают без поддержки родителей.

libking

Оноре Бальзак - Вендетта краткое содержание

Вендетта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Оноре де Бальзак

Посвящается миланскому скульптору Путтинати

В конце октября месяца 1800 года перед оградой Тюильрийского дворца появился неизвестный в сопровождении женщины и девочки и остановился у развалин недавно снесенного дома, на том самом месте, где теперь возвышается недостроенное здание, которое должно было соединить дворец Екатерины Медичи с Лувром Валуа. Он стоял там довольно долго, сложив руки на груди, потупясь, и лишь изредка поднимал голову, поглядывая то на резиденцию первого консула, то на жену, сидевшую подле него на камне. Казалось, внимание незнакомки поглощено только девочкой, на вид лет девяти — десяти, и ее длинными черными волосами, которыми мать играла, словно для того, чтобы занять свои праздные руки; однако от нее не ускользал ни один взгляд ее спутника. Одним и тем же чувством, но не любовью, были связаны сейчас эти два существа, и оно окрашивало одной и той же тревогой их движения и помыслы. Быть может, нет уз крепче, чем узы несчастья. По-видимому, девочка служила последним связующим звеном их союза.

У неизвестного была крупная голова с шапкой густых волос, широкое сумрачное лицо, какие нередко встречаются на полотнах Карраччи. В смоляных волосах белела частая проседь. Черты лица выражали горделивое достоинство, но в них сквозила жестокость, и это их портило. В пришельце еще чувствовалась сила, стан его еще не согнулся, а между тем ему можно было дать за шестьдесят. Его потрепанная одежда свидетельствовала о далеком пути из чужих краев.

Лицо женщины, некогда прекрасное, а ныне поблекшее, выдавало глубокую печаль, но она старалась отвечать улыбкой на взгляды мужа, казаться спокойной.

Девочка все время стояла, превозмогая усталость, наложившую свой отпечаток на ее загорелое личико. У нее была внешность настоящей итальянки: большие черные глаза под четкими дугами бровей, врожденное благородство, естественная грация. Не один прохожий чувствовал волнение даже при беглом взгляде на эту маленькую семейную группу, участники которой и не пытались скрывать владевшее ими отчаяние, глубокое и в то же время сдержанное. Однако источник этой мимолетной благожелательности, свойственной парижанам, иссякал мгновенно: едва незнакомец чувствовал на себе внимательный взгляд уличного зеваки, он сразу же принимал такой свирепый вид, что самый смелый наблюдатель ускорял шаги, словно наткнулся на змею.

После долгих колебаний примечательный незнакомец вдруг провел рукой по лбу, точно разгоняя мысли, избороздившие его морщинами, и явно принял какое-то отчаянное решение. Окинув пронзительным взглядом жену и дочь, он вытащил из-под куртки кинжал и, вручая его своей спутнице, сказал по-итальянски:

— Пойду узнаю, помнят ли еще нас Бонапарты.

И медленной, твердой поступью направился ко входу во дворец, где его, разумеется, остановил солдат консульской гвардии, препираться с которым было бесполезно; увидев, что пришелец упорствует, часовой выставил в качестве ультиматума штык.

Случаю было угодно, чтобы именно в это время пришли сменить часового, и капрал весьма учтиво указал незнакомцу дорогу к начальнику караульного поста.

— Доложите Бонапарту, что с ним желает говорить Бартоломео ди Пьомбо, — сказал итальянец дежурному офицеру.

Тщетно старался офицер убедить Бартоломео, что нельзя пройти к первому консулу без заранее поданного письменного прошения об аудиенции, — Пьомбо требовал, чтобы дежурный непременно доложил о нем Бонапарту. Сославшись на строгую инструкцию, офицер наотрез отказался подчиниться приказаниям странного просителя. Бартоломео бросил грозный взгляд на начальника караула и, видимо, решил возложить на него всю ответственность за печальные последствия этого отказа; затем молча, порывистым движением скрестил руки на груди и занял позицию под портиком, который соединяет двор и сад Тюильрийского дворца.

Людям, способным сильно желать, почти всегда благоволит случай. Едва лишь Бартоломео уселся на каменной тумбе подле входа в Тюильри, как подъехала карета; из нее вышел Люсьен Бонапарт, в ту пору министр внутренних дел.

— А, Лючьяно! Как мне повезло, что я тебя встретил! — воскликнул Пьомбо.

Обращение на корсиканском наречии остановило Люсьена у самого входа в портик. Он только глянул на своего соотечественника и сразу узнал его. По первому же сказанному на ухо слову он повел корсиканца к Бонапарту. В кабинете первого консула находились Мюрат, Ланн и Рапп. С приходом Люсьена, сопровождаемого столь странным посетителем, беседа прервалась. Взяв Наполеона за руку, Люсьен отвел его в амбразуру окна. Переговорив с братом, первый консул жестом отослал присутствовавших из кабинета. Мюрат и Ланн повиновались. Желая остаться, Рапп сделал вид, будто ничего не заметил, и только после настойчивого требования Бонапарта нехотя удалился. Но, услышав шаги в приемной, первый консул внезапно распахнул дверь и застал Раппа у перегородки, отделявшей приемную от кабинета.

— Тебе, стало быть, не угодно меня понимать? — сказал он. — Мне нужно остаться наедине с моим земляком.

— Он корсиканец, — ответил адъютант Наполеона. — Я слишком мало доверяю людям этого сорта.

Невольно усмехнувшись, Наполеон обнял своего верного офицера за плечи и мягко выпроводил.

— Итак, зачем ты здесь, милейший Бартоломео? — спросил он Пьомбо.

— Чтобы просить у тебя приюта и защиты, если ты истинный корсиканец, — напрямик ответил Бартоломео.

— Какое же несчастье привело тебя в изгнание? Ведь на родине ты был самым богатым, самым.

— Я убил всех Порта, — глухо сказал корсиканец, сдвинув брови.

Первый консул в изумлении отшатнулся.

— Уж не хочешь ли ты меня выдать? — вскричал Бартоломео, грозно глядя на Бонапарта. — Знаешь ли ты, что на Корсике нас, Пьомбо, осталось еще четверо?

Люсьен схватил своего земляка за плечо и крепко встряхнул.

— Да ты, кажется, явился сюда, чтобы угрожать спасителю Франции? — гневно сказал он.

Бонапарт знаком остановил Люсьена, и тот умолк. Затем, взглянув на Пьомбо, Наполеон спросил:

— За что же ты убил всех Порта?

Всем доброго дня! Сегодня продолжается мой марафон по страницам "Человеческой комедии" Оноре де Бальзака и на очереди стоит роман 1830 года под названием "Вендетта".

Произведение рассказывает нам историю двух влюблённых, которых разделяет давнее кровавое прошлое их предков. И опять, так же как и с повестью "Дом кошки, играющей в мяч" мы видим абсолютно банальнейшее начало, которое можно узреть в тысячах третьесортных романчиков, однако.

Оноре де Бальзак, несмотря на то, что в его произведениях чувствуется ещё не очень уверенная рука великого романиста, затрагивает одну из самых обходимых тем в литературе: жизнь страстно любящих друг друга людей после их свадьбы.

И именно здесь и начинается главное различие с "Кошкой" . Я не буду спойлерить сюжет, так как книга, в отличие от предыдущего произведения, заканчивается довольно неожиданно и у самых чувствительных может даже выбить слезу.

Однако давайте обратимся к основной теме всей "Человеческой Комедии" - к нравам определённых слоёв общества Франции 19-ого столетия.

В "Вендетте" Бальзак более глубоко копает в сословие аристократии и разделяет его на два типа: приверженцев Наполеона и сторонников династии Бурбонов. Естественно автор занимает сторону первых и показывает их как прямых (точнее упрямых) , честных и закостенелых людей, которым дорог их император, за которого они готовы пойти на эшафот.

Также нельзя не отметить тему кровной мести, которая вынесена в заглавие романа. Бальзак показывает действительно очень непредсказуемую развязку этой вендетты, которая не развяжет руки тем, кто произнёс слова великой клятвы до тех пор, пока клятва не будет исполнена в полной своей мере. Эта тема очень точно подчёркивает всё наполеоновское аристократичное общество того времени, которое готово реками лить кровь (как свою так и чужую) до тех пор, пока их Присяга, их Императору не будет выполнена.

Как то так. Я очень рад тому, что вы дочитали эту статью, если вам понравилось, то поставьте пожалуйста лайк и подпишитесь на канал.

Читайте также: