Роль фразеологизмов в произведениях грибоедова сообщение

Обновлено: 08.07.2024

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Инструкционная карта практического занятия №10

УД: Родной (русский) язык

Цель выполнения практической работы :

повторить, углубить и обобщить знания по фразеологии как о разделе науки о языке; показать разнообразие и богатство фразеологизмов русского языка.

Студент должен:

знать: типы фразеологических единиц, значение фразеологизмов

уметь: различать стилистическую принадлежность фразеологизмов и правильно употреблять их в речи, пользоваться фразеологическими словарями.

Обеспечение занятия:

индивидуальный раздаточный материал: инструкционная карта практического занятия, учебник русского языка

технические средства обучения: ПК

Междисциплинарные связи:

-Власенков А.И. Русский язык и литература. Русский язык. 10-11 классы:учебник для общеобразовательных организаций:базовй уровень,/ А.И. Власенков, Л.М. Рыбченкова.-4-е изд.-М.:Просвещение, 2017. 287с.

-Воителева Т.М. Русский язык: сборник упражнений: учеб. пособие для студентов профессиональных образовательных организаций, осваивающих профессии и специальности СПО – М.: 2015.

- Герасименко Н.А., Канафьева А.В., Леденева В.В. и др. Русский язык: учебник. – 4-е изд., испр. – М., 2014.

Русский язык (базовый уровень). 10—11 классы: в 2 ч. — М., 2014.

-Антонова Е.С., Воителева Т.М. Русский язык: учебник для студентов профессиональных образовательных организаций, осваивающих профессии и специальности СПО. – М.: 2017.

-Антонова Е.С., Воителева Т.М. Русский язык: пособие для подготовки к ЕГЭ: учеб. пособие для студентов профессиональных образовательных организаций, осваивающих профессии и специальности СПО. – М.: 2017.

-Антонова Е.С., Воителева Т.М. Русский язык: электронный учебно- методический комплекс для студентов профессиональных образовательных организаций, осваивающих профессии и специальности СПО. – М.: 2017

- Гольцова Н.Г., Шамшин И.В., Мищерина М.А. Русский язык и литература.

- Комплексный словарь русского языка / Под ред. А.Н. Тихонова. – М., 2001.

ХОД ПРАКТИЧЕСКОГО ЗАНЯТИЯ

1.Методические указания по выполнению практической работы.

1. Повторить теоретический материал по теме практической работы.

2.Ответить на вопросы для закрепления теоретического материала.

3. Выполнить предложенные задания.

4. Записать выполненные задания в тетради для практических работ.

2.Выполнение практической работы.

Актуализация знаний:

ответьте на вопросы (устно)

1)Что такое переносное значение слова? Какую роль оно играет в нашей речи?

3). Каковы характерные особенности фразеологизмов?

4). В каком стиле русского языка могут использоваться устойчивые словосочетания?

5). Какие устойчивые словосочетания относятся к фразеологии?

6). Как же рождаются и образуются фразеологизмы?

Счастливые часов не наблюдают.

И дым отечества нам сладок и приятен.

Служить бы рад, прислуживаться тошно.

А судьи кто?

Блажен, кто верует, тепло ему на свете.

Ба! Знакомые все лица!

Афоризмы всегда имеют своего автора.

Задание 2. Крылатые выражения в творчестве А. С. Пушкина. Интересная информация: текст романа "Евгений Онегин" дал около 400 исходных цитатных единиц.
Найти и выписать из предложенных текстов крылатые выражения.

Задание 3 . Прочитайте предложения, найдите в них устойчивые выражения, объясните их значение. Спишите, подчеркивая фразеологизмы как члены предложения, укажите вопросы, на которые они отвечают.

hello_html_m381d662.jpg

1) Душа ее, вся ее психология у него как на ладони. (А.Чехов) 2) Стручков обитал у черта на куличках. Шли, шли к нему и наконец пришли. (А.Чехов) 3) Пан Улянский был старый холостяк, появившийся на нашем дворе бог весть откуда. (В.Короленко) 4) Чувство, что я опять работаю, доставляло мне такое наслаждение, что я всю неделю трудился не покладая рук. (М.Твен) 5) На другой день ни свет ни заря я устремился в лес. (Ю.Нагибин) 6) Я мчался сквозь ольшаник, сам мокрый с головы до пят, охваченный жутким нетерпением и умиленным предвкушением встречи с мальчиком на заросшем булыжником шоссе. (Ю.Нагибин) 7) Вышед на улицу, Акакий Акакиевич был как во сне. (Н.Гоголь) 8) В этот день я и без того уже поохотиться не мог и потому скрепя сердце покорился своей участи. (И.Тургенев) 9) У Льва как гору с плеч свалило. (И.Крылов) 10) Но третий брат все лето мух ловил. (И.Крылов) 11) Вот к дереву друзья со всех несутся ног. (И.Крылов) 12) Я каждый день чуть свет встаю, чтобы начать трудиться. (С.Михалков) 13) Поэт трудился до седьмого поту. (С.Михалков) 14) Он должен заполучить эту книгу во что бы то ни стало!

Д\З . Крылатые выражения часто встречаются в заглавиях книг, публицистических материалов. Названия каких произведений русских писателей стали крылатыми (вошли во фразеологический фонд русского языка)?


КРАТКИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ

Фразеологизмы – это устойчивые словосочетания, обороты речи с самостоятельным образным значением.

В таких словосочетаниях отдельные слова теряют свою самостоятельность, а смысловая нагрузка ложится на словосочетание в целом.

Источники фразеологических единиц весьма разнообразны:

– специальная и профессиональная лексика: играть первую скрипку, попасть в тон;

– античная мифология: авгиевы конюшни, ахиллесова пята;

– религиозные книги: ждать как манны небесной, вавилонское столпотворение;

– историческое прошлое: кричать во всю ивановскую;

– авторские крылатые слова и выражения: А воз и ныне там (И. Крылов), Служить бы рад – прислуживаться тошно (А. Грибоедов) и т.д.

Крылатые слова – это устойчивые выражения, вошедшие из литературных или исторических источников и получившие широкое распространение благодаря их выразительности.

Крылатые слова или выражения чаще всего называют афоризмами.

ХОД РАБОТЫ

Задание 2. За многими грибоедовскими афоризмами видны персонажи комедии, в нескольких словах раскрывающие характер человека, его суть. Как слова, ставшие крылатыми, помогают понять жизненную позицию Чацкого и Молчалина?

Вот он, на цыпочках

и небогат словами.

К перу от карт? и картам от пера?

Чины людьми даются,

а люди могут обмануться

В мои лета не должно сметь

Свое суждение иметь.

Мне завещал отец:

Во-первых, угождать всем людям без изъятья -

Швейцару, дворнику, для избежанья зла,

Собаке дворника, чтоб ласкова была.

Какой-то Повар, грамотей,

С поварни побежал своей

В кабак (он набожных был правил

И в этот день по куме тризну правил),

А дома стеречи съестное от мышей

Но что же, возвратясь, он видит? На полу

Объедки пирога; а Васька-Кот в углу,

Припав за уксусным бочёнком,

Мурлыча и ворча, трудится над курчёнком.

Тут Ваську Повар укоряет:

«Не стыдно ль стен тебе, не только что людей?

(А Васька всё-таки курченка убирает.)

Как! быв честным Котом до этих пор,

Бывало, за пример тебя смиренства кажут,—

А ты… ахти, какой позор!

Теперя все соседи скажут:

«Кот-Васька плут! Кот-Васька вор!

И Ваську-де, не только что в поварню,

Пускать не надо и на двор,

Как волка жадного в овчарню:

(А Васька слушает, да ест.)

Тут ритор мой, дав волю слов теченью,

Не находил конца нравоученью.

Но что ж? Пока его он пел,

Кот-Васька всё жаркое съел.

А я бы повару иному

Велел на стенке зарубить:

Чтоб там речей не тратить попустому,

Где нужно власть употребить.

Им отвечает Соловей:

«А вы, друзья, как ни садитесь,

ВЫВОД по результатам работы: с какой целью писатели и поэты используют в произведениях афоризмы (крылатые выражения)?

Александр Сергеевич Грибоедов

Горе от ума

Александру Сергеевичу Грибоедову удалось создать литературный шедевр, отражающий не только общественные нравы и порядок начала XIX века, но и настоящее богатство русского языка.

Реплики героев по действиям

Горе от ума

В первых действиях Грибоедов обозначил две сюжетных линии: любовную и философскую. Софья ждет свидания с Молчалиным, невзначай вспомнив Чацкого, который был ее детским увлечением. Одновременно разворачивается конфликт старого общества в лице Фамусова с новым, представленного в комедии Чацким.

Ключевые афоризмы двух первых действий указаны в таблице:

Персонаж Фразеологизм
Чацкий Блажен, кто верует, тепло ему на свете! И дым Отечества нам сладок и приятен! Служить бы рад, прислуживаться тошно! Свежо предание, а верится с трудом! Дома новы́, но предрассудки стары. А судьи кто?
Фамусов Не надобно иного образца, когда в глазах пример отца. Подписано, так с плеч долой. Кто хочет к нам пожаловать — изволь. Бывают странны сны, а наяву страннее.
Софья Счастливые часов не наблюдают. Где ж лучше? Где нас нет.
Лиза И барский гнев, и барская любовь. И золотой мешок, и метит в генералы.
Молчалин Злые языки страшнее пистолета!

В третьей и четвертой частях произведения обе темы раскрываются для читателя неожиданным образом, об этом свидетельствуют выразительные диалоги персонажей.

Таблица ключевых афоризмов третьего и четвертого действий:

Герой Фразеологизм
Чацкий Ум с сердцем не в ладу. Рассудку вопреки, наперекор стихиям. Не поздоровится от этаких похвал. Молчалины блаженствуют на свете! Мильон терзаний. Карету мне, карету!
Фамусов Что слово — приговор! Ученье — вот чума; ученость — вот причина. Ба! Знакомые все лица! В деревню, в глушь, в Саратов!
Софья Герой не моего романа.
Репетилов Да умный человек не может быть не плутом. Влеченье — род недуга.
Старуха Хлестова Все врут календари!

Общество, утонувшее в глупости и стереотипах, одерживает победу над прогрессивными взглядами образованного молодого человека, верящего в справедливость и добро. Чацкий понял, что бессмысленно бороться с мнением и пороками толпы.

Фразеологизмы о нравах общества

Фразеологизмы о нравах общества

Показывая недостатки дворянской элиты, Александр Сергеевич обозначил глубокую философскую проблему социума — отсутствие морали, воспитания и образованности, без которых общество не может развиваться и двигаться навстречу прогрессу.

Крылатые выражения о любви

Ребёнок на уроке литературы

Своеобразно в комедии представлена тема романтических чувств. Главным персонажем, представляющим любовную линию в пьесе, является Софья — крайне избалованная девица, не блещущая ни умом, ни очарованием. Она поддалась импульсивному порыву сердца, желая выйти замуж за Молчалина — тихого хитреца, рассчитывающего на выгодный брак. В разговорах с Лизой девушка вспоминала Чацкого, он ей когда-то нравился, но казался очень странным, поскольку ей было сложно разделить его смелые мысли и неприятие традиционных устоев. Среди ключевых фразеологизмов о любви можно выделить:

Таким образом, посредством любовной линии в сюжете писатель снова обличает грубые нравы и примитивное, пренебрежительное отношение к светлым переживаниям, свойственным всем людям. Обман, выгодный брак и использование супруги в качестве ступеньки для продвижения по службе — черты, которые противны Чацкому, но дороги Фамусовым и Молчалиным.

Новая трактовка поговорок

Иллюстрация к комедии

Приступая к работе над комедией, А. С. Грибоедов поставил себе очень сложную задачу, заключающуюся в обогащении книжного языка новой практикой разговорной речи. Предполагалось, что короткие диалоги и монологи будут отличаться естественностью и живостью.

Цель была с блеском достигнута, благодаря использованию различной художественной лексики:

  1. Церковной.
  2. Бытовой.
  3. Простонародной.
  4. Архаической.
  5. Заимствованной из французского языка.

Фрагмент из спектакля

Каждое крылатое выражение стало не только частью действия динамичного сюжета, но и добавило произведению живости, яркости и убедительности.

Символы конфликта эпохи

Символы конфликта эпохи

Авторская позиция, заключающаяся в изображении нравов общества, в привлечении внимания читателя к основным проблемам времени с помощью символов — крылатых фраз, показывает глубину конфликта эпохи и убеждает, что это касается всех людей, способных думать.

Из биографии А. С. Грибоедова известно, что, будучи очень образованным и неравнодушным человеком, он тоже сбежал от конфликта с удручающей реальностью и погиб на службе Отечеству, выполняя дипломатический долг, а его бессмертное творение продолжает жить и поражать читателей остротой, точностью и богатством русского языка.

Зилова Марина Юрьевна

ВложениеРазмер
frazeologizmyharakterizuyushchie_cheloveka.docx 46.36 КБ

Предварительный просмотр:

Министерство образования и науки РФ

по русскому языку и литературе

(на примере произведений русской литературы)

Выполнила: Рогожина Полина

обучающаяся 8 класса

учитель русского языка

Зилова Марина Юрьевна

Актуальность работы заключается в неослабевающем интересе к фразеологизмам русского языка. Фразеология - одно из самых ярких и действенных средств языка. Не случайно ее образно называют жемчужиной русской речи.

Современные фразеологические исследования охватывают широкий круг проблем, связанных со значением слова, структурой и составом фразеологизмов, особенностями и правилами их функционирования. К актуальным дискуссионным проблемам фразеологических исследований относятся такие, как дальнейшее уточнение понятия фразеологического оборота, соотношение фразеологизмов с другими единицами языка, сущность процессов возникновения и закрепления в языковой системе новых фразеологических оборотов, эмоциональные и оценочные характеристики фразеологизмов, особенности их речевой реализации.

Цель этой работы - исследовать фразеологические обороты, характеризующие человека. Рассмотреть фразеологизмы, использованные мастерами словесного искусства Крыловым И.А., Грибоедовым А.С., Салтыковым – Щедриным М. Е.

Исходя из цели, я ставлю перед собой следующие задачи :

Обобщить знания о фразеологизмах как устойчивых сочетаниях слов.

Раскрыть значение фразеологизмов, используемых в работе.

Выяснить цель употребления фразеологизмов в речи.

Фразеология - специальный раздел языкознания, занимающийся изучением устойчивых сочетаний и оборотов речи вне зависимости от их значения и грамматической формы.

Для свободных словосочетаний многозначность не характерна.

Как и в лексике, во фразеологии с многозначностью тесно связано явление омонимии. Если между разными значениями фразеологизмов, состоящих из одних и тех же слов, нет никакой связи, то эти фразеологизмы признаются омонимами. Фразеологизмы – омонимы могут возникать на основе различных явлений.

Большое внимание ученые уделяют классификации фразеологизмов. Они по-разному классифицируют их:

по источнику происхождения (этимологические изыскания, профессия, литературный источник).

по происхождению (заимствованные и исконно русские).

по бытованию (в книжной или разговорной речи).

Фразеологизмы можно разделить условно на пять групп :

из отдельных слов русского языка;

свободные словосочетания русской речи;

пословицы русского языка;

фразеологические единицы русского языка;

Из сочетаний отдельных слов фразеологизмы возникают довольно часто. Узнать их можно по необычной сочетаемости слов.

Немало фразеологизмов возникло на базе пословиц .

Фразеологические единицы русского языка также нередко становятся базой для образования новых фразеологизмов. Они имеют две разновидности:

фразеологизмы с тем же значением: кормить завтраками → кормить обещаниями ;

На базе фразеологизмов других языков образуется заимствованные фразеологизмы.

Фразеологизмов, которые характеризуют человека , очень много. Одной из наиболее многочисленных групп фразеологии русского языка является группа фразеологизмов со значением качественной оценки лица.

Фразеологизмы этой группы являются одним из средств экспрессивной характеристики человека, эмоциональной оценки его индивидуальных качеств или его положения в обществе, коллективе.

В зависимости от того, какие свойства человека подвергаются оценке, в составе группы могут быть выделены две подгруппы :

оценка индивидуальных качеств личности;

оценка личности на основе её положения в обществе, определённом коллективе, среде.

очень высокий: коломенская верста, каланча пожарная, (ростом) в косую сажень;

Очень низкий: от горшка два вершка, от земли не видать (не видно), с ноготок, с булавочную головку.

В этом же разряде фразеологизмы противопоставляются и по признакам :

Очень здоровый, полный жизненных сил: плечи косая сажень, косая сажень в плечах, лопаться от (с) жиру, входить в тело, набираться сил.

Внутри этого же семантического разряда возможно противопоставление по признакам :

очень привлекательный: как картинка, кровь с молоком, пальчики оближешь, бог не обидел;

крайне непривлекательный, отталкивающий: кошка драная, ни кожи ни рожи, (дурён, страшен) как смертный грех;

схожий с другим, одинаковый: на один покрой, одного покроя, один в один, один к одному, точка в точку, волос в волос, голос в голос, ни дать ни взять, из одного теста, тютелька в тютельку, два сапога пара, одного поля ягодка, на одно лицо, как две капли воды, капля в каплю, на одну колодку, одним миром мазаны, под (одну) масть;

Не схожий с другим, отличающийся: не пара, как небо и земля, из другого теста;

Нарядный, стильный: разодетый в пух и прах, в полном параде, с иголочки;

Старомодный: шут (чучело, пугало) гороховый;

Не по размеру : сидит как на корове седло;

Нагишом, без всякой одежды: в чём мать родила, в костюме Адама, в костюме Евы, в натуральном виде, без ничего.

Высокий уровень интеллектуального развития, умственных способностей лица – (ума палата, с царём в голове, иметь голову на плечах, на голову выше, с головой, светлая головушка, голова на плечах, семи пядей во лбу, голова (котелок) варит, набираться ума (разума));

низкий уровень интеллектуального развития – (олух царя небесного, без царя в голове, пороха не выдумает, богом убитый, ни бе ни ме (ни кукареку), петый дурак, дубина стоеросовая, без головы, пень берёзовый, медный лоб, мешок с соломой, пустая голова (башка), дурья голова (башка), голова соломой набита, голова еловая, солома в голове, глуп как пробка, глуп как сивый мерин, мякинная башка, винтиков не хватает, как баран на новые ворота);

большой жизненный опыт – (тёртый калач, зубы проел, собаку съел, стреляный воробей, травленый (старый) волк, пролётная головушка, мастер на все руки, знать, как свои пять пальцев, рука набита, золотые руки, из молодых да ранний, глаз набит (намётан) знает (масть) толк);

небольшой жизненный опыт : желторотый птенец, мало каши съел, по молодости лет.

Вторая подгруппа включает два разряда:

оценка социального положения человека;

оценка взаимоотношений личности и окружающего её коллектива.

Основанием для такой оценки являются как факторы социального характера , так и индивидуальные особенности личности. В пределах обоих разрядов возможна детализированная классификация:

высокое социальное положение, выделяющийся : важная птица, высшей пробы, не обсевок в поле, высоко летать, не лыком шит, белая кость, далеко пойти, место под солнцем, переть в гору, большая рука, птица высокого полёта, в цене, из ряда вон выходящий, на своём месте, вырасти в глазах, Гог и Магог, рукой не достанешь, с большой буквы, бить в глаза, ничего себе, что надо, восходящая звезда, на большой палец, хоть куда, звезда первой величины;

низкое социальное положение, ничем не выделяющийся : пустое место, мелкая сошка, последняя спица в колесе, чёрная кость, мелко плавать, без роду и племени, грош цена, никуда не годный, не в чести, низкой пробы, пятое колесо в телеге, птица невысокого полёта, не пришей не пристегни, отставной козы барабанщик, пришей кобыле хвост, не ахти какой, плевка не стоит, ни то ни сё, не на что смотреть, звёзд с неба не хватает, мокрая курица, абсолютный нуль, ноль без палочки, в подмётки не годится, выеденного яйца не стоит, не выдерживает никакой критики, ногтя (мизинца, подмётки) не стоит, ни пава ни ворона, ни Богу свечка ни чёрту кочерга, ни рыба ни мясо, гроша ломаного не стоит;

богатство, достаток : денежный мешок, толстая мошна, как у Христа за пазухой, на широкую ногу, молочные реки и кисельные берега, полная чаша, грести лопатой деньги, вставать на ноги, денег куры не клюют, тугой карман, как сыр в масле кататься;

бедность, нужда, безвыходное положение : класть зубы на полку, тощий карман, хоть в петлю лезть, доходить до точки, гол как сокол, вкушать от пищи святого Антония, как рак на мели, садиться на мель, ветер свистит в карманах, беден как церковная крыса, карманная чахотка, голь перекатная, свистать в кулак, перебиваться с хлеба на квас, идти по миру с сумой, заходить в тупик.

Сверкать глазами, стрелять глазками, строить глазки, играть глазами, задерживать взгляд, поедать глазами, метать искры, навострить глазки, глядеть в оба, не отводить глаз, прятать взор, пялить глаза, глядеть во все глаза, запускать глазенапы, дурной глаз.

Давать волю языку, заливаться соловьём, базарная баба, бесструнная балалайка, играть в загадки, сквозь зубы, чесать языком, владеть даром слова, навешать собак на шею, вертеть вола, болтать языком, боек на язык, длинный язык, острый язычок, язык без костей, каша во рту, язык заплетается, язык плохо подвешен, язык хорошо подвешен, за словом в карман не лазит, язык чешется, лить колокола, надувать в уши, нести ахинею, нести чушь, в нос, под нос, обливать грязью, остёр на язык, перемывать косточки, бобы разводить, разводить антимонии, разводить тары – бары, распускать язык, как ножом отрезал;

во все уши, превращаться в слух, развесить уши;

проглотить язык, прикусить язык, набрать в рот воды, держать язык за зубами, замазывать рот, закрыть клапан, играть в молчанку;

глухая тетеря, крепок на ухо, туговат на ухо;

сердце обросло лыком, и горя мало, до лампочки, хоть бы хны, хоть кол на голове чеши,, и даже бровью не повел, ни жарко ни холодно, поворачиваться спиной;

вставать на ноги, вольный казак, сам себе хозяин;

без околичностей, душа на распашку, в глаза, с открытой душой, от всей души, от всего сердца, с чистым сердцем, сказать по чести, положа руку на сердце;

кататься со смеху, умирать со смеху, смешинка в рот попала, надрывать животики, хвататься за живот, скалить зубы;

лить слёзы, обливаться слезами, лить крокодиловы слёзы, , волком выть, выплакать все глаза, распускать слюни, глаза на мокром месте, глотать слёзы;

на верху блаженства, родиться в рубашке, на седьмом небе, родиться под счастливой звездой, богом обиженный;

рыцарь печального образа, строить воздушные замки, витать в облаках, между небом и землёй;

спать без задних ног, глаза слипаются, спит как убитый, сонная тетеря, ломать подушку;

идти в огонь и в воду, лезть в петлю, нечего терять, очертя голову, о двух головах, повиснуть на волоске, играть с огнём, идти ва-банк, искушать судьбу, отвечать головой, закусывать удила;

на взводе, как на полках, действовать на нервы, сам не свой, не в себе, вне себя, не находить себе места, падать духом, рвать на себе волосы, душа не на месте, с замиранием сердца, болеть душой, брать за душу, душа болит, бросает в жар, доводить до белого каления, играть на нервах, затрагивать за живое, с тяжёлым сердцем, как на горячих углях, лезть на стенку, под горячую руку, ад кромешный на душе, бередить рану, как в воду опущенный, лезть в бутылку, вешать голову, повесить нос, иметь сердце, скрежет зубовный, рвать и метать, портить себе кровь, вгонять в пот, метать перуны, надувать губы, надулся как мышь на крупу.

поджилки трясутся, не сметь дохнуть, кровь стынет в жилках, волосы становятся дыбом, душа уходит в пятки, с упавшим сердцем, держать руки по швам, мурашки бегают по коже, ни жив ни мертв, зуб на зуб не попадает, цыганский пот.

водить за нос, метать петли, врёт как сивый мерин, лить пули, играть в прятки, заправлять арапа, замазывать глаза, обводить вокруг пальца, натянуть нос, морочить голову, кривит душой, вертеть хвостом, играть в кошки-мышки, не промах, себе на уме, гусь лапчатый, лиса Патрикеевна.

Фразеологические обороты в произведениях русской литературы

Фразеологический фонд является сокровищницей русского языка, откуда черпают художественные средства русские писатели. Он находится в динамике, в развитии.

Фразеология является важным средством речевого воздействия на человека, придает языку особую выразительность, образность, способствует пониманию его глубоко гуманных идей. Употребление фразеологических единиц зависит от идейной тематической направленности речи, они разнообразны по значению, стилистической характеристике. Некоторые фразеологические единицы используются часто, но каждый раз в новом контексте они звучат по-иному, выражая тонкие оттенки смысла и чувств.

В последние годы было написано огромное количество работ, посвященных анализу фразеологического состава произведений художественной литературы. Я тоже решила провести анализ произведений И. А. Крылова, А. С. Грибоедова, М.Е. Салтыкова - Щедрина на наличие в них фразеологизмов, характеризующих человека.

Для придания художественной речи комедии выразительности, изобразительности, эмоциональности, для создания художественного образа Грибоедов А.С. широко использует изобразительные средства, в том числе фразеологизмы. К фразеологическим оборотам примыкают крылатые выражения.

Крылатые выражения, или слова, - это фразеологизмы, созданные деятелями науки и культуры, писателями и поэтами и вошедшие в фонд русского языка. Особенно много (около 70) крылатых выражений в комедии.

Вот некоторые из них, характеризующие персонажей:

А судьи кто! – За древностию лет

К свободной жизни их вражда непримирима.

Сужденья черпают из забытых газет

Времён очаковских и покоренья Крыма…

В речи данное выражение носит иронический характер. Так говорят о людях, которые не способны разобраться в каком – нибудь деле и судящих о нём неправильно, пристрастно; о тех, кто не достоин выносить решение.

Фразеологизмы, использованные Грибоедовым, оживляют речь, делая её образной, красочной, а главное убедительной, так как они очень метко определяют суть понятия.

Величайший знаток русского слова И. А. Крылов обогатил литературный язык многими образными выражениями, которыми охарактеризовать человека, его качества, подчеркнуть его достоинства и недостатки гораздо легче, чем любыми доказательствами, объяснениями, сравнениями, заключениями.

Фразеологизмы часто используются как средство выразительности на страницах газет. Они придают газетному тексту определённую силу, помогают создавать образность. Фразеологизмы способны не только выразить соответствующую мысль более ёмко, но и передать отношение, оценку.

Фразеологизмы характеризуют глубоко своеобразный и национальный характер фразеологической системы русского языка.

Фразеологический запас русского языка непрерывно пополняется за счёт живой речи и устного народного творчества. С фольклором связаны и вышли из его границ многие эмоционально-экспрессивные выражения, вначале характерные только для живого построения, но позже усвоенные литературным языком на правах его фразеологических средств.

Исследование фразеологических единиц, характеризующих человека, позволяет решить целый ряд очень важных и сложных вопросов, касающихся значимых единиц в целом, характера семантики слова в языковой системе, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, стилистики художественной речи и языка писателя. Поскольку фразеология как языковое явление представляет собой не простую сумму фразеологических единиц, а определённую систему соотносительных и взаимосвязанных со словами и друг с другом единиц, постольку фразеологизмы должны изучаться с самых различных сторон.

Развитие русской национальной фразеологии идёт сложными путями. Оно стимулируется не только созданием новых художественных ценностей, но одновременно и всё более глубоким и современным осмыслением классического наследия, поныне сохраняющего своё действенное значение, являющегося составной частью духовной и речевой культуры нашего народа.

С помощью исследования фразеологизмов, характеризующих человека, можно создать представление о миропонимании русского человека, окружающей его действительности, богатстве выразительных языковых средств, эмоциональной жизни народа; определить направления, в которых необходимо прилагать усилия для развития культуры и языка.

Читайте также: