Сообщение лексическое заимствование как результат взаимодействия национальных культур

Обновлено: 07.07.2024

Интенсивное заимствование иноязычной лексики (особенно английского происхождения) является неотъемлемой чертой современного этапа развития русского языка. По подсчетам, основанным на данных словарей иностранных слов, за последнее десятилетие русский язык пополнился 674 английскими словами. В данное число не вошли графически неосвоенные варваризмы (browser, chat, internet) и варваризмы в составе сложных слов (internet-браузер, on-line-торговля); многочисленные сленгизмы (байкер, группи, джапан, вайтовый, блэковый); слова, заимствованные ранее, но ставшие особенно актуальными в 90-е годы XX в. (бартер, бизнес, демпинг); термины, созданные в русском языке из иноязычных морфем (дебетная карта, виртуальный банк, веб-кэнирование), вместе с которыми количество новейших англицизмов составляет 1200-1500 единиц. Такое количество заимствований, появившихся в языке в течение десяти лет, просто огромно.

В последнее время англизицмы употребляются там, где вполне могли быть использованы русские слова или, по крайней мере, те, которые уже прижились в принимающем языке. Единицы почему-то становятся юнитами: Карта предоплаты 2000 юнитов, утилизация – рисайклингом, культуризм – бодибилдингом, тенденция – трендом. По каким-то причинам трак заменяет грузовик, спрей – аэрозоль. Творческих людей и их проекты называют креативными, кинорежиссеров – фильммейкерами или мувимейкерами.

Сейчас вы видите момент, когда прекрасный сэйв (спасение ворот – С.В.) Майка Рихтера был (Трансляция матча США – Канада 24.02.2002., Олимпиада в Солт-Лейк Сити).

Сделать фильм где-то на полтора часа. Блокбастеры не делают на полтора часа! (АиФ. –2002. – No 4. – С. 8).

Кровавое реалити-шоу превзошло все пределы. . ТВ в этой ситуации стало одним из главных участников жуткого реалити-шоу (Московский Комсомолец. – 28.10.2002. – С. 3).

Немцов не прошел фейс-контроль у Лукашенко (Московский Комсомолец. – 24.10.2002. – С. 1)

Якубович – настоящий шоумен. Программа его, конечно, пустая, но он всем шоуменам мен (Московский Комсомолец. – 24.10.2002. – С. 8)

Что видно: Мистера Щукина (Алексея) – фронтмена и идейного комиссарского гуру (Московский Комсомолец. – 25.10.2002. – С. 39)




В большинстве случаев заимствуется не только слово. Вместе с иноязычным словом заимствуется и явление, что связано с неравномерным развитием разных обществ. Народ, добившийся бόльших успехов в определенных сферах деятельности, становится в них авторитетом и, следовательно, обладает бόльшим престижем, пользуется бόльшим уважением у других народов. Неравномерное развитие пробуждает потребность в информационном обмене, что приводит к культурному, научно-техническому, экономическому взаимодействию без непосредственных территориальных контактов. В свою очередь, такое взаимодействие приводит к заимствованию достижений материальной, духовной сфер деятельности и, как следствие, к заимствованию лексики. Данное явление характерно, в основном, для терминологии (компьютерной – и-мейл, броузер; экономической – дефолт, фонбэнкинг; терминологии искусства – видео-арт, пэйнт-ин). Однако некоторые из таких англицизмов относятся и к общеупотребительной лексике, например: биг- мак ‘фирменный многослойный бутерброд с котлетой, овощами и зеленью’ , зип-топ ‘жестяная (консервная) банка с пробкой в виде металлической полоски с кольцом. ’.

Еще одной причиной введения в язык иностранных слов является наименование реалий жизни иноязычного общества. В этом случае никакое исконное слово не передаст сути иноземного явления, например, евро ‘единая валюта Евросоюза. ’ и грин-кард ‘вид на жительство с правом на работу, выдаваемый иностранцу при выполнении определенных требований законодательства США’.

Презентация на тему: " Лексические заимствования как результат взаимодействия национальных культур." — Транскрипт:

1 Лексические заимствования как результат взаимодействия национальных культур

2 Каждое слово живое, С особой, своей судьбою. Бежали столетья и годы. По-разному жили народы. Торговлю вели, воевали, Бранились, а после – мирились, Жить в добром соседстве учились. И вот результат их общенья - Волшебное слов превращенье. Так, в языке зародившись одном, Слово потом оказалось в другом. Немало прошло испытаний, То смысл поменяв, то звучанье. Слово по вкусу пришлось языку. - Буду жить у тебя, никуда не уйду!

3 Цель: Узнать, как с помощью заимствованной лексики обогащается наш язык, и из каких языков приходят слова в наш язык.

4 Из каких языков к нам приходят заимствования? Примеры: глава, вратарь, враг, ладья, страна, надежда и т.д. (из старослав.), комедия, трагедия, драма, эпилог, монолог, диалог, кукла, школа, тетрадь и т.д.(из греч.), тулуп, армяк, кафтан, сарафан, балык, шашлык, изюм, лапша,сундук, амбар, сарай и т.д. (из татарского), семга,камбала, килька, корюшка, кумжа, навага, салака, морж, нерпа, норка, лайба, пельмени, пихта, пурга, рига (из финского), флот, галстук, бутерброд, вундеркинд, айсберг и тд (из немецкого), интернет, сайт, постер, тинейджер, миксер, принтер, ксерокс и т.п. (из английского), жилет, кашне, кофе, такси, жюри и т.д. (из французского).

5 Словарная работа В_л_йбол Б_ск_тобол Фу_бол Хо (к,кк)ей

6 Вывод: Хорошо или плохо иметь в речи заимствованные слова?

7 Вывод: Хорошо или плохо иметь в речи заимствованные слова? (С одной стороны хорошо, что мы имеем возможность использовать заимствованную лексику, с другой, настораживает огромное количество заимствований, а также то, что многие носители русского языка не понимают значения употребляемых слов. )

8 Вопросы анкеты для проведения исследования 1. Используете ли вы иностранные слова в своей речи? 2. Употребляете ли Вы иностранные слова, не зная их значения? 3. Стараетесь ли Вы больше узнать иностранных слов? 4. Какое из перечисленных слов Вы употребляете чаще: – Хобби – Любимое занятие – Другая версия

1. Соотнеси русские и заимствованные слова, соедини антонимы Снайпер проблема Экспорт разведчик Шпион притягательность Дилемма разбор Кросс дрожание Хобби разведчик Инцидент бег Вибрация интерес Анализ случай Харизма вывоз

2. Замени нелитературные слова литературным аналогом: Манатки, чё , ехай , лягте , богатей , препод , дембеля , смотаться , еёшней , ихний, збрызни , халява, пофиг, гонишь, обламал , тормоз , прошвырнуться , корефан , кидалово .

3 . Прочитай слова. На каком они языке? mixerprinter diving remake broker shaker browser bowling image security toaster scanner provider jumper Notebook sprinter hit realtor second-hand Internet match jazz Producer poster biker

Начертите таблицу: Быт массовая культура спорт компьютер профессии Разделите слова на группы и впишите в эту таблицу подходящие слова.

Попробуйте объяснить лексическое значение слов с помощью английского языка: футбол - кроссворд - гринпис - секондхенд - спикер - ток-шоу – хенд-мейд - сноуборд - тайм-аут - скейтборд -

Признаки заимствованных слов конечные сочетания ИНГ, МЕН, ЕР (митинг, брифинг, супермен) наличие сочетаний ТЧ, ДЖ разделительный мягкий знак ( секьюрити) буквы Э/Е ( риэлтор , постре ) непроверяемые гласные и согласные ( провайдер, секонд-хенд)

Используя знания об англицизмах, выделите в словах англицизмы. терраса , жюри, дайвер, штраф, джинсы, пенсионер, митинг, компьютер, вермишель, плеймейкер, штаб, крекер, матч, вундеркинд, шедевр, газета.

Образуйте из данных слов новые слова - спорт футбол волейбол баскетбол спорт Выполните морфемный разбор : футбол, футбольный, футболист

ВАЖНО . Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2 – 3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 10 %. Есть повод задуматься, не правда ли? Стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык, культуру. Всё-таки там, где можно обойтись средствами родного языка, давайте не будем отдавать дань моде и мыслить по-американски.

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Конспект урока физической культуры в 3 классе. Тема: "Подвижные игры. Правила и нормы поведения на уроках физической культуры, способы взаимодействия во время подвижных игр и состязаний".


Отчёт опытно-экспериментальной работы в МБОУ СОШ №94 за 2011-2012 уч. год. В презентации представлена безотметочная система оценивания результативности на личностном, метапредметном и предметном.


Рабочая программа по русской национальной культуре для 9 класса

Данная рабочая программа является школьным компонентом МБОУ " СОШ №13" города Вышнего Волочка Тверской области и даёт представление о русской и советской культуре 20 века. Программа составлена на осно.


Лексические нормы как фактор развития коммуникативной культуры учащихся на уроках русского языка и литературы// Эффективный педагогический опыт: сборник научных статей и методических материалов.- Гуково- Ростов- на- Дону.- 2014.- С 257- 261

Данная статья предлагает методы,приемы, игровые ситуации, формы работы, используя которые учитель - словесник сможет совершенствовать речь ребенка,обогощать словарный запас , .


Представление греческой национальности на фестивале национальных культур

В нашей школе ежегодно проходит фестиваль национальных культур. В 9 классе мы представляли греков.Греция - страна удивительной красоты, где яркое солнце согревает жителей практически круглый год. Лазу.


План - конспект урока по волейболу по физической культуре в 10 классе. Тема: "Совершенствование техники взаимодействий игроков в нападении игры в волейбол"

Задачи урока:Образовательные: совершенствовать технику взаимодействий в нападении игры в волейбол; совершенствовать технику передач и ловли мяча двумя руками сверхуВоспитательные: воспитывать коллекти.


План - конспект урока по волейболу по физической культуре в 10 классе. Тема: "Совершенствование техники взаимодействий игроков в нападении игры в волейбол"

Задачи урока:Образовательные: совершенствовать технику взаимодействий в нападении игры в волейбол; совершенствовать технику передач и ловли мяча двумя руками сверхуВоспитательные: воспитывать коллекти.

Нажмите, чтобы узнать подробности

развивать умение целесообразного использования заимствований в собственной речи.

воспитывать чувство любви к родному языку.

Формировать бережное отношение к русской культуре.

Учитель: Сегодняшний урок я бы хотела начать с небольшого стихотворения. То, о чем будет идти в нем речь, и будет темой нашего урока.

Каждое слово живое,

С особой, своей судьбою.

Бежали столетья и годы.

По-разному жили народы.

Торговлю вели, воевали,

Бранились, а после – мирились,

Жить в добром соседстве учились.

И вот результат их общенья -

Волшебное слов превращенье.

Так, в языке зародившись одном,

Слово потом оказалось в другом.

Немало прошло испытаний,

То смысл поменяв, то звучанье.

Слово по вкусу пришлось языку.

- Буду жить у тебя, никуда не уйду!

- О чем это стихотворение?

(о словах, пришедших в язык из других языков, о заимствованных словах)

- Именно этим словам мы и посвятим наш сегодняшний урок

( ученики записывают в тетрадях тему урока)

Целеполагание

Учитель: Зачем языку вообще нужны заимствованные слова?

(язык с их помощью развивается, т.е., заимствование можно считать одним из способов развития языка)

Вместе с классом формулируем цель:

Узнать, как с помощью заимствованной лексики обогащается наш язык, и из каких языков приходят слова в наш язык.

Учитель: Как вы думаете, заимствование слов наблюдается только в последние десятилетия или оно всегда наблюдалось?

Учитель: Действительно, заимствование слов наблюдается на протяжении всей истории существования русского языка.

К самым древним заимствованиям относятся слова, пришедшие в наш язык из старославянского, греческого, татарского, финского, английского, французского и др. языков

Примеры: глава, вратарь, враг, ладья, страна, надежда и т.д. (из старослав.), комедия, трагедия, драма, эпилог, монолог, диалог, кукла, школа, тетрадь и т.д.(из греч.), тулуп, армяк, кафтан, сарафан, балык, шашлык, изюм, лапша,сундук, амбар, сарай и т.д. (из татарского), семга,камбала, килька, корюшка, кумжа, навага, салака, морж, нерпа, норка, лайба, пельмени, пихта, пурга, рига (из финского), флот, галстук, бутерброд, вундеркинд, айсберг и тд (из немецкого), интернет, сайт, постер, тинейдженр, миксер, принтер, ксерокс и т.п. (из английского), жилет, кашне, кофе, такси, жюри и т.д. (из французского).

- А как вы думаете, из какого языка больше всего слов стало вливаться в наш язык в современное время? Почему?

(из английского, потому что в нашу жизнь активно входят новые предметы и явления, а сними и английские названия)

Работа по теме урока

Учитель: Представьте себе, что к нам в гости прямо сейчас приехал житель Германии, давайте послушаем, о чем он нам расскажет

Люди во всем мире восхищаются спортом. Он приносит огромную пользу каждому, кто находит для него время. Это увлечение может сделать нашу жизнь здоровой, поскольку закаляет наше тело и нервы. Спорт развивает полезные и важные черты характера, которые могут облегчить жизнь человека. Это терпение, настойчивость, уравновешенность, целеустремленность, упорство, ответственность, смелость и т.п. Спорт не только делает наше тело здоровым и сильным, но и приносит массу удовольствия. Есть различные виды спорта, среди которых настольный теннис, волейбол, теннис, футбол, хоккей, баскетбол, плаванье, легкая атлетика, прыжки и т.д. Но сегодня очень популярными становятся экстремальные виды спорта.

- Вы не изучаете немецкий язык. Смогли бы вы определить, о чем этот текст, какова его тема? Ответ аргументируйте.

- Итак, вам встретились хорошо известные слова.

Открывается запись на доске:

- Какой элемент встречается в названии каждого вида спорта, что он обозначает?

( - ball, пришедшее из английского языка, в переводе - мяч)

- А что обозначают первые части слов?

С помощью консультантов по англ. языку, учащиеся определяют:

Volley – отбивание на лету (удар на лету)

Foot – нога, ступня.

- Название какой игры еще встретилось в тексте?

- Это слово тоже пришло из английского языка. Опишите эту игру

(учащиеся описывают игру в хоккей, используя слово клюшка).

- Как вы думаете, каково происхождение слова клюшка?

- Где можно проверить правильность ваших предположений?

(этимологический словарь, толковый словарь)

- Итак, давайте посмотрим, как освоились данные слова в русском языке.

Вместе с классом делаем вывод, что слова освоились

- фонетически (в соответствии с русскими фонетическими нормами ( изменилось ударение)

- лексически (освоилось их значение)

- графически (записываются средствами русского алфавита)

Составить с данными словами предложение, чтобы проверить истинность доводов об освоении этих слов в нашем языке. Предложение должно соответствовать схеме (с однородными членами и обобщающим словом при них)

(Пример: Занятия различными видами спорта: волейболом, футболом,баскетболом - делают наше тело здоровым и сильным.

- Что еще необходимо точно знать про эти слова, чтобы составить с ними предложения?

Вывод: Данные слова полностью освоились в русском языке, обрусели настолько, что не замечаем порой, что они заимствованные.

Учитель: А как можно узнать заимствованное слово среди ряда слов?(по некоторым элементам)

А) английскому языку присущи элементы:

-дж- , - инг -, - мен – и др.,

Б)немецкому: - шт -, -шп -, - мейстер-, - кинд – и др.

- Давайте сделаем вывод: Хорошо или плохо иметь в речи заимствованные слова?

(С одной стороны хорошо, что мы имеем возможность использовать заимствованную лексику, с другой, настораживает огромное количество заимствований, а также то, что многие носители русского языка не понимают значения употребляемых слов. )

Представляют результаты своего исследования.

Вопросы анкеты для проведения исследования:

1.Используете ли вы иностранные слова в своей речи?

2. Употребляете ли Вы иностранные слова, не зная их значения?

3. Стараетесь ли Вы больше узнать иностранных слов?

4. Какое из перечисленных слов Вы употребляете чаще:

5.Ваше отношение к тому, что люди используют иностранные слова в своей речи.

- Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого, без них невозможно представить речь современного человека, однако смысл их должен быть понятен как говорящему, так и слушающему, а их употребление уместно и оправданно.

Задание: Отредактировать текст, составленный на основе речи современной молодежи (раздаточный материал, групповая работа). Сравнить получившийся текст с исходным. Сделать вывод.

- Супер, а у меня завтра сейшн, предки разрешили, придешь?

- Сори, никак не могу, идем с родаками на новый блокбастер.

- Ну, плиз, без тебя скука будет, одни лузеры соберутся.

- Пардон. Не получится.

- Ну, ладно, тогда на следующей неделе вместе в супермаркет сходим.

Вывод: Используя в речи заимствованные слова, необходимо помнить, что неуместное их употребление ведет к засорению языка, делает речь непонятной. Теряется самобытность языка.

Подведение итогов урока.

Учитель: Какую же роль играют заимствованные слова в нашей речи?

(обогащают наш язык, облегчают различные контакты между народами)

Учитель: О чем всегда нужно помнить, используя в речи заимствованную лексику?

(использовать можно только хорошо известные слова и уместно их употреблять)

Но в нашей речи употребление заимствованных слов не всегда оправданно. Ученые считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3 %, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствованных слов в русском языке уже превышает 10 %. Есть повод задуматься, не правда ли? Не будем отдавать дань моде жить и думать по-американски.

Читайте также: