Позднее сообщение на английском

Обновлено: 18.05.2024

Ведение деловой переписки на английском — важный навык, который придётся освоить, если вы работаете в иностранной компании или общаетесь с зарубежными партнёрами. Пригодится этот навык и при поступлении в зарубежный университет.

Большинство деловых писем пишут по шаблону. Не нужно бояться использовать клише и стандартные фразы — это признак хорошего тона, уважения к адресату и достойного образования.

В деловых письмах желательно соблюдать структуру:

  • Greeting (Приветствие)
  • Opening (Вступление)
  • Main part (Основная часть)
  • Ending (Заключение)
  • Farewell (Прощание)

Что именно писать в каждом из разделов, расскажу далее.

Начало письма значит больше, чем вы думаете. Например, в емейлах при отклике на вакансию неправильное приветствие может выставить вас в плохом свете или даже стоить вам собеседования. Чтобы не показаться некомпетентным, используйте проверенные способы начать письмо.

Формально (к боссу, заказчику, клиенту, партнёру):

  • Dear Mr/Ms Musk, — Уважаемый мистер Маск / уважаемая мисс Маск,

Неформально (к коллегам):

  • Morning/Afternoon/Evening Sam, — Доброе утро/день/вечер, Сэм

Чтобы показать своё уважение и почтение к адресату, используйте формальные приветствия Dear + фамилия. Когда пишете женщине, используйте обращение Ms (Мисс), если не знаете, замужем она или нет.

  • Dear Ms Roberts, — Уважаемая мисс Робертс,

Когда пол получателя неизвестен или имя сложное (например, человек другой национальности, и неясно, где имя, а где фамилия), обращайтесь к нему по полному имени:

Если письмо менее формальное, используйте конструкцию Hi/Hello + имя. Это просто, дружелюбно и прямо. Знать имя собеседника важно: люди ценят, когда вы обращаетесь к ним по имени, это показывает, что вы разговариваете напрямую с ними. Если начинать письмо с простого Hello, у адресата может сложиться впечатление, что вы отправляете один и тот же емейл нескольким людям.

В английском, как и в русском, после приветствия можно поставить запятую, однако это необязательно. Восклицательный знак ставить не следует — это придаёт письму чрезмерную эмоциональность.

❌ Hey, Mark! Hiya! Aloha! — Эй, Марк! Здорово! Алоха!

Оставьте это для своих друзей и близких коллег. В деловой переписке это приветствие выглядит чересчур неформальным и даже может показаться неуважительным.

Когда-то с этой фразы начинали письма, если не знали адресата. Теперь это выражение устарело. Не ленитесь и разузнайте информацию. Если пишете HR-менеджеру или кому-то конкретно в компании, постарайтесь найти имя этого человека: погуглите, загляните на сайт. Если не получается, напишите в приветствии:

✅ Dear Hiring Manager, — Уважаемый HR-менеджер,

✅ Dear LinguaTrip Team, — Дорогая команда LinguaTrip,

Если вы уже ведёте переписку и хотите поблагодарить собеседника за предыдущие письма:

Спасибо, что связались со службой поддержки Google. Надеемся, мы решили вашу проблему и вы остались довольны.Пожалуйста, найдите несколько минут и пройдите короткий опрос ниже про ваш опыт использования наших продуктов, чтобы мы могли улучшить наш сервис.

А если вы ранее созванивались или встречались с собеседником, пригодятся следующие фразы:

  • Thanks for your phone call this morning. — Спасибо за звонок этим утром.
  • Thanks for attending the meeting. — Спасибо, что присутствовали на встрече.

Спасибо, что нашёл время для встречи со мной сегодня. Я почерпнул много из твоих предложений. Я получил удовольствие от нашей встречи и надеюсь увидеться вновь.

В теле письма введите собеседника в курс дела и опишите свою проблему, запрос или предложение. Ниже я привела конкретные ситуации и примеры фраз, которые можно использовать для деловой переписки.

Расскажите, почему вы пишете это письмо.

  • I am writing to inform you / to confirm / to request / to enquire about… — Я пишу, чтобы проинформировать вас / подтвердить / запросить / узнать о…
  • I am contacting you for the following reason… — Я связался с вами по следующей причине…
  • I read your article and would like to know about… — Я прочитал вашу статью и хотел бы знать о…
  • I am writing with regard… — Я пишу вам в связи с…
  • I wanted to let you know that… — Я бы хотел сообщить вам…
  • Just a quick note to tell you that… — Всего лишь хочу сказать вам, что…

Если вам нужно попросить о чём-либо собеседника, используйте модальные глаголы.

  • Could you kindly let me know whether you can sen…? — Не могли бы вы сообщить, можете ли вы отправит…?
  • I would greatly appreciate it if you could provide me with the details… — Я был бы очень признателен, если бы вы предоставили мне подробности…
  • Could you please send m…? — Не могли бы вы прислать мн…?
  • I am writing to ask for further information about… — Я пишу, чтобы запросить больше информации о…
  • Due to… we need to postpone / cancel / reschedule our meeting. — Из-за… нам придётся отложить / отменить / перенести нашу встречу.
  • I’m available on Friday at around 1 pm. Is it convenient for you? — Я свободен в пятницу около 13:00. Вам подойдёт это время?
  • I’d like to meet on Monday at 10 am if you are available/free then. — Я бы хотел встретиться в понедельник в 10 утра, если вы свободны.
  • I’m afraid I can’t make it on Monday. How about Tuesday morning? — Боюсь, я не смогу быть в понедельник. Как насчёт утра вторника?

Из-за непредвиденных обстоятельств я вынужден отменить нашу встречу, назначенную на четверг. Прошу прощения за предупреждение в последний момент и за возможные неудобства. Буду счастлив назначить другую встречу в удобное для всех время.

Не бойтесь переспрашивать, если вам что-то показалось непонятным. Лучше уточнить, чем, не разобравшись, допустить ошибку.

  • I’m afraid I don’t understand what you mean by… Could you please provide more details? — Боюсь, я не понял, что вы имели в виду под… Не могли бы вы предоставить больше подробностей?
  • Thanks for your email. I understand the part about. but could you please clarify what you mean concerning …? — Спасибо за ваше письмо. Я понял часть про…, но не могли бы разъяснить насчёт…?
  • Everything’s clear on…, but you’ve lost me on… Any additional information would be greatly appreciated. — Всё понятно с…, но я потерял нить в… Буду признателен за любую дополнительную информацию.
  • We regret to inform you that… — С сожалением сообщаем, что…
  • Unfortunately, we cannot / we are unable to… — К сожалению, мы не можем…
  • I’m afraid it would not be possible. — Боюсь, это невозможно.

После этих фраз обязательно объясните причину отказа. Например:

  • It’s against company policy. — Это против политики нашей компании.

А если вы хотите написать менее формальный отказ и показать, что вы сделали всё возможное, чтобы помочь человеку, используйте следующие фразы:

  • After careful consideration, we have decided (not) to… — После тщательного рассмотрения мы решили (не)…
  • Despite my best efforts… — Несмотря на все мои усилия…
  • We are pleased to announce that… — Мы рады сообщить, что…
  • You will be pleased to learn that… — Вам будет приятно узнать, что…
  • I am delighted to inform you that… — Я рад проинформировать вас, что…
  • I am happy to announce… — Я рад объявить…
  • I take pleasure of… — Я с удовольствием….

Когда вы хотите выразить своё недовольство к ситуации или подать жалобу, также старайтесь избегать слов с лишним эмоциональным окрасом.

  • I’m afraid I was not completely/fully satisfied with… — Боюсь, я не был полностью удовлетворён…
  • Unfortunately, that was not what I expected. — К сожалению, я не этого ожидал.
  • I’m afraid I was not happy with… — Боюсь, мне не понравилось…

Подробно опишите проблему и предоставьте детали, чтобы адресат быстрее сориентировался и смог предоставить вам достойный ответ.

  • We would like to apologize for any inconvenience caused. — Приносим извинения за доставленные неудобства.
  • Please accept our apologies for… — Пожалуйста, примите наши извинения за…
  • We are extremely sorry for… — Мы сожалеем о…
  • I’m sorry for the delay. — Извините за задержку.

Если вы по какой-либо причине слишком долго отвечали на письмо, не акцентируйте внимание на этой задержке, а поблагодарите собеседника за ожидание.

❌ Sorry for the late response. — Извините за поздний ответ.

✅ Thanks for your patience while I waded through my inbox. — Спасибо, что проявили терпение, пока я разбирал папку со входящими письмами.

Привет, Генри. Прикрепляю цены на пакеты фото по вашему запросу!

Предлагаем собеседнику обратиться за дополнительной информацией:

  • If we can be of any further assistance, please let us know. — Если мы можем вам помочь, дайте нам знать.
  • If you require any further information, feel free to contact me. — Если вам потребуется дополнительная информация, свяжитесь со мной.
  • Please do not hesitate to contact me. Please feel free to contact me. — Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне.
  • Let me know if you need any help. — Дайте мне знать, если вам нужна какая-либо помощь.

Когда нужна обратная связь от собеседника:

  • Any feedback you can give me on this would be highly/much appreciated. — Я буду благодарен любому отзыву, который вы оставите.

Когда вы хотите, чтобы адресат присылал вам обновления по проекту/задаче:

  • Keep me posted/informed. — Держите меня в курсе.

Иногда адресата нужно поторопить, потому что дедлайн уже скоро или вовсе прошёл, а ответ запаздывает. Тогда напишите:

  • I would appreciate your immediate attention to this matter. — Я буду признателен за ваше немедленное внимание к этому вопросу.

Тон у этой фразы серьёзный, поэтому учитывайте контекст, чтобы не показаться сердитым без причины.

Будьте осторожны с этими фразами:

❗ Thanks in advance. — Спасибо заранее.

❗ Looking forward to hearing from you. — Жду вашего ответа.

✅ Would you please let me know if you’ll be able to do so? — Дадите мне, пожалуйста, знать, сможете ли вы это выполнить?

✅ Please let me know if that’s okay/ if that is acceptable to you. — Пожалуйста, дайте знать, если вас это устраивает.

  • Best / Kind / Warm regards — С наилучшими / добрыми / тёплыми пожеланиями

Самое распространённое прощание в деловой среде. Подойдёт для писем заказчикам и клиентам.

Формальное прощание в американском варианте, которое всегда будет к месту.

  • Yours sincerely (BrE) — С искренним уважением

Прощание в британском английском, которое используют в письмах, когда собеседники знакомы лично.

  • Yours faithfully (BrE) — С глубоким почтением

Ещё одно британское прощание для писем собеседнику, с которым не знакомы лично.

  • Best wishes — С наилучшими пожеланиями
  • All the best — Всего наилучшего

Менее формальные прощания, чем Best regards. Подойдут, если вы уже давно знаете собеседника.

Можно использовать в письмах коллегам, которых хорошо знаете. Подходит также брендам, у которых дружелюбный неформальный стиль общения.

  • Have a great week/weekend/day/night — Хорошей недели/выходных/дня/вечера

Обращайте внимание, в какое время вы отправляете емейл, и помните о часовых поясах, если переписываетесь с человеком из другой страны.

❌ Love. Hugs. XOXO. — С любовью. Обнимаю. Целую.

Оставь эти прощания для семьи и близких друзей. Они достаточно неформальны и не подходят для деловой переписки.

❌ Thx. Rgrds. — Спасибо. C уважением.

Это формат для мессенджеров, а не для емейлов. Деловая переписка не любит сокращений. Исключения — аббревиатуры вроде ASAP (As soon as possible — Как можно скорее) и FYI (For your information — К вашему сведению).

Меня зовут Майлс Мёрфи. Я новый директор по маркетингу в XYZ в Нью-Йорке. Рад работать с вами. Планирую двухдневный визит в октябре, чтобы встретиться с вами и всей командой в Токио. Когда вам будет удобно? Вот мои свободные даты: 1–2 октября, 8–9 октября, 13–14 октября. Повод: 1. Финализировать февральский выход XYZ Mobile в Японии. 2. Подготовить локализацию на японский. 3. Договориться о рекламных кампаниях в интернете и на ТВ. Жду вашего ответа.

Если вы выучите фразы выше, сможете составлять деловые письма как конструктор и сведёте к минимуму количество неловких моментов, в которые вам придётся краснеть, потому что вы написали что-то не то. Но лучше не просто заучивать фразы, а подтягивать общий уровень владения языком. Так вы сможете сами писать просто, понятно, по делу и с собственными формулировками.

I'm COO of this firm, so instead of criticizing me for working late, why don't you go see what he wants?

Другие результаты

A later communication reports that that sentence was confirmed in May 1995 by the High Court of Appeals.

The author later found out that their belongings had been dumped at Lusaka's main city bus and railway station.

Позднее будет сообщено об учебных мероприятиях, осуществленных с целью предотвращения тенденций расизма и ксенофобии.

The delegation would contact the appropriate services and the information requested would be communicated to the Committee at a later date.

Все мы люди и часто совершаем ошибки, за которые приходится просить прощение. Существует множество способов извиниться на английском языке. В этой статье вы найдете извинения с переводом на любой случай — будь то опоздание или более серьезный промах.

Самый распространенный способ извиниться знают, наверное, даже те, кто не знает английский. Даже в повседневный обиход молодежи давно вошло емкое и простое sorry [‘sɔrɪ]. Это слово практически универсально: случайно наступили кому-то на ногу — sorry, хотите признать ошибку в конфликте — sorry, обидели человека — sorry и так далее. Оно уместно везде. При этом можно добавлять междометия, наречия и т. д.

Oops! Sorry! — Ой! Извините!

Sorry about that. — Простите за это.

I’m really sorry / I’m so sorry. — Мне очень жаль. (Я очень извиняюсь)

I’m genuinely sorry. — Мне искренне жаль.

I’m terribly sorry. — Мне ужасно жаль.

Но существуют и другие способы извиниться. Для не очень серьезных случаев уместно также использовать my fault / my bad:

Oh, my bad. — О, моя ошибка (мой косяк, моя вина).

My fault, bro. — Моя вина, бро.

Это не все способы признать, что вы не правы. Давайте чуть подробнее остановимся на английских фразах, с которых часто стоит начинать просить прощения.

Как признать свою вину: несколько полезных фраз

Чтобы сказать на английском, что вы совершили ошибку, можно использовать одну из фраз в следующем списке на картинке:

Как признать ошибку и попросить прощения на английском

И еще несколько фраз:

That was totally on me. — Это была полностью моя вина.

That was my fault. — Это была моя вина.

That was wrong of me / I had that wrong. — С моей стороны это было неправильно.

That was an oversight on my behalf. — Это была оплошность с моей стороны.

I’m so embarrassed! — Мне так стыдно!

Как попросить прощения

Теперь рассмотрим непосредственно сами способы извиниться (помимо простейших, которые были в самом начале):

I apologize. — Я извиняюсь.

I want to apologize. — Я хочу извиниться.

I would like to apologize. — Я хотел(а) бы извиниться.

I owe you an apology. — Я должен извиниться.

My apologies. — Мои извинения.

Pardon (me) /Excuse me. — Извините.

I beg your pardon. — Прошу прощения (устар.).

Please forgive me. — Пожалуйста, прости(те) меня.

Please accept my apology. — Пожалуйста, прими(те) мои извинения.

Am I forgiven? / Do you forgive me? — Вы прощаете меня?

I was wrong. Can you forgive me? — Я был не прав. Вы простите меня?

I won’t do it again. — Я больше так не буду.

Don’t be mad at me. — Не злись на меня.

Как попросить прощения на английском языке

Извинения на разные случаи жизни

I’m sorry to bother you / I’m sorry to be bothering you / I apologize for bothering you. — Прошу прощения (извиняюсь) за беспокойство.

Pardon me for being so rude. — Простите, что был так груб.

I apologize in advance / Apologies in advance. — Заранее извиняюсь.

I apologize in advance for the picture quality. — Заранее извиняюсь за качество фото.

I shouldn’t have done that. — Я не должен был этого делать.

I shouldn’t have said that. — Я не должен был этого говорить.

It was wrong of me to doubt you. — Я был не прав, что сомневался в тебе.

I apologize for my mistrust. — Извиняюсь за недоверие.

I apologize if I am being too direct. — Извиняюсь за прямоту.

I apologize for the mess. — Извиняюсь за беспорядок.

I apologize for any problems I may have caused. — Я прошу прощения за все проблемы, которые я мог вызвать.

I apologize for my behavior / for my actions. — Я извиняюсь за свое поведение / за свои действия.

That was not what I intended. — Я этого не хотел (не планировал).

Добавим немного конкретики и подробнее остановимся на паре конкретных ситуаций.

Как извиниться за опоздание

I’m sorry I’m late. — Прости(те), я опоздал.

I am terribly sorry for being late. — Я ужасно извиняюсь за опоздание.

I’m really sorry for being late. — Я очень извиняюсь за опоздание.

I’m sorry for keeping you waiting for such a long time. — Прошу прощения, что заставил вас так долго ждать.

I would like to apologize for being 15 minutes late to work today. — Я хотел бы извиниться за сегодняшнее 15-ти минутное опоздание.

Вот несколько причин опозданий:

My alarm didn’t go off. — Мой будильник не прозвенел.

I missed the train/bus this morning. — Я пропустил (опоздал на) поезд/автобус утром.

I lost my car keys this morning. — Я потерял (не мог найти) ключи от машины утром.

Как извиниться за задержку с ответом

Sorry for the delayed response. — Извиняюсь за поздний ответ.

I apologize for the delay in sending this. — Прошу прощения за то, что поздно отправляю это.

My sincere apologies for the slow reply. — Искренние извинения за медленный ответ (= за то, что медленно отвечаю).

А вот вариант извинения с причиной:

Sorry for the delay in responding, your email was lost in the shuffle. — Прости(те) за задержку с ответом — твое (ваше) электронное письмо затерялось в куче других.

Как извиниться за плохой английский

Sorry for my bad English. — Извиняюсь за плохой английский.

Sorry, I’m not a native speaker. — Прошу прощения, я не носитель языка.

English is not my mother tongue; please excuse any errors on my part. — Английский не мой родной язык, поэтому, пожалуйста, простите ошибки с моей стороны.

Если хотите извинение посерьезнее, то вот вам еще один вариант:

Как извиниться за поздний ответ на английском

А вообще в одном из англоязычных блогов есть хорошая статья о том, что за плохой английский извиняться не стоит ;-)

Как извиниться перед кем-либо в письме

При письме обычно используется более формальный стиль, поэтому остановимся подробнее на этом тоже и приведем несколько полезных примеров:

Please accept my sincere apologies. — Пожалуйста, примите мои искренние извинения.

I sincerely apologize. — Я искренне извиняюсь.

I take full responsibility. — Я принимаю на себя полную ответственность.

We apologize for the mistake and the inconvenience. — Приносим извинения за ошибку и неудобства.

We’re sorry that the product didn’t meet your expectations, as our company always strives for the best customer experience. — Мы приносим извинения за то, что продукт не оправдал ваших ожиданий, потому что наша компания всегда стремится к тому, чтобы клиент оставался доволен.

On behalf of [название компании], I would like to personally apologize for your inconvenience. — Я хотел бы лично извиниться за причиненные неудобства от лица [название компании].

Вот пример (точнее, шаблон) письма на английском клиенту с извинениями за предоставление некачественных услуг:

Пример письма с извинениями на английском

Больше шаблонов и примеров можно найти на этом англоязычном сайте

We regret to inform you that we have decided not to publish your piece on the 20 worst things about the UK. Regards, The BBC.

Как ответить на извинения

Когда перед вами извиняются, вы можете ответить многими способами. Вот лишь несколько примеров:

Don’t worry, you’re forgiven. — Не волнуйся, ты прощен(а).

Apology accepted. — Извинения приняты.

It’s ok (fine) / That’s all right. — Все в порядке.

I understand. — Я понимаю.

You don’t have/need to apologize. — Ты не должен извиняться.

No need to apologize. — Не стоит извиняться.

Don’t apologize. — Не извиняйся.

It could happen to anyone. — Это могло случиться с каждым.

Please don’t let it happen again. — Пожалуйста, больше так не делай (не позволяй этому повториться).

Don’t do that again, okay? — Не делай этого снова, хорошо?

Forget about it. — Забудь об этом.

No problem / No worries. — Нет проблем.

Never mind. — Проехали.

Что ответить на извинения на английском

Наконец, провинившийся может ответить что-то вроде этого:

Thank you for being so understanding. I promise it won’t happen again. — Спасибо за понимание. Я обещаю, что такое больше не повторится.

В одной из прошлых статей мы также приводили 10 универсальных фраз для решения проблем на английском. Будет полезно, если вы хотите еще больше расширить словарный запас по теме извинений и всего, что с этим связано.

Если в этом уроке мы не осветили какие-то важные аспекты извинений на английском языке, оставляйте свои вопросы и пожелания в комментариях :)

не позднее . дней с — no later than within . days after
позднее это пригодится — it would come pat later
более позднее изобретение — later invention
не позднее, чем; не позднее — not later than
отопление включают позднее — the heating goes on later
более позднее использование — later use
позже, позднее, потом, впоследствии — later on
не позднее чем за день до заседания — not later than the day preceding the meeting
давайте обсудим этот вопрос позднее — let's waive this question until later
в зависимости от того, что наступает позднее — whichever is the later
позднее, впоследствии рассмотренная судом тяжба — later litigation
последняя часть легенды - это более позднее наслоение — the last part of the legend is a later accrescence
я позднее узнал, что произошло /случилось/ на собрании [в моё отсутствие] — I heard later what transpired at the meeting [in my absence]

- later on — позднее, в дальнейшем, после, как-нибудь потом
- at a later date — позднее, впоследствии

Смотрите также

позднее утро — late morning
самое позднее — at (the) latest
позднее начало — late start
позднее антитело — late antibody
позднее прибытие — late arrival
позднее зажигание — delayed sparking
в будущем, позднее — in the future
позднее созревание — late maturing
позднее вспучивание — late blowing
позднее кровотечение — delayed bleeding

позднее средневековье — the late(r) Middle Ages
позднее газообразование — late gas
позднее закрытие клапана — retarded closing of a valve
самое позднее в пять часов — at 5, at the very latest
позднее проявление миопии — late-onset myopia
позднее закрытие родничка — delayed closure of fontanel
самое позднее; самое большее — at farthest
самое большое, самое позднее — at (the) farthest
позднее /запоздалое/ раскаяние — tardy repentance
опыт, который я позднее приобрёл — my since experience
позднее вскрытие плодного пузыря — late rupture of amniotic fluid sac
позднее созревание; позднеспелый — late ripening
весеннее ягнение; позднее ягнение — out-of-season lambing
самое позднее; не позднее; не позже — at the latest
позднее зажигание; поздняя вспышка — late ignition
позднее созревание; позднеспелость — late maturity
днём /позднее/, несомненно, потеплеет — it is safe to get warmer as the day goes on
позднее приобретенный правовой титул — after-acquired title
цена, которая будет объявлена позднее — to-be-announced price
сейчас самое позднее двенадцать часов — it's twelve o'clock at the latest

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

позднее мы вспомнили, что во втором действии уже упоминалось самоубийство — afterward we remembered the suicide plant in the second act

Читайте также: