Произведение колокола рахманинов сообщение

Обновлено: 01.05.2024

Внешние языковые параллели цикла, обозначенные достаточно внятными связями со стилем Вагнера, Римского-Корсакова (более опосредованно – с традицией Чайковского), а также резонансом с достижениями новой музыки (Скрябин, Дебюсси, Р. Штраус, Стравинский) образуют, однако, в синтезе совершенно новое качество, не сводимое даже к косвенным влияниям какой-либо из этих традиций.

1. Концепция

Юность => Зрелость => Старость => Смерть (+ потенциал новой Юности).

Весна => Лето => Осень => Зима (+ потенциал новой Весны).

Рождение мира => Гармония мира => Разрушение мира => Смерть мира (+ потенциал нового мира).

Или – в обобщенной формуле –

Начало => Расцвет => Кризис => Конец (+ потенциал нового Начала).

Каждая из фаз цикла дана, в согласии с идеей текста Э. По, в символическом воплощении – в образах металлов, восходящим также к глубинным мифологическим архетипам:

Серебро => Золото => Медь => Железо.

Для их воплощения Рахманинов задействует:

? Регистровые характеристики (преобладание в первой и второй частях верхнего регистра, равноценное использование полного оркестрового и хорового диапазона в третьей, преобладание нижнего регистра в финале, синтез верхнего/нижнего регистров и переход от одного к другому в коде);

Характеристики каждого из этапов цикла ассоциативно соответствуют также архетипам четырех стихий:

Воздух => Вода => Огонь => Земля.

Характер движения каждой части, при частичном соответствии традиционной сонатно-симфонической схеме (Allegro, Adagio, Scherzo + медленный финал), имеет также связи с архитипическим представлением об организации всеобщих процессов бытия, соответствующих четырем фазам цикла:

Стремление => Избыток => Дестабилизация => Упадок (+ зарождение нового стремления).

2. Драматургия

Таким образом, в первой части содержится скрытый, но четко обозначенный знаковый код всего цикла.

Третья часть, помимо связей со второй, содержит элементы злой пародии на первую: это – отдельные цитаты, переинтонированные в характере данной части, общие приемы инструментовки (обилие сольных реплик), а также общий стремительный колорит и идентичность драматургии кульминаций. В коде звучит остинатный стон – лейтинтонация финала.

3. Слово и музыка

Сам текст поэмы Э. По – К. Бальмонта, послуживший основой для симфонии и подсказавший её композиционную фабулу, обладает многомерными ассоциативными связями, и идея цикличности, изначально имеющая широкий интерпретационный потенциал, содержится в самой структуре и тематике поэмы (при этом поэма имеет, согласно романтической поэтике, ракурс личной судьбы, этапов человеческой жизни, Микрокосма).

4. Поэтика Всеединства

6. Семантика колокольности

Колокол – общезначим; его сигнал всегда возвещает нечто равно важное для всех, вне статусов и сословий; адресат колокольного сигнала – весь Род как целостность.

Во-вторых, лейтмотив – максимально типичная и обобщенная формула колокольной интонационности. Вся интонационная природа колокольного звона сконцентрирована в лейтмотиве с наивозможной степенью символизации. Таким образом, лейтмотив – также и символ колокольности и всего круга значений, за ней стоящего.

7. Стиль



Вы можете поделиться своими знаниями, улучшив их ( как? ) Согласно рекомендациям соответствующих проектов .

Резюме

Анализ работы

Первая часть: Allegro ma non tanto представляет собой возраст детства.

Вторая часть: Ленто, молодежь.

Третья часть: Престо, война.

Четвертая часть: мрачное ленто, смерть.

Важно помнить, что это произведение было написано в 1912-1913 годах, за год до Первой мировой войны. Третье движение, кажется, объявляет эту войну.

Отзывы

  • «Эта музыка исходит от эмигранта, объявленного врагом Советской России: Рахманинова. Это слова Э. А. По и другого эмигранта Бальмонта. Чтобы возглавить его, они пригласили А. Кутса [ Альберт Коутс , примечание редактора], который покинул Россию в 1917 году и вернулся сегодня с заграничным паспортом. Концерт был странный: звон колоколов, литургия, чертовщина . все, что сметала Октябрьская революция. С кем мы разговаривали? Кто организовал этот концерт? "

Стихотворение

На сайте, посвященном Рахманинову, есть французский перевод стихотворения Стефана Малларме (см. Внешние ссылки).

Читайте также: