Взаимообогащение языков как результат взаимодействия национальных культур сообщение

Обновлено: 15.04.2024

1 ТЕМА РАЗДЕЛА: ОБЫЧАИ И ТРАДИЦИИ ТЕМА УРОКА: ВЗАИМООБОГАЩЕНИЕ ЯЗЫКОВ Подготовила: учитель русского языка НИШ ХБН г.Атырау Тулкибаева Г.Ж.

2 ВЗАИМООБОГАЩЕНИЕ ЯЗЫКОВ Процессы развития и сближения наций не могут не влиять на языковое развитие. Границы моего языка означают границы моего мира Людвиг Витгенштейн

3 Взаимообогащение - процесс двусторонний, т. е. это такой вид взаимодействия языков, при котором обогащаются все контактирующие языки. Язык есть вековой труд целого поколения Владимир Иванович Даль

4 ВЫДЕЛЯЮТ НЕСКОЛЬКО ПЕРИОДОВ В ИСТОРИИ ОБОГАЩЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА, КАЖДЫЙ ИЗ КОТОРЫХ ИМЕЕТ СВОИ СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ В зависимости от конкретных исторических условий сила воздействия одного языка на развитие другого зачастую резко меняется.

5 1. I - VIII вв. н. э. (до образования Киевской Руси) характеризуется широким проникновением в язык восточных славян древнеиранских, финских, адыгских и тюркских лексических элементов. 2. IX - XII вв. (Киевская Русь) - развитие русско- иранских, русско-финно-угорских, русско- кавказских, русско-тюркских языковых связей.

6 3. XIII - XV вв.- период монгольского нашествия, когда отмечено воздействие языка Золотой Орды, через которую шли также заимствования из арабского, персидского, монгольского и более древних: из санскрита, китайского, тибетского и пр. 4. XVI - XIX вв.- период присоединения к России народов бывшего Казанского, Астраханского, Сибирского, Крымского ханств, Средней Азии и Кавказа. Новые интенсивные контакты привели к новым заимствованиям. 5. Период после Октябрьской революции.

8 Значительное место занимают тюркские заимствования, которые проникли в русский язык в разные периоды из других языков и диалектов. По своей тематике тюркские заимствования относятся к самым различным лексическим пластам русского языка. Ср. например: а) явление природы и географические понятия: буран, бархан, такыр, курган; б) растения: карагач, тал, тут, саксаул, шафран, инжир, алыча, кунжут и др.; в) животный мир: архар, джейран, кик, сайга и др. г) административно-социально-экономическая терминология: меджлис, хан, эмир, есаул, мирза, аксакал, базар, мулла, муфтий, кагий, коран, аллах, газават, дервиш, имам, ишан, гяур, мазар, шариат, адат, шейх, халиф, минарет, мечеть и др.;

9 д) поселения, дом и домашняя утварь: кишлак, аул, очаг, сандал, мангал, кизяк, пиала, курган, кетмень, арба, аркан, камча; е) одежда: халат, тулуп, чалма, паранджа; ж) пища, напитки: плов, кавардак, шурпа, катык, бешбармак, манты, кумыс, айран, кончай, щербет; з) косметика: хна, амбра, сурьма и др.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

ТЕМА: Взаимообогащение языков как результат взаимодействия национальных культур

УЧЕБНИК: Власенков А. И. Русский язык. 10—11 классы : учеб. для общеобразоват. учреждений : базовый уровень / А. И. Власенков, Л.М. Рыбченкова. — М. : Просвещение, 2009. — 287 с.

I . Проверка домашнего задания

1. Какие слова, наиболее ярко передающие основные мысли автора, вы выписали из упр. 269(часть1)

-повелитель многих языков

-велик перед всеми в Европе

-Им со всеми оными говорить пристойно

-в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, богатство и сильная в изображениях краткость греческого и латинского языка.

2.Взаимодиктант по словам, подобранным дома к уроку (см. домашнее задание к уроку 1.)

Переварить, развивать, обижаться, пробежать, скрепить, умилять, преподать, несправедливо, спешить, трясина, единица, золото, молчание, с помощью, родители, огорчение, водица, земелька, поляна, веснушка, хлопотливые.

Прекрасный, искусный, добросовестный, лестный, властвовать, ровесник, искусственный, контрастный, бестактный, лестница, солнце, здравствуйте, сверстник, президентский, чувствовать, хлёсткий, участвовать, поздний, прелестный, несносный.

II. Работа по теме урока

Слово учителя

Взаимообогащение языков – разновидность взаимодействия языков; которая выражается в появлении в контактирующих языках новых языковых элементов, оценивающихся как положительные.

Это термин советской социолингвистики второй половины XX в., интегрированный в общественно-политическую терминосистему, использовавшуюся для описания поступательного движения единого советского общества. В основе взаимообогащения языков лежат процессы взаимодействия их носителей в экономической, политической, культурной жизни и в быту в процессе исторического развития общества. В результате языкового взаимодействия литературные языки народов СССР, используя внутренние возможности своего развития, обогащались также путем заимствования новых слов, терминов, необходимых в связи с появлением большого числа новых экономических, социальных, культурных реалий. Взаимообогащение языков описывалось как двусторонний в большинстве случаев процесс, однако признавалось, что особая роль принадлежит русскому языку.

2.Спишите текст, применяя правила правописания.

Каждое общество обслуживаемое данным языком имеет и нацонально-своеобразную культуру. Эта культура получает отражение в языке. Поэтому овладение языком означает с одной стороны овладение теми культурными ценностями которые накопило данное общество а с другой стороны освоение этих ценностей (не)возможно без знания языка язык хранитель культуры с его помощью культура наследуется новыми поколениями людей дан(?)ого общества.
Сам термин культура должен пониматься здесь достаточно широко. Это не только богатства литературы и искус(?)тва накоплен(?)ые 3 (в)течени.. многих веков развития данного общества но и традиции человеческого общежития обряды обычаи общепринятые формы повседневной деятельности. 4 Все эти проявления культуры бывают в значительной степени национально(своеобразными).

Носители того или иного языка (с)детства овладевая словарем грам(?)атикой системой произносительных норм данного языка постепенно (и чаще всего незаметно для самих себя) впитывают и национальные формы материальной и духовной культуры 6 . (Л. П. Крысин.)

Выполните задания по тексту

1.Выразите коротко основное содержание текста.

2. Объясните постановку двоеточия и тире в третьем предложении.
3. Найдите два вводных оборота.

3.Спишите текст, объясните пропущенные орфограммы и знаки препинания. Составьте простой план текста. По плану воспроизведите содержание текста.

Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи торговые (промышленно)экономические культурные. Следствие этих связей влияние народов друг на друга. Чем устойчивее 3 и длительнее связи тем глубже влияние.

Языки контактирующих народов так(же) испытывают взаимное влияние ведь они главное средство общения средство с помощью которого осуществляются межнациональные связи. Основная форма языкового влияния одного народа на другой заимствование ин..язычных слов. Заимствование обог..щает язык делает его более гибким и обычно не ущ..мляет его самобытности 6 так(как) при этом сохраняется основной словарь языка присущий данному языку грам(?)атический строй (не)нарушаются внутрен(?)ие законы языкового равит..я.

Рус(?)кий язык в процес(?)е своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого явились многочисленные иноязычные слова заимствованные русским языком из других языков.

Выполните задания по тексту

1. Укажите предложения: а) с двоеточием перед однородными членами и между частями бессоюзного сложного предложения; б) с тире между подлежащим и сказуемым. Какова их функция?

2.Передайте коротко содержание каждого абзаца (устно).

III . Итоги урока, рефлексия

-В чем выражается взаимообогащение языков?

-Объясните афоризм Язык мудрого — в сердце, сердце глупца — на языке. (Соломон)

Домашнее задание. Упр. 269 (вторая часть): задание 3 (объяснить знаки препинания в первых двух предложениях), задание 4 (объяснить все случаи и пользования дефиса и тире в данном тексте), задание 5 (выписать 10-15 слов с проверяемыми гласными в корне).

10 класс урок 2

1. Спишите текст, применяя правила правописания.

Каждое общество обслуживаемое данным языком имеет и нацонально-своеобразную культуру. Эта культура получает отражение в языке. Поэтому овладение языком означает с одной стороны овладение теми культурными ценностями которые накопило данное общество а с другой стороны освоение этих ценностей (не)возможно без знания языка язык хранитель культуры с его помощью культура наследуется новыми поколениями людей дан(?)ого общества.
Сам термин культура должен пониматься здесь достаточно широко. Это не только богатства литературы и искус(?)тва накоплен(?)ые 3 (в)течени.. многих веков развития данного общества но и традиции человеческого общежития обряды обычаи общепринятые формы повседневной деятельности. 4 Все эти проявления культуры бывают в значительной степени национально(своеобразными).

Носители того или иного языка (с)детства овладевая словарем грам(?)атикой системой произносительных норм данного языка постепенно (и чаще всего незаметно для самих себя) впитывают и национальные формы материальной и духовной культуры 6 .

Выполните задания по тексту

1.Выразите коротко основное содержание текста.

Объясните постановку двоеточия и тире в третьем предложении.
3. Найдите два вводных оборота.

2. Спишите текст, объясните пропущенные орфограммы и знаки препинания.

Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи торговые (промышленно)экономические культурные. Следствие этих связей влияние народов друг на друга. Чем устойчивее 3 и длительнее связи тем глубже влияние.

Языки контактирующих народов так(же) испытывают взаимное влияние ведь они главное средство общения средство с помощью которого осуществляются межнациональные связи. Основная форма языкового влияния одного народа на другой заимствование ин..язычных слов. Заимствование обог..щает язык делает его более гибким и обычно не ущ..мляет его самобытности 6 так(как) при этом сохраняется основной словарь языка присущий данному языку грам(?)атический строй (не)нарушаются внутрен(?)ие законы языкового равит..я.

Рус(?)кий язык в процес(?)е своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого явились многочисленные иноязычные слова заимствованные русским языком из других языков.

Выполните задания по тексту

Составьте простой план текста. По плану воспроизведите содержание текста. Передайте коротко содержание каждого абзаца (устно).

Укажите предложения: а) с двоеточием перед однородными членами и между частями бессоюзного сложного предложения; б) с тире между подлежащим и сказуемым. Какова их функция?

Язык любого народа – это его главнейшее достояние. Именно через язык выражается характер народа, проявляется его самобытность, осуществляется его связь с мировой культурой. Национальный язык – это важнейшая составляющая самосознания народа, словесное выражение его духовности. Само восприятие мира осуществляется человеком через слово, через языковые категории и формы. Помимо этого, язык является тем орудием, с помощью которого человек может воздействовать как на окружающих людей, так и на весь остальной внешний мир.

В языке заключена информация о той системе ценностей, которая исторически сложилась и утвердилась у того или иного народа. В языке отражается социально-экономическая, политическая, духовная стороны жизнедеятельности общества. Только язык может стать главным объединяющим признаком для этносов, народов и наций, так как никакие культурные ценности и совместное хозяйство не смогут не только существовать, но даже зародиться без единого понимания используемых в общении словесных знаков.Язык возникает вместе с нацией, являясь одновременно творением и органом оригинального мышления народа.

В ходе исторического процесса различные нации развиваются и сближаются, что не может не влиять на их языковое развитие и взаимодействие. Более того, только зная специфику такого взаимодействия, понимая его особенности, мы получаем возможность более глубокого изучения и раскрытия многих явлений, которые происходили, происходят и ещё будут происходить в многочисленных языках народов, населяющих Российскую Федерацию.

Отношения наций и народностей представляют собой своеобразный сплав экономических, социальных, идеологических и психологических компонентов. Каждый из названных элементов системы межнациональных отношений по-своему включен в общий процесс взаимовлияния и взаимообогащения наций. Этот процесс неодинаково протекает в разных сферах общественной жизни: быстрее он развивается в производстве, в сфере бизнеса, в материальной культуре, в духовной же, в особенности в языковой,– значительно медленнее.

Язык, несомненно, теснейшим образом связан со всеми сферами жизни нации (народности), но его развитие и взаимодействие с другими языками имеет относительную самостоятельность и свою специфику. Большое значение в этом процессе принадлежит степени структурного и генетического сходства взаимодействующих языков. Однако фактор такого сходства или различия языков в этом плане менее влиятелен, чем общественные условия. И чем интенсивнее происходит процесс обмена материальными и культурными ценностями между народами, чем выше степень интернационализации народов, тем интенсивнее взаимодействуют и взаимообогащаются национальные языки.

Многие отечественные и зарубежные лингвисты отводили особую роль вопросу изучения взаимовлияния языков. Об этом говорили Н. Я. Марр, Л. В. Щерба, Г. Шухардт и многие другие[2].

Говоря о взаимодействии языков народов, проживающих на территории Российской Федерации, нужно сказать о существующих типах взаимодействия языков. Современное учение о взаимодействии языков применяет классификацию, которая учитывает направленность контактов и степень участия в них различных ярусов языковой системы[2]

Одностороннее воздействие, при котором давление оказывает лишь один уровень какого-либо языка, чаще всего наблюдается в тех случаях, когда один из контактирующих языков является языком мертвым, но широко используется в качестве литературного или культурного языка. Примером может служить влияние на русский язык древнегреческого, латинского, или старославянского языков на лексическом уровне.

При обоюдном воздействии языки взаимодействуют в основном на уровне лексики. Примером такого воздействия как раз и может служить взаимообмен лексемами между русским языком и языками других народов России. Такие взаимно воздействующие друг на друга языки называют интерстратами. Интерстратные отношения имеют место, например, между языками татарским и башкирским, татарским и мордовским, между многими другими языками народов России.

При этом объем вклада одного языка в другой (или другие) может быть неодинаковым. Языки, имеющие наибольшее общественное значение, более развитые литературныетрадиции и разнообразную терминологию, обычно вносят больший вклад в развитие других языков, чем получают от них сами. Несмотря на то что русский язык на территории России является государственным, а значит, и имеет наибольшее общественное значение, он активно вбирает в себя лексику многих других языков, которых насчитывается около ста (точное количество определить невозможно, так как статус некоторых языковых единиц (языков или диалектов) до сих пор не нашёл окончательного решения в науке).

Особенно значительное место в русском языке занимают тюркские заимствования, которые проникли в русский язык в разные периоды из других языков и диалектов. Тюркские языки представлены в современной России татарским, чувашским, башкирским, якутским, кумыкским, тувинским, хакасским, карачаево-балкарским, ногайским, алтайским, шорским, долганским, тофаларским, чулымским (чулымско-тюркским) языками[1]. По своей тематике тюркские заимствования относятся к самым различным лексическим пластам русского языка. Приведем некоторые примеры:

а) названия явлений природы и географические понятия: буран, бархан, такыр, курган;

б) названия растений: карагач, тал, тут, саксаул, шафран, инжир, алыча, кунжут и др.;

в) названия животных: архар, джейран, сайгак и др.

г) административно-социально-экономическая терминология: меджлис, хан, эмир, есаул, мирза, аксакал, базар, мулла, муфтий, коран, аллах, газават, дервиш, имам, гяур, мазар, шариат, адат, шейх, халиф, минарет, мечеть и др.;

д) названия поселений, жилищ и домашней утвари: кишлак, аул, очаг, сандал, мангал, кизяк, пиала, кумган, кетмень, арба, аркан, камча;

е) названия предметов одежды: халат, тулуп, чалма, паранджа;

ж) названия кулинарных блюд и напитков: плов, кавардак, шурпа, катык, бешбармак, манты, кумыс, айран, кончай, щербет;

з) названия косметических средств: хна, амбра, сурьма и др.

Языки народов России различаются по генетической принадлежности, типологии, численности говорящих на каждом из них, территории распространения, наличию или отсутствию письменности и письменных традиций, графическим основам письменности, своему правовому статусу, объёму своих социальных функций. Но все они так или иначе влияют друг на друга, а также на самый распространенный из них как территориально, так и по численности говорящих, на государственный язык Российской Федерации – русский.

Русский язык - это феномен мировой культуры, ему суждено быть выразителем как достижений общерусской цивилизации, так и инструментом приобщения людей к этой цивилизации, к мировой культуре в целом, потому что он не только принадлежит к числу мировых языков, но и является языком межнационального общения и культурно-экономического взаимодействия между различными субъектами Российской Федерации и населяющими их народами.

2. Барышников, Н. В. Русский язык и языки народов РФ: векторы взаимодействия, пути гармонизации [Текст]/ Н. В. Барышников // Динамика языковых и культурных процессов в современной России: Материалы V Конгресса РОПРЯЛ (г. Казань, 4–8 октября 2016 года). — СПб.: РОПРЯЛ, 2016. – 2222 с.

3. Дешериев Ю. Д., Корлэтяну Н. Г., Протченко И. Ф. Основные теоретические и практические вопросы взаимодействия и взаимообогащения языков народов СССР [Текст] // Взаимодействие и взаимообогащенпе языков народов СССР / Ю. Д. Дешериев, Н. Г. Корлэтяну, И. Ф. Протченко. – М.: Просвещение, 1989. – 312 с.

УЧЕБНИК: Власенков А. И. Русский язык. 10—11 классы : учеб. для общеобразоват.

учреждений : базовый уровень / А. И. Власенков, Л.М. Рыбченкова. — М. : Просвещение, 2009. —

1. Какие слова, наиболее ярко передающие основные мыс ли автора, вы выписали из

- в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность

италианского, богатство и сильная в изображениях краткость греческого и латинского языка.

2.Взаимодиктант по словам, подобранн ым дома к урок у (см. домашнее задание к уроку

Переварить, разв ивать, обижаться, пробежать, скрепить, умилять, преподать,

несправедливо, спешить, трясина, единица, золото, молчание, с помощью, род ители, огорчение,

Прекрасный, искусный, добросовестный, лестный, властвовать, ровесник,

искусственный, кон трастный, бестактный, лестница, солнце, здравствуйте, сверстник,

президентский, чувствовать, хлёсткий, участвовать, поздний, прелестный, несносный.

Взаимообогащение языков – разновидность взаимодействия языков; которая

выражается в появлении в контактирующих языках новых языковых элементов, оцени вающихся

Это термин советской социолингвистики второй половины XX в., интегрированный

в общественно - политическую терминосистему, использовавшуюся для описания

поступательного движения единого советского общества. В основе взаимообогащения языков

в экономической, политической, культурной жизни и в быту в пр оцессе исторического развити я

общества. В результате языкового взаимодействия литературные языки н ародов СССР,

используя внутренние возможности своего развития, обогащались также путем

заимствования новых слов, терминов, необходимых в связи с по явлением

большого числа новых экономических, социальных, культурн ых реалий. Взаимообогащение

языков описывалось как двусторонний в большинстве случаев процесс,

однако признавалось, что особая роль принадлежит русскому языку.

Каждое общество обслуживаемое данным языком имеет и нацонально - своеобразную культуру.

Эта культура получает отражение в языке. Поэтому овладение языком означает с одной стороны

овладение теми культурными ценностями которые накопило данное общество а с другой стороны

освоение этих ценностей (не)возможно без знания языка язык хранитель культуры с его помощью

Читайте также: