Сообщение на тему авеста

Обновлено: 17.05.2024

Александр Македонский, разрушая Персидскую державу, уничтожил Авесту, выбросив книги в море или предав их огню, а часть из них приказав перевести на греческий язык. В I в. н.э. была предпринята первая попытка собрать авестийские тексты, сохранявшиеся в разрозненных отрывках и в устной передаче. Экземпляры Авесты рассылались по городам и передавались для изучения и сохранения. Дело собирания текстов священного предания было продолжено при основателе Сасанидской монархии Ардашире в III в. н.э.


Содержание

Название

Традиционная история

Аршакидский царь Валахш (предположительно имеется в виду Вологез I, I в. н. э.) с помощью дастуров своего времени предпринял первую попытку собирания и кодификации авестийских текстов, сохранявшихся в разрозненных отрывках и в устной передаче. При нём экземпляры Авесты рассылались по городам и передавались для изучения и сохранения.

Дело собирания текстов священного предания было продолжено при Ардашире, основателе Сасанидской монархии (III в. н. э.), по указанию которого верховный дастур Тансар упорядочил существующие тексты и комментарии к нему. Сын Ардашира Шапур I разместил Авесту вместе с выполненными при нём переводами греческих, индийских и иных научных трудов в хранилище Гандж-и Шапиган.

Конечная редакция Зенда была составлена при Хосрове I Аноширване (VI в. н. э.) [2] .

Современная Авеста



Состав современной Авесты



Сасанидская Авеста

Дошедшая до нас Авеста представляет собой лишь часть собрания текстов, кодифицированных при Сасанидах. После разрушения Сасанидской державы, вторжения арабов в Иран и начала исламизации, зороастрийские общины оказались лишены государственной поддержки, их храмы и культурные центры часто разрушались и в место них строились мечети. Дожившие до наших дней две иранские общины (Йезда и Кермана) и парсийская уже в начале II тыс. н. э. столкнулись с недостатком религиозных источников, вызванным утратой рукописей Авесты и гибелью или обращением в ислам их хранителей-мобедов.

  • Гасаниг (Gāsānīg) или Гатиг — Гаты и комментарии к ним.
  • Хадаг-мансриг (Hadag-mansrīg) или Хада-мантрик — священные мантры, связанные с ритуалами.
  • Дадиг (Dādīg) или Датик — религиозный закон.

Наски Авесты согласно Денкарду

Gāsānīg (Гатические)

Hadag-mansrīg (Религиозные правила, наука)

Название Сохранившиеся части Содержание
8. Dāmdād Отдельные фрагменты? предполагается переложение наска в Бундахишне Космогония и космология
9. Nāxtar Утрачен Неизвестно
10. Pāzag Гахи и Сироза (G., S.) Части суток, календарь, праздники, правила богослужения
11. Raθβištāiti Отдельные фрагменты Организация богослужения
12. Bariš Отдельные фрагменты Этика
13. Kaškaysraw Отдельные фрагменты Отмена почитания дэвов
14. Vištāsp-yašt Az., Vyt. Обращение Виштаспы в веру Заратуштры

Dādīg (Закон)

Название Сохранившиеся части Содержание
15. Nigādum Отдельные фрагменты Законы
16. Duzd-sar-nizad Отдельные фрагменты Законы
17. Huspārām Нирангистан Законы
18. Sagādum Отдельные фрагменты Законы
19. Vidēwdād (Juddēwdād) V. полностью Законы
20. Čihrdād Отдельные фрагменты Эпическая история Ирана
21. Bagān-yašt Y. 9-11, 57; Yt. 5-19 Гимны язатам

Происхождение и трансляция авестийских текстов

По содержанию и языковым признакам авестийские тексты можно разделить на две части:

  • Старшая Авеста, с более архаичным языком: ГатыЗаратуштры, Ясна Хаптангхаити и некоторые другие, наиболее древние части Ясны (Y 12, 54, 56, 58), а также тексты трёх главных авестийских молитв (Ахуна Ваирья, Ашем Воху, Йенгхе-хатам).
  • Младшая Авеста, с менее архаичным языком и несколько иной диалектной базой: все остальные тексты Авесты, некоторые из которых обнаруживают существенные ошибки, свидетельствующие об их составлении в эпоху, когда уже младоавестийский язык был мёртв.

Предполагается, что между составлением староавестийских и младоавестийских текстов прошло несколько столетий. При этом язык и в некоторой степени стиль и содержание Старшей Авесты довольно близки к таковым в Ригведе, древнейшему памятнику ведийской литературы. На основании косвенных данных Старшую Авесту (и соответственно время проповеди Заратуштры) приблизительно датируют в диапазоне ок. 1000 г. до н. э. (1200—800 г. до н. э.) [4] . Древнейшие тексты Младшей Авесты (Ясна, большинство Яштов) датируются эпохой до Ахеменидов (VI в. до н. э.).

В трансляции авестийских текстов можно выделить следующие этапы [5] :

Старшая Авеста

1. Изначальный текст Гат, Ясны Хаптангхаити и других молитв 2. Изменения в произношении из-за речитативного чтения 3. Изменения при передаче носителями младоавестийского диалекта 4. Продолжение трансляции текстов вместе с Младшей Авестой

Младшая Авеста

Содержание Авесты

Содержание Авесты весьма разнородно вследствие присутствия в памятнике пластов различных стилей, времени и места составления, а также, вероятно, отличающихся религиозных взглядов разных авторов этих пластов [6] . Тем не менее несмотря на эклектичность, все тексты Авесты — одни изначально, другие вследствие последующей редактуры — в целом выдержаны в русле почитания Ахура Мазды — центральной фигуры Авесты. Кроме того, в силу преимущественного богослужебного характера сохранившихся авестийских текстов в сборнике много повторений, повторяющиеся тексты доходят до 1/3 объёма всего памятника.

Авеста и Запад

Хотя древние греки знали о гимнах и молитвах, читаемых магами, а Гермипп утверждал, что ему известно о двух миллионах стихотворных строк, сочинённых Зороастром [7] , реальные сведения о древнеиранской религиозной литературе на Западе были очень скудны, и до XVIII в. об Авесте в Европе ничего не было известно.

Впервые авестийский текст Видевдад-саде попал в Оксфордскую библиотеку в 1723 г. от торговца из Сурата, однако никто не мог прочесть этот текст. Лишь французскому учёному Анкетилю-Дюперрону, отправившемуся в Индию в 1755 году простым солдатом, удалось войти в доверие к одним из парсийских священнослужителей и обучиться с их помощью читать и переводить авестийские тексты. Вернувшись в 1762 году во Францию, он преподнёс в дар Королевской библиотеке 180 авестийских, пехлевийских, персидских и санскритских зороастрийских рукописей, и в 1771 году им был издан первый в Европе перевод Авесты на французский язык, а в 1776 в Риге появились первые переводы на немецкий язык.

Изначально новооткрытая Авеста встретила глубокий скептицизм у европейской публики и учёных, ориентированных на формировавшийся веками образ Зороастра, имеющий мало общего с реальным Заратуштрой. Анкетиля-Дюперрона часто обвиняли в подлоге, и умер он в нищете. Однако начавшиеся исследования Авесты специалистами-востоковедами, а также расшифровка в 1835 году Гротефендом древнеперсидской клинописи на родственном языке окончательно убедили Европу в подлинности Авесты и положили начало тесному знакомству с древнеиранской культурой и религией.

Добрый день! Эта публикация посвящена Авесте - книге, для записи которой была создана специальная письменность. Это священная книга зороастризма , религии, пророком которой на территории Ирана был Зоротуштра .

Дело в том, что на заре зороастризма священные тексты передавались только из уст в уста, не оскверняясь записью, потому что письменность считалась зловредной выдумкой Ангро-Маньи.

А жрецы в связи с этим, были еще более обособленными, ведь только они обладали сокровенным знанием.

Но, дабы не потерять священные тексты, их все же пришлось записать уже при Ахеменидах. Для этого придумали особый язык, которым написана только одна книга - Авеста, кроме одной части. Язык, которым она записана так и называется - авестийский, и других текстов на нем нет.

Но это не значит, что иранцы не вели светских записей, для них использовалась древнеперсидская письменность, созданная на основе клинописи.

В современном виде Авеста - это 5 книг - насков. Порядок, в котором они располагаются сейчас, не соответствует хронологии их возникновения. Кроме того, внутри каждой книги есть части, отличающиеся друг от друга как временем, так и местом возникновения.

Первый наск Авесты – "Вендидад" - "Закон против дэвов" – одно из наиболее поздних сочинений, относящихся к I в. до н.э. – I в. н.э.

Вторая книга называется "Ясна", в неё входят гаты - гимны. Она древнее первой. Язык гат, похож на тот, которым написана Ригведа - индийская веда - сборник самых древних религиозных текстов, датируемый 2 тыс. до н.э. В “Ясне” рассказывается о культе зороастризма, молитвах и обрядах, например, о том, что в храмах не было изображений божеств, поскольку поклонялись они огню, горящему прямо на алтаре. Ему же приносились жертвы.

Третий наск – "Висперед" - "Книга о всех божествах" – собрание литургических молитв к богам.

Четвертая книга – "Яшты". В ней излагаются религиозные взгляды зороастризма, даны способы защиты от злых духов, формулы проклятий и раскаяния.

Пятый наск называется "Бундехиш". Вот он написан на средне персидском.

В нем ведется рассуждение о природе вещей, описан конец мира, приход Саошьянта, воскрешение умерших, Страшный суд. Подробно об этом я рассказала в публикации про зороастризм .

Согласно Авесте в обществе должно быть 4 сословия: атраваны - священники; ратаэштары - воинская аристократия; вастрьо-фшуянты, что буквально означает - "пастухи-скотоводы", т.е. крестьяне и хуити "умельцы", ремесленники. Три из них произошли от сыновей Заратуштры. Переход из одного в другое сложен, но возможен.

После завоевания Персии арабами сословий стало два: мобеды-священники и бехдины-миряне. В современном мире есть еще мобедъяры - миряне, выполняющие обязанности священников. Семьи жрецов отвечает за поддержание огня полностью, в том числе и финансово. Они не зависят от пожертвований бехдинов.

В период агрессивного арабского завоевания погибло много зороастрийских жрецов, поскольку они обязаны защищать священный огонь любым способом, в том числе, с оружием в руках. Поклонники Ахура-Мазды были угнетаемы, прятались и скитались. Только сейчас они могут возвращаться к сакральным местам.

В заключении хочу обратить Ваше внимание на зороастрийский священный огонь, горевший в каждом храме.

Кир Великий завоевал Вавилон, разрешил евреям вернуться в Иудею и восстановить Иерусалимский храм. В это время, благодаря тесным контактам двух культур, в иудаизм проникает много идей зороастрийцев. Еще, по одной из версий, в это время у иудеев появляется менора - семисвечник. А значит, и обычай зажигать священный огонь, который сегодня продолжает существовать как в иудаизме, так и в христианстве.

В следующей публикации я расскажу об искусстве древнего Ирана .

Ставьте лайк, если Вам было интересно, делитесь в соц. сетях, подписывайтесь на канал Культурология для всех

Другие статьи по культурологии Вы можете выбрать для чтения перейдя на Карту канала

Полную версию обзора о древнем Иране Вы можете посмотреть на моем ютуб-канале:


В самих авестийских текстах эти названия неизвестны. В Хом-яште (Y 9.22) встречается слово naska- — Традиционная история [ ]

Согласно пехлевийским источникам, откровение, полученное Заратуштрой от Ахура Мазды, было собрано его царственным покровителем Вологез I , I в. н. э.) с помощью Ардашире , основателе Шапур I разместил Авесту вместе с выполненными при нём переводами греческих, индийских и иных научных трудов в хранилище Гандж-и Шаспиган.

Конечная редакция Зенда была составлена при Хосрове I Аноширване (VI в. н. э.) [2] .

Современная Авеста [ ]

Письмо и манускрипты [ ]

Состав современной Авесты: [ ]

Книга Ахуна Ваирья. Кодекс делился на три части (по числу строк в молитве):

  • Гасаниг (Gāsānīg) или Гатиг — Гаты и комментарии к ним.
  • Хадаг-мансриг (Hadag-mansrīg) или Хада-мантрик — священные Наски Авесты согласно [ ]

подробное описание в Денкарде 9.1.

Описание религиозного главенства, праздников,

правил поведения и путей достижения праведности и др.

предполагается переложение наска в Dādīg (Закон) Название Сохранившиеся части Содержание 15. Nigādum Отдельные фрагменты Законы 16. Duzd-sar-nizad Отдельные фрагменты Законы 17. Huspārām Нирангистан Законы 18. Sagādum Отдельные фрагменты Законы 19. Vidēwdād (Juddēwdād) V. полностью Законы 20. Čihrdād Отдельные фрагменты Эпическая история Ирана 21. Bagān-yašt Y. 9-11, 57; Yt. 5-19 Гимны Происхождение и трансляция авестийских текстов [ ]

По содержанию и языковым признакам авестийские тексты можно разделить на две части:

Старшая Авеста

1. Изначальный текст Гат, Ясны Хаптангхаити и других молитв 2. Изменения в произношении из-за речитативного чтения 3. Изменения при передаче носителями младоавестийского диалекта 4. Продолжение трансляции текстов вместе с Младшей Авестой

Младшая Авеста

1. Составление младоавестийских текстов на правильном языке, предположительно в Зенда) 5. Копирование рукописи, положенной в основу всех сохранившихся манускриптов (IX—X вв.)

Авеста и Запад [ ]

Хотя магами, а Гермипп утверждал, что ему известно о двух миллионах стихотворных строк, сочинённых Зороастром [6] , реальные сведения о древнеиранской религиозной литературе на Западе были очень скудны, и до XVIII в. об Авесте в Европе ничего не было известно.

Читайте также: