Сообщение об особенностях обращения ты и вы в русском языке и истории их формирования

Обновлено: 08.07.2024

Европейская форма обращения “вы” в России получило широкое распространение только в начале XVIII века при Петре I, а до этого русские люди говорили друг другу “ты”, в том числе и царю, хотя еще в XVI веке были введены государственно-церковные обряды венчания и помазания на царство, и иерархическая дистанция между властью и подданными возросла.

Например, в то время так обращались к царю: “Служу я тебе, государь, холоп твой”, “Царю государю и великому князю бьет челом холоп твой” и т. д.

“Ты” – исконно русское обращение. До последнего десятилетия обращение “вы” в русском государстве начисто отсутствовало. Первые свидетельства этой формы обращения относятся к 1690-м годам во внутренней деловой переписке Петра I, где он пользуется формой “вы” в качестве формы вежливости.

Узаконивание обращения “Вы”

Первая – “вы”, которую мы используем при подчеркнуто-вежливом отношении, когда обращаемся к незнакомым людям, к равному и старшему по возрасту и положению, а также друг к другу в официальной обстановке (в некоторых семьях еще сохранилась традиция обращаться на “вы” к своим родителям – с 1719 года так было рекомендовано обращаться в выпущенном тогда учебнике хороших манер).

Вторая – “ты”, которую мы используем в близком кругу общения и означающее доверие, ласку, единомыслие. Это обращение может принадлежать тому, кто никогда не заставит переменить это ласкательное местоимение на церемонное “вы”, а такая уверенность в прочности дружбы и доверия приобретается не ежеминутным знакомством, а многолетними отношениями и испытаниями.

Однако, нужно учесть. что обращение на “вы” или на “ты” без сочетания имени звучит оскорбительно.

А как у других?

Мой комментарий: Слово "Приклады" русскому человеку не понять, а по-украински это слово означает "Примеры". Чувствуется украинское культурное влияние на Петра І, ибо обращение на "вы" к родителям это испокон веку украинская традиция, живущая до сих пор.

Вы никогда не задумывались, почему в наше время принято незнакомому, старшему или уважаемому человеку обращаться на вы? В чем логика, ведь это один человек, а не два и не три. История, на самом деле, интересная.

История обращения на вы

Римляне — законодатели моды на

По Интернету гуляет еще и не подтвержденное ничем мнение, что на вы обращались только к врагам. Но это скорее всего просто выдумка.

Откуда пошло обращение на вы в наших краях?

Петр научил нас обращению на

Единственный язык, в котором на ты не обращаются ни к кому, это английский. Вы наверняка об этом знаете. Но, что интересно, обращение на ты в английском осталось в поэзии (Почитайте Шекспира в оригинале, на досуге) и при обращении к Богу. Да, в английском с богом на ты, а со всеми остальными (даже с кошкой и собакой, на вы).

Но, до определенного времени, местоимение thou или thu (ты) у англичан было как и у всех.

Что интересно, в русском языке к Богу обращаются на ты, не смотря на его триединство.

В итальянском языке для вежливого обращения используется и третья особа единственного числа — Lei, и вторая множественного — Voi.

Обращение на Вы с большой буквы

Очень немногие из нас задумываются над происхождением тех или иных слов. И в данном случае интересно узнать, а всегда ли были в русском языке эти формы обращения (ты и Вы), которыми мы сейчас пользуемся постоянно?

Оказывается, изначальным, традиционным в русском языке было только обращение в форме единственного числа, то есть ты. И на протяжении многих веков русские люди были на ты со всеми, с кем вступали в те или иные отношения, то есть это обращение было повсеместным и социально нейтральным. Оно адресовалось и старшему, и младшему, и царю, и холопу. Но при этом всегда с личным местоимением ты употреблялось слово, которое уточняло статус лица. И в качестве таких уточнений могли употребляться самые разнообразные слова, такие, как матушка, батюшка, отец мой, братец, сестрица, дядюшка, тётя, дедушка, друг мой, а также – царь- батюшка, государь, господин, воевода и т.п.

Очень много примеров с этим местоимением ты мы находим в русских народных сказках. И там встречается только это обращение, оно действительно было универсальным. Можно привести также примеры из памятников древнерусской литературы. К примеру, в Молении Даниила Заточника (это памятник 12 или 13 века) автор - молодой человек по имени Даниил, находящийся в заточении в далёком северном городе Каргополе, - так обращается к своему господину:
…Княже мои, господине! Не зри на мя, яко волкъ на агнеца, но зри на мя, яко мати на младенца… Да не буди рука твоя согбена на подаяние убогимъ. Княже мои, господине! Вси напитаются от обилия дому твоего, аки потоком пища твоея; токмо азъ единъ жадаю милости твоея, аки еленъ источника воднаго…

Именно с 18 века в русском языке и начинается сосуществование этих двух форм обращения, а в некоторых случаях даже своеобразная их конкуренция. Причём, обращение на Вы в то время превратилось в официально-вежливое. Оно было принято в высшем свете и употреблялось везде и всюду. И даже близкие люди обращались друг к другу только на Вы. И в то же самое время в интимно-бытовом общении бытовало традиционное русское обращение на ты, потому что оно было сердечным, было более тёплым. И в этом случае можно привести в качестве примера стихотворение Якова Борисовича Княжнина Письмо к Лизе:
О, ты! Которую теперь звать должно – Вы,
С почтеньем, с важностью, с уклонкой головы.
О, прежня Лиза, Ты. Вы барыня уж ныне.

Эту разницу официального и дружески-сердечного обращения подметил чуть позднее и А.С. Пушкин в стихотворении Ты и вы:
Пустое вы сердечным ты
Она, обмолвясь, заменила
И все счастливые мечты
В душе влюблённой возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с неё нет силы;
И говорю ей: как вы милы!
И мыслю: как тебя люблю!

Начиная с 19 века, у этих местоимений (ты и Вы) также появляется значение, которое указывает и на социальное неравенство сторон. И это подмечено в другом рассказе А.П. Чехова - Толстый и тонкий:
- Порфирий! - воскликнул толстый, увидев тонкого. – Ты ли это? Голубчик мой! Сколько зим, сколько лет!
- Батюшки! - изумился тонкий. – Миша! Друг детства! Откуда ты взялся?
Но вот тонкий узнаёт, что бывший его одноклассник стал тайным советником, и мгновенно меняется тон разговора, а вместе с ним появляется и другое местоимение:
«Тонкий вдруг побледнел, окаменел, но скоро его лицо искривилось во все стороны широчайшей улыбкой; казалось, что от лица и глаз его посыпались искры. Сам он съёжился, сгорбился, сузился… Его чемоданы, узлы и картонки съёжились, поморщились…
- Я, ваше превосходительство… Очень приятно-с! Друг, можно сказать, детства, и вдруг вышли в такие вельможи-с! Хи-хи-с.
- Ну, полно! – поморщился толстый. – Для чего этот тон? Мы с тобой друзья с детства – и к чему это чинопочитание?
- Помилуйте… Что вы-с…- захихикал тонкий, ещё более съёживаясь. – Милостивое внимание вашего превосходительства… вроде как бы живительной влаги…

В 20 веке, когда социальное неравенство исчезло, местоимение Вы стало употребляться только как вежливая форма обращения, а в речи людей близких, находящихся в родстве или в дружбе, как правило, используется традиционная форма обращения на ты, которая способна отразить самые разные оттенки в отношениях между людьми и в то же время смягчить речь, придать ей исключительную искренность. Хотя нужно отметить, что в разговорной речи в обращении к человеку на ты может проявляться пренебрежительность и даже нарочитая грубость.
И в заключение хотелось бы посоветовать молодым родителям, чтобы они с раннего детства приучали своих детей обращаться вежливо и почтительно, то есть на Вы к незнакомым людям и к тем, кто старше по возрасту.

Не углубляясь в размышления об иерархичности любого общества, попробуем взглянуть на проблему.

Интересный выход нашли на некоторых форумах, когда при регистрации необходимо указать предпочтительную форму обращения. Что действительно существенно упрощает общение.

2. В неофициальной обстановке при обращении к хорошему знакомому, коллеге, другу, к детям.

3. В школе при обращении к ребёнку до 9 лет.

Проголосовали 275 человек

233
20
21
1
0

Комментарии (55):

Войти через социальные сети:

Вот только не нашел ответ на свой вопрос.Про переход на ты со стороны человека который на 20-30 лет старше.При этом он обращается на "ты",а к нему надо обращаться на "вы". Именно это часто и происходит.

Да уж. Похоже, кое-кто здесь и правда одержим бесами. Средневековым мракобесием уж точно.

В кои веки обратил больше внимания на комментарии, а не на саму статью: какой-то паноктикум.

У одного Вы - высказывание неуважения, а ты - наоборот.
Другой пишет про собак и как "космические корабли бороздят Большой театр".
Третий настаивает, что Вы - некультурно, а ты - самое то.

Лукавые мудрствования и дебри.

Отчего исходить из самого простого, что и вкладывалось в Ты- Вы еще 30 лет тому: Вы - уважительное обращение к человеку старше, незнакомому, заведомо уважаемому. Ты - к ровеснику, ребенку, другу.

Сегодня дошло до абсурда: мы часто вынуждены к незнакомым подросткам обращаться на Вы, не смея сделать элементарное замечание, если тот ведет себя плохо, в то время, как молодые люди по работе к тебе, старше вдвое, обращаются на ты.

Примечание: гои это не евреи. "Евреи - человеческие существа, а другие нации мира не люди, но звери". Baba Necia 114,6.
"Иегова создал неевреев в человеческом обличии чтобы евреям не пришлось пользоваться услугами животных. Следовательно неевреи - это животные в форме челове

Читайте также: