Американская грязь краткое содержание

Обновлено: 07.07.2024

Особое внимание Дженин Камминс уделяет частному, а не общему, отдельной личности, а не массе. Это прослеживается на примере того, что автор рассказывает не только историю Лидии Перес, но и всех тех, кого она встречает на своем пути. На примере второстепенных персонажей Камминс показывает все ужасы нелегальной миграции: будь то мигранты, чьи имена даже не упоминаются в романе, которые погибают, падая с крыши поезда, или те, кто умирает от голода и обезвоживания в пустыне. Повсюду нелегалов поджидают опасности, особенно тяжело приходится женщинам, которые часто подвергаются насилию не только со стороны бандитов и других мигрантов, но и работников миграционных служб.

Одно из главных достоинств романа заключается в том, что читатель находится в постоянном напряжении и проживает историю вместе с Лидией и ее сыном. Это подчеркивает и американская телеведущая Опра Уинфри:

Камминс не уходит в дидактику и не рассказывает о том, что правильно, а что нет, не пытается представить всю историю лишь в черных и белых красках, разделить мир на хороших и плохих. Даже Хавьер, глава наркокартеля, раскрывается перед читателем как глубоко чувствующий и умеющий любить человек, не сразу даже верится в то, что он мог так жестоко обойтись с семьей Лидии, да и сама героиня с трудом верит в это и окончательно осознает произошедшее только спустя время.

За право напечатать роман боролись девять издательств, первый тираж насчитывал более 5 тыс. экземпляров, а после выхода книга получила множество лестных отзывов от критиков, писателей и представителей шоу-бизнеса.

Больше пяти лет я регулярно делаю книжные обзоры на одном крупном сайте, рассказывая о новинках каждого месяца и составляя тематические подборки. Быть в курсе вообще всех новинок, громких и совсем незаметных, обязательное условие подобной деятельности. О книге Дженин я знала с 2020 года, когда она вышла. И чувствовала, что рано или поздно обязательно ее прочитаю. А вот в своих вероятных впечатлениях была не уверена…

Перевод с английского Маши Степановой

Твердый переплет, 528 стр.

С морально-этической же точки зрения… Мое личное мнение, не претендующее на истину: пакостничество, и очень противное. Но об этом чуть позже.

Единственный выход для женщины – взять сына в охапку и бежать к границе с Америкой, которую им придется пересечь в качестве нелегалов, поскольку нет никакой возможности добыть документы Луки для покупки билета на самолет, не рискуя попасться sicario.

Нелегалов на пути из Мексики в Америку ждут испытания, о которых говорить-то трудно, не то, что читать. Особенно женщин и детей, которые представляются мошенникам, ворам и насильникам легкой добычей.

Надо ли говорить, что на всем пути героиню преследует глава картеля, верный обещанию достать Лидию хоть из-под земли, если придется? А ведь между ними больше, чем просто бойня на заднем дворе домика в Акапулько – они давно знакомы и даже связаны нежной дружбой… Немыслимой, но все-таки имеющей место быть.

Язык писательницы (и перевода) добротный – она пишет эмоционально, цепляюще. Умеет в нужный момент вставить какую-нибудь душещипательную сцену, которая тебя, как читателя, бесконечно трогает, злит или расстраивает. Что, собственно, понятно в контексте рассказанной истории – эмоций тут изначально хоть отбавляй, никаких тебе милых единорогов с бабочками, сплошняком суровое выживание на не менее суровых мексиканских землях.

Но это же и минус романа – в какой-то момент страшных-ужасных событий становится так много, что они перестают восприниматься серьезно. И все происходящее превращается в совсем уж надуманную бродилку, где картонные фигурки героев перемещаются по игровому полю из точки А в точку Б, проходя задуманные создателем препятствия, но, при этом, в абсолютной неприкосновенности. Если бы это была реалистичная история, в которую действительно смог бы поверить читатель, все не шло бы так гладко, не подходило бы одно к другому, как идеальные кусочки паззла: странный глава картеля, которому нужна платоническая подруга для общения о книжках (да не смешите!), все самые ужасные беды в пути случаются с кем угодно, но только не с Лидией и ее сыном, они чудесным образом избегают любых травм и насилия, все им верят, помогают и уважают их смелость и честность, даже бандиты, которые продают похищенных нелегалов или требуют за них выкуп…

Но давайте снова вернемся к нашим баранам, а точнее, к заглавию. Лично меня оно зацепило гораздо больше собственно книги.

Неужели этот эпизод стоит того, чтобы выносить словосочетание в заголовок? А если еще и к обложке присмотреться… Вам ничего она не напоминает? Например, кафельную плитку, где вместо швов – колючая решетка. Давайте вспомним, чем занимаются мексиканки-нелегалки в Америке в большинстве своем? Правильно, они нанимаются уборщицами – драят американскую грязь с американских кафельных плиток в ванных комнатах легальных граждан Америки, и эти ванные комнаты становятся для них тюрьмой. Они не могут вернуться на родину, но и возмущаться не могут – зависят от тех, кто согласился нанять нелегалов, не сообщив миграционной службе.

Америка не обязана радоваться мигрантам. Всю книгу Дженин старательно месила мексиканскую грязь – Мексика виновата в проблемах Мексики. Это мексиканские политики и полицейские продаются картелям, закрывая глаза на беззаконие. Это мексиканские граждане подстраиваются под реалии, в которых они живут уже не первое десятилетие. Безусловно, тут масса политических нюансов, в том числе, связанных с Америкой.

Но блин! Вот есть ты, бегущий из Мексики нелегал. Пересекаешь границу, попадаешь в чужую страну. И начинаешь возмущаться, как тебе тут тяжело, как тебя тут презирают, как тебе никто не хочет помогать. А почему обычные американцы ДОЛЖНЫ все это делать? Возвращаясь обратно к роману – в Америке Лидию и Луку приняли прекрасно. Она получила работу, сын пошел в нормальную школу. Никто ее не гнобит и не пытается выжить из страны на родину. Так с чего же грязь американская?

Наши СМИ тоже поддались хайпу. Вот яркий пример маркетинговой "завлекаловки". На самом же деле, в романе НИ РАЗУ не упоминаются имена американских политиков и Трампа в частности. По тексту совершенно невозможно понять, в каком году происходят события - в 2020 или 2000. Источник фото: Esquire

Наши СМИ тоже поддались хайпу. Вот яркий пример маркетинговой "завлекаловки". На самом же деле, в романе НИ РАЗУ не упоминаются имена американских политиков и Трампа в частности. По тексту совершенно невозможно понять, в каком году происходят события - в 2020 или 2000. Источник фото: Esquire

Уверена, американцы про мексиканцев думают ровно также. И это не национализм и не расизм. Это здравый смысл. Рядовые граждане одной страны не виноваты в проблемах рядовых граждан другой страны. Был бы у нас сплошной космополитизм – другое дело, и разговор был бы другой. Но наш мир поделен на отдельные государства, и каждое государство – своеобразная ячейка сродни семейной. Отбирать блага у своей семьи ради чужой семьи – ни у какого биологического вида такой картины застать не удастся! Мы, конечно, не тигры и уже даже не обезьяны, чтобы следовать голой биологии, но кое-что природой изначально задумано настолько мудро, что нет смысла с этим спорить: сначала нужно надеть маску на себя, а потом на зависящего от тебя ребенка, а не наоборот.

А мигранты, как бы ни было их жалко, заставляют страны отбирать у законных граждан в пользу совершенно чужих людей. И когда писательницы вроде Дженин еще и начинаются на этом провоцировать очередной политически-этический конфликт – мне лично становится очень неприятно. Вместо впечатления от книги на первый план приходит впечатление от повестки. Оно мне надо? Может быть, это лично я такая эмоциональная и резкая в миграционных вопросах, и лично меня это так сильно зацепило, что я не смогла отделить книгу от политики.

Но разве не для того читаются книги, чтобы размышлять?

Дженин Камминс - Американская грязь [litres]

Дженин Камминс - Американская грязь [litres] краткое содержание

Лидия Перес владеет небольшим книжным магазином в мексиканском городе Акапулько, где живет с мужем Себастьяном, журналистом, и восьмилетним сыном Лукой. После публикации в газете подготовленного Себастьяном материала, разоблачающего местный наркокартель, бандиты устраивают кровавую бойню, в которой убивают всех родных и близких Лидии – шестнадцать человек. В живых чудом остаются только она и Лука. Понимая, что на них объявлена охота, мать и сын бегут из Акапулько. Спасая свои жизни, они направляются на север, к границе с Соединенными Штатами. И вскоре понимают, что пережитый ими кошмар – это только начало: дорога к новой жизни потребует от них поистине нечеловеческих усилий. Книга содержит ненормативную лексику.

Еще до появления "Американской грязи" на полках книжных магазинов казалось, что роман обречен на успех. За право опубликовать работу Джанин Камминс о жизни мексиканских мигрантов боролись сразу девять издательств. Бюджет книги измерялся семизначными цифрами, а первый тираж составил 500 тыс. экземпляров. Предварительные рецензии и обзоры не жалели слов на похвалу. О книге восторженно отзывались Стивен Кинг, телеведущая Опра и многие другие.

Страх проснуться в Латинской Америке.

"Я стараюсь писать увлекательные книги, потому что сам люблю такие и давно уже не листал страницы так быстро, как в случае с "Американской грязью", — хвалил роман политик и писатель Джон Гришэм. — Насыщенный, остроумный и непредсказуемый сюжет. Это послание важное и своевременное, но без политиканства".

"Если книга может изменить сердца и изменить политику, то она и есть та самая!" — написала про "Американскую грязь" доминикано-американская писательница Хулия Альварес — обладательница престижной латиноамериканской премии Pura Belpré Award, автор романов "Как девочки Гарсии потеряли свои акценты" и "В эпоху бабочек". Писатель Дон Уинслоу назвал роман Камминс новыми ​​​​​​"Гроздьями гнева" Стейнбека.

Но в последнее время книга из самых обожаемых начала превращаться в одну из самых ненавистных. В конце концов нью-йоркское издательство Flatiron Books отменило тур в поддержку романа из-за "угроз автору". Вместо этого оно планирует организовать серию публичных дискуссий.

"Джанин Камминс пять лет своей жизни посвятила написанию этой книги, пытаясь привлечь внимание к трагедиям, с которыми сталкиваются иммигранты", — заявил Боб Миллер, президент и издатель Flatiron Books. "Мы опечалены, что произведение с такими положительными намерениями привело к такой злобе".

Сюжет книги

Это история о владелице книжного магазина Лидии Киксано Перес из Акапулько, которая живет благополучной жизнью со своим мужем-журналистом Себастианом и сыном Лукой. Однажды в своем магазине она знакомится с Хавьером, посетителем, который так же, как и она, обожает редкие книги. Сначала герои ладят, но позже выясняется, что Хавьер — глава наркокартеля. Муж Лидии решает опубликовать про него статью, и с этого момента жизнь семьи превращается в кошмар. Бандиты начинают на них охоту, Себастиана убивают, и героиня решает бежать вместе с восьмилетним сыном в США.

Перед написанием книги Камминс ездила в Мексику, где брала интервью у депортированных семей, общалась с мигрантами в лагерях Тихуаны, консультировалась с правозащитниками и юристами.

За что критикуют автора?

Одна из главных претезий к работе Камминс — недостоверность. По мнению критиков, образы в книге получились слишком поверхностными и больше напоминают наблюдения туриста. Из-за этого героиня романа выглядит нелепой и удивляется вещам, которые привычны для мексиканцев. Многие из читателей стали указывать на неточности, неправильный сленг, на клише и стереотипы. Некоторых возмутил образ Мексики, которая показана в книге как дикая страна, управляемая бандитами и картелями.

Сама Камминс когда-то признавалась, что ей как белой писательнице вряд ли когда-то будет понятен опыт людей с другим цветом кожи.

Великая стена Трампа: что нужно знать о главном проекте президента США

"Почти вся моя семья — белые. Мне никогда не понять той бессильной ярости из-за стереотипов или системных препятствий на пути к успеху из-за моей кожи, или волос, или имени", — писала она в одной из своих заметок в The New York Times. Однако эта исповедь не спасла автора от обвинений в культурной апроприации.

"Травматичное порно, прикрытое фиговым листом социальной справедливости", — так охарактеризовала книгу американская писательница мексиканского происхождения Мириам Гурба. Она одна из первых написала разгромную рецензию на "Американскую грязь". "Несмотря на то что Лидия женщина, занятая интеллектуальным трудом и жена репортера, чья тема — наркотрафик, она испытывает шок за шоком, сталкиваясь с реалиями Мексики, реалиями, которые не шокировали бы мексиканца". Этот пост в блоге, посвященный роману, стал вирусным после выхода книги. Из-за него Гурба стала получать оскорбления и угрозы. Однако автора рецензии поддержали другие писатели.

"Дело не в том, что мы думаем, что только латиноамериканские писатели могут писать книги на латинскую тематику. Нет, дело не в цензуре. Талантливый писатель, который усердно трудится, может создавать убедительные, мощные литературные произведения о других культурах. Это называется искусством. "Американская грязь" — это не искусство", — написал в газете The Guardian автор девяти книг Дэниел Оливас.

"Топорное использование испанского языка, словно писали через Google Translate", — считает поэт Дэвид Боулс.

Масла в огонь добавили фотографии с презентации романа на одном из огранизованных издательством мероприятий. На нем книги для гостей завернули в колючую проволоку, делая отсылку к обложке романа. Многие посчитали такие декорации неуместными.

Кроме того, во время промокампании книги много раз говорилось, что муж Камминс тоже был нелегалом. Однако в издательстве забыли уточнить, что он приехал из Ирландии. Позже Flatiron Books пришлось выпускать официальное заявление с извинениями за свои проколы.

"Отмена культуры"

Однако нашлись и те, кому нападки на Камминс показались странными, особенно на фоне дискуссии о художественной литературе.

"На самом деле подчеркнуто левая позиция автора и сделала Камминс такой легкой мишенью, — пишет колумнист The New York Post Кэрол Маркович. — Она (автор) хотела социальной справедливости. Но послание от ее собратьев-борцов за равные права в том, что брось это, ты добиваешься социальной справедливости неправильно, так что тебя отменяют".

Этой же позиции придерживается издание The Hill. "Чтобы сжигать книги в 2020 году, не нужен огонь. Достаточно бушующей толпы борцов за социальную справедливость, которую подогреют авторы, не желающие выступать против цензуры".

Критики политкорректности называют призывы бойкотировать те или иные произведения "отменой культуры" и негативно отзываются об артистах и общественных деятелях, которые изо всех сил пытаются соответствовать общепринятым нормам. "Толпа хочет диктовать, кто и под каким углом будет рассказывать истории", — пишет колумнист The Hill Кристиан Тото.

Сама Камминс достаточно сдержанно отвечала на критику. "Я действительно думаю, что разговор о культурной апроприации невероятно важен, но я также считаю, что иногда существует опасность зайти слишком далеко, пытаясь заставить людей замолчать", — заявила она.

Что дальше?

Ситуация с "Американской грязью" вызвала серьезную дискуссию о том, кто вообще должен писать книги о мигрантах. Может ли автор, который недостоверно пересказывает трагические истории других людей, получать такие крупные гонорары от издательств и внимание СМИ. Некоторые из тех, кто изначально хвалил роман, позже поменяли свое мнение. Та же Опра, включившая "Американскую грязь" в свой книжный клуб, позже заявила, что поторопилась с оценками и что роман требует более детального обсуждения. За публикацию фото с книгой в Instagram пришлось извиняться и голливудской актрисе Сальме Хайек.

"Суть проблемы в том, что "Американская грязь" — это вовсе не история мексиканских мигрантов. Это история о правах американцев, которая никогда не ставит под сомнение грубую несправедливость в географии рождения, определяющую возможности в жизни. "Американская грязь" — это точное изображение того, что американцы требуют, чтобы мексиканцы и люди с другим цветом кожи страдали ради возможности попасть в эту страну", — считает писательница Рафиа Закария.

С момента выхода романа 21 января уже продано около 50 тыс. экземпляров. В настоящее время "Американская грязь" находится в топе списка бестселлеров The New York Times. Отзывы обычных читателей на таких сайтах, как Goodreads и Book Marks, в подавляющем большинстве положительные. Как сообщает The Hollywood Reporter, "Американскую грязь" уже намерена экранизировать компания Imperative Entertainment, над сюжетом картины работает Чарльз Ливитт, сценарист фильма "Кровавый алмаз".

Что самое любопытное: все эти произведения были абсолютно не похожи друг на друга, повествовали о разных героях и затрагивали столь отличительный спектр проблем: от попыток переосмысления болезненных моментов прошлого и настоящего до творческих экспериментов их создателей.

И хотя самые скандальные моменты литературы уже позади, писателей не отправляют в концлагеря, а в современном мире нет столь сильной цензуры, как полвека назад (спасибо за это всемирной Сети), некоторые новинки все еще громогласно заявляют о себе и провоцируют целую лавину обсуждений.


Пару слов о книге

Сюжет подробно раскрывает трагедию Лидии Перес — молодой девушки, на чьих глазах погибают шестнадцать членов ее семьи. И все это в самый разгар тихого, добродушного праздника, который совсем не предвещал беды. Чудом оставшись в живых, благодаря случайному стечению обстоятельств (Лидия укрылась в одной из комнат вместе со своим восьмилетним сыном Лукой), героиня волей случая оказывается втянутой в нарковойну с картелем, объявившим на нее охоту.

Смерть как образ жизни

Масштаб Латинской Америки составляет лишь 8% от населения планеты. Именно в этих регионах происходит до 38% убийств на Земле. Причин столь плачевной статистики множество: стремительный рост городов, массовая миграция жителей деревень, безработица, социальное расслоение и низкий авторитет правительства, которое практически расписывается в своем бессилии в борьбе с группировками, занимающимися наркотрафиком и контрабандой оружия.


Что возмутило критиков и читателей?

Можно было бы списать эти выпады на агрессию со стороны консервативной общественности, но скандал спровоцировали те, кого сама Лидия так рьяно защищала. Мексиканцев из литературных и приближенных к ним кругов возмутила недостоверность повествования. По их мнению, писательница, скорее, отобрала набор популярных штампов о стране, соединила их с красочным повествованием, интригующим сюжетом, но недостаточно погрузилась в тему.

Читайте также: