Последнее сообщение на английском

Обновлено: 18.05.2024

Ведение деловой переписки на английском — важный навык, который придётся освоить, если вы работаете в иностранной компании или общаетесь с зарубежными партнёрами. Пригодится этот навык и при поступлении в зарубежный университет.

Большинство деловых писем пишут по шаблону. Не нужно бояться использовать клише и стандартные фразы — это признак хорошего тона, уважения к адресату и достойного образования.

В деловых письмах желательно соблюдать структуру:

  • Greeting (Приветствие)
  • Opening (Вступление)
  • Main part (Основная часть)
  • Ending (Заключение)
  • Farewell (Прощание)

Что именно писать в каждом из разделов, расскажу далее.

Начало письма значит больше, чем вы думаете. Например, в емейлах при отклике на вакансию неправильное приветствие может выставить вас в плохом свете или даже стоить вам собеседования. Чтобы не показаться некомпетентным, используйте проверенные способы начать письмо.

Формально (к боссу, заказчику, клиенту, партнёру):

  • Dear Mr/Ms Musk, — Уважаемый мистер Маск / уважаемая мисс Маск,

Неформально (к коллегам):

  • Morning/Afternoon/Evening Sam, — Доброе утро/день/вечер, Сэм

Чтобы показать своё уважение и почтение к адресату, используйте формальные приветствия Dear + фамилия. Когда пишете женщине, используйте обращение Ms (Мисс), если не знаете, замужем она или нет.

  • Dear Ms Roberts, — Уважаемая мисс Робертс,

Когда пол получателя неизвестен или имя сложное (например, человек другой национальности, и неясно, где имя, а где фамилия), обращайтесь к нему по полному имени:

Если письмо менее формальное, используйте конструкцию Hi/Hello + имя. Это просто, дружелюбно и прямо. Знать имя собеседника важно: люди ценят, когда вы обращаетесь к ним по имени, это показывает, что вы разговариваете напрямую с ними. Если начинать письмо с простого Hello, у адресата может сложиться впечатление, что вы отправляете один и тот же емейл нескольким людям.

В английском, как и в русском, после приветствия можно поставить запятую, однако это необязательно. Восклицательный знак ставить не следует — это придаёт письму чрезмерную эмоциональность.

❌ Hey, Mark! Hiya! Aloha! — Эй, Марк! Здорово! Алоха!

Оставьте это для своих друзей и близких коллег. В деловой переписке это приветствие выглядит чересчур неформальным и даже может показаться неуважительным.

Когда-то с этой фразы начинали письма, если не знали адресата. Теперь это выражение устарело. Не ленитесь и разузнайте информацию. Если пишете HR-менеджеру или кому-то конкретно в компании, постарайтесь найти имя этого человека: погуглите, загляните на сайт. Если не получается, напишите в приветствии:

✅ Dear Hiring Manager, — Уважаемый HR-менеджер,

✅ Dear LinguaTrip Team, — Дорогая команда LinguaTrip,

Если вы уже ведёте переписку и хотите поблагодарить собеседника за предыдущие письма:

Спасибо, что связались со службой поддержки Google. Надеемся, мы решили вашу проблему и вы остались довольны.Пожалуйста, найдите несколько минут и пройдите короткий опрос ниже про ваш опыт использования наших продуктов, чтобы мы могли улучшить наш сервис.

А если вы ранее созванивались или встречались с собеседником, пригодятся следующие фразы:

  • Thanks for your phone call this morning. — Спасибо за звонок этим утром.
  • Thanks for attending the meeting. — Спасибо, что присутствовали на встрече.

Спасибо, что нашёл время для встречи со мной сегодня. Я почерпнул много из твоих предложений. Я получил удовольствие от нашей встречи и надеюсь увидеться вновь.

В теле письма введите собеседника в курс дела и опишите свою проблему, запрос или предложение. Ниже я привела конкретные ситуации и примеры фраз, которые можно использовать для деловой переписки.

Расскажите, почему вы пишете это письмо.

  • I am writing to inform you / to confirm / to request / to enquire about… — Я пишу, чтобы проинформировать вас / подтвердить / запросить / узнать о…
  • I am contacting you for the following reason… — Я связался с вами по следующей причине…
  • I read your article and would like to know about… — Я прочитал вашу статью и хотел бы знать о…
  • I am writing with regard… — Я пишу вам в связи с…
  • I wanted to let you know that… — Я бы хотел сообщить вам…
  • Just a quick note to tell you that… — Всего лишь хочу сказать вам, что…

Если вам нужно попросить о чём-либо собеседника, используйте модальные глаголы.

  • Could you kindly let me know whether you can sen…? — Не могли бы вы сообщить, можете ли вы отправит…?
  • I would greatly appreciate it if you could provide me with the details… — Я был бы очень признателен, если бы вы предоставили мне подробности…
  • Could you please send m…? — Не могли бы вы прислать мн…?
  • I am writing to ask for further information about… — Я пишу, чтобы запросить больше информации о…
  • Due to… we need to postpone / cancel / reschedule our meeting. — Из-за… нам придётся отложить / отменить / перенести нашу встречу.
  • I’m available on Friday at around 1 pm. Is it convenient for you? — Я свободен в пятницу около 13:00. Вам подойдёт это время?
  • I’d like to meet on Monday at 10 am if you are available/free then. — Я бы хотел встретиться в понедельник в 10 утра, если вы свободны.
  • I’m afraid I can’t make it on Monday. How about Tuesday morning? — Боюсь, я не смогу быть в понедельник. Как насчёт утра вторника?

Из-за непредвиденных обстоятельств я вынужден отменить нашу встречу, назначенную на четверг. Прошу прощения за предупреждение в последний момент и за возможные неудобства. Буду счастлив назначить другую встречу в удобное для всех время.

Не бойтесь переспрашивать, если вам что-то показалось непонятным. Лучше уточнить, чем, не разобравшись, допустить ошибку.

  • I’m afraid I don’t understand what you mean by… Could you please provide more details? — Боюсь, я не понял, что вы имели в виду под… Не могли бы вы предоставить больше подробностей?
  • Thanks for your email. I understand the part about. but could you please clarify what you mean concerning …? — Спасибо за ваше письмо. Я понял часть про…, но не могли бы разъяснить насчёт…?
  • Everything’s clear on…, but you’ve lost me on… Any additional information would be greatly appreciated. — Всё понятно с…, но я потерял нить в… Буду признателен за любую дополнительную информацию.
  • We regret to inform you that… — С сожалением сообщаем, что…
  • Unfortunately, we cannot / we are unable to… — К сожалению, мы не можем…
  • I’m afraid it would not be possible. — Боюсь, это невозможно.

После этих фраз обязательно объясните причину отказа. Например:

  • It’s against company policy. — Это против политики нашей компании.

А если вы хотите написать менее формальный отказ и показать, что вы сделали всё возможное, чтобы помочь человеку, используйте следующие фразы:

  • After careful consideration, we have decided (not) to… — После тщательного рассмотрения мы решили (не)…
  • Despite my best efforts… — Несмотря на все мои усилия…
  • We are pleased to announce that… — Мы рады сообщить, что…
  • You will be pleased to learn that… — Вам будет приятно узнать, что…
  • I am delighted to inform you that… — Я рад проинформировать вас, что…
  • I am happy to announce… — Я рад объявить…
  • I take pleasure of… — Я с удовольствием….

Когда вы хотите выразить своё недовольство к ситуации или подать жалобу, также старайтесь избегать слов с лишним эмоциональным окрасом.

  • I’m afraid I was not completely/fully satisfied with… — Боюсь, я не был полностью удовлетворён…
  • Unfortunately, that was not what I expected. — К сожалению, я не этого ожидал.
  • I’m afraid I was not happy with… — Боюсь, мне не понравилось…

Подробно опишите проблему и предоставьте детали, чтобы адресат быстрее сориентировался и смог предоставить вам достойный ответ.

  • We would like to apologize for any inconvenience caused. — Приносим извинения за доставленные неудобства.
  • Please accept our apologies for… — Пожалуйста, примите наши извинения за…
  • We are extremely sorry for… — Мы сожалеем о…
  • I’m sorry for the delay. — Извините за задержку.

Если вы по какой-либо причине слишком долго отвечали на письмо, не акцентируйте внимание на этой задержке, а поблагодарите собеседника за ожидание.

❌ Sorry for the late response. — Извините за поздний ответ.

✅ Thanks for your patience while I waded through my inbox. — Спасибо, что проявили терпение, пока я разбирал папку со входящими письмами.

Привет, Генри. Прикрепляю цены на пакеты фото по вашему запросу!

Предлагаем собеседнику обратиться за дополнительной информацией:

  • If we can be of any further assistance, please let us know. — Если мы можем вам помочь, дайте нам знать.
  • If you require any further information, feel free to contact me. — Если вам потребуется дополнительная информация, свяжитесь со мной.
  • Please do not hesitate to contact me. Please feel free to contact me. — Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне.
  • Let me know if you need any help. — Дайте мне знать, если вам нужна какая-либо помощь.

Когда нужна обратная связь от собеседника:

  • Any feedback you can give me on this would be highly/much appreciated. — Я буду благодарен любому отзыву, который вы оставите.

Когда вы хотите, чтобы адресат присылал вам обновления по проекту/задаче:

  • Keep me posted/informed. — Держите меня в курсе.

Иногда адресата нужно поторопить, потому что дедлайн уже скоро или вовсе прошёл, а ответ запаздывает. Тогда напишите:

  • I would appreciate your immediate attention to this matter. — Я буду признателен за ваше немедленное внимание к этому вопросу.

Тон у этой фразы серьёзный, поэтому учитывайте контекст, чтобы не показаться сердитым без причины.

Будьте осторожны с этими фразами:

❗ Thanks in advance. — Спасибо заранее.

❗ Looking forward to hearing from you. — Жду вашего ответа.

✅ Would you please let me know if you’ll be able to do so? — Дадите мне, пожалуйста, знать, сможете ли вы это выполнить?

✅ Please let me know if that’s okay/ if that is acceptable to you. — Пожалуйста, дайте знать, если вас это устраивает.

  • Best / Kind / Warm regards — С наилучшими / добрыми / тёплыми пожеланиями

Самое распространённое прощание в деловой среде. Подойдёт для писем заказчикам и клиентам.

Формальное прощание в американском варианте, которое всегда будет к месту.

  • Yours sincerely (BrE) — С искренним уважением

Прощание в британском английском, которое используют в письмах, когда собеседники знакомы лично.

  • Yours faithfully (BrE) — С глубоким почтением

Ещё одно британское прощание для писем собеседнику, с которым не знакомы лично.

  • Best wishes — С наилучшими пожеланиями
  • All the best — Всего наилучшего

Менее формальные прощания, чем Best regards. Подойдут, если вы уже давно знаете собеседника.

Можно использовать в письмах коллегам, которых хорошо знаете. Подходит также брендам, у которых дружелюбный неформальный стиль общения.

  • Have a great week/weekend/day/night — Хорошей недели/выходных/дня/вечера

Обращайте внимание, в какое время вы отправляете емейл, и помните о часовых поясах, если переписываетесь с человеком из другой страны.

❌ Love. Hugs. XOXO. — С любовью. Обнимаю. Целую.

Оставь эти прощания для семьи и близких друзей. Они достаточно неформальны и не подходят для деловой переписки.

❌ Thx. Rgrds. — Спасибо. C уважением.

Это формат для мессенджеров, а не для емейлов. Деловая переписка не любит сокращений. Исключения — аббревиатуры вроде ASAP (As soon as possible — Как можно скорее) и FYI (For your information — К вашему сведению).

Меня зовут Майлс Мёрфи. Я новый директор по маркетингу в XYZ в Нью-Йорке. Рад работать с вами. Планирую двухдневный визит в октябре, чтобы встретиться с вами и всей командой в Токио. Когда вам будет удобно? Вот мои свободные даты: 1–2 октября, 8–9 октября, 13–14 октября. Повод: 1. Финализировать февральский выход XYZ Mobile в Японии. 2. Подготовить локализацию на японский. 3. Договориться о рекламных кампаниях в интернете и на ТВ. Жду вашего ответа.

Если вы выучите фразы выше, сможете составлять деловые письма как конструктор и сведёте к минимуму количество неловких моментов, в которые вам придётся краснеть, потому что вы написали что-то не то. Но лучше не просто заучивать фразы, а подтягивать общий уровень владения языком. Так вы сможете сами писать просто, понятно, по делу и с собственными формулировками.

Семейство гремучие, или ямкоголовые, змеи — Главным признаком гремучников служат глубокие впадины с обеих сторон морды между ноздрями и глазами*, не имеющие соединения ни с носом, ни с глазами. Кроме этого, названные змеи отличаются от гадюк более тонким телом и большей частью… … Жизнь животных

Гагарин, Юрий Алексеевич — Юрий Алексеевич Гагарин … Википедия

Семейство гадюковые — Мы обращаемся теперь к семейству гадюковых. Все его виды ядовиты и, насколько известно, живородящи. Толстое тело, плоская, часто треугольная голова, короткий, тупой хвост, иногда превращенный в орган хватания, недоразвитая верхняя челюсть … Жизнь животных

Авиакатастрофа над Атлантическим океаном 1 июня 2009 — Авиакатастрофа над Атлантическим океаном Погибший самолёт в 2007 году Общие сведения Дата … Википедия

Марк Хоффман (персонаж) — Марк Хоффман англ. Mark Hoffman Информация Пол мужской Род занятий … Википедия

Q-коды — Q коды трёхбуквенные коды, используемые в радиосвязи (морской, любительской, обычно при передаче азбукой Морзе). Значения кодов зависят от того, передаются ли они как вопрос, то есть со знаком вопроса после собственно Q кода, или как… … Википедия

Q-код — Q код трёхбуквенный код, используемый в радиосвязи (морской, любительской, обычно при передаче азбукой Морзе). Значение кода зависит от того, передаётся ли он как вопрос, то есть со знаком вопроса после собственно Q кода, или как… … Википедия

Катастрофа A330 над Атлантическим океаном 1 июня 2009 года — Катастрофа A330 Air France 447 над Атлантическим океаном 1 июня 2009 года Разбившийся самолет с бортовым номером F GZCP A330 Air France Общие сведения Дата 1 июня 2009 … Википедия

Английская лексика в новостных СМИ

Прежде всего, необходимо помнить, что слово news в английском языке используется как существительное в единственном числе, хоть оно и заканчивается на -s, что часто указывает на множественное число существительного. Взгляните на пример:

No news is good news. – Отсутствие новостей – тоже хорошая новость.

Online education has been in the news a lot this week. — На этой неделе онлайн-образование часто появлялось в новостях.

Когда мы комментируем какую-либо новость, необходимо использовать грамматическое время Present Perfect. Рассмотрим следующие примеры:

They have just said in the news that Somali pirates attacked large Japanese oil tanker. – В новостях только что сказали, что сомалийские пираты напали на японский нефтяной танкер.

They have just announced that the president has left his office. – Только что объявили, что президент покидает свой пост.

Если мы более детально описываем случившееся, то следует использовать прошедшие времена и помнить о правилах косвенной речи. Взгляните на пример:

They’ve just said that a woman was killed in a house fire. Most probably it started because of the broken gas oven which woman had bought a week ago. – Только что сообщили, что при пожаре в доме погибла женщина. Вероятнее всего он начался из-за неисправной газовой духовки, которую женщина приобрела неделю назад.

Словосочетания со словом news

В английском языке существует множество сочетаний со словом news. Мы собрали для вас наиболее употребляемые.

Какие профессии, связанные с миром новостей, вы знаете? В таблице мы представили подборку основных.

Слово Перевод
a reporter репортер, корреспондент
a journalist журналист
a columnist журналист, ведущий рубрику в журнале/газете
an editor редактор
an editorialist автор редакционных статей
a copy editor редактор печатного издания
a paparazzo, a paparazzi папарацци (фотожурналист, специализирующийся на съемке звезд шоу-бизнеса и знаменитостей в неформальной обстановке)
an announcer диктор
an anchor (AmE), a newsreader (BrE) ведущий новостей на радио или телевидении
an assignment reporter специальный корреспондент
Weather person/man/woman ведущий погоды
Weather reporter ведущий погоды
Sports reporter ведущий спортивных новостей

Лексика новостных выпусков

В следующей таблице представлены фразы, которые встречаются практически во всех новостных выпусках.

Слово Перевод
to report сообщать, рассказывать, приводить данные
to announce (a result, a decision) объявлять, сообщать, оповещать (результат, решение)
to state сообщать, утверждать, заявлять
to be on record as saying…, to go on record to say… делать публичное заявление…
to be off the record не для публичного оглашения
to leak out просачиваться (об информации)
to publish (findings, the results of a survey, financial results) обнародовать, опубликовать (находки, результаты опроса, финансовые результаты)
to publicise обнародовать (информацию)
to broadcast транслировать, вести телерадиовещание

Вы следите за новостями регулярно? Тогда вам обязательно пригодится список слов, которые чаще других могут упоминаться в новостных выпусках.

Вас удивила, напугала или вдохновила услышанная новость? Обсудить ее вам поможет лексика из таблицы.

Идиомы

Приведем интересные идиомы с переводом и примерами к ним:

    To hit someone for six – ошеломить (неожиданной новостью).

– What does it mean I’m being sued by my ex-wife?
– Hey buddy, I’m just doing my job. Don’t shoot the messenger!
– Что значит, моя бывшая жена подает на меня в суд?
– Эй, дружище, я просто делаю свою работу. Не убивайте гонца, принесшего дурную весть.

Believe it or not, 24 hours later we did receive a letter. – Хотите верьте, хотите нет, спустя 24 часа мы все-таки получили письмо.

When it’s gooseberry season newspapers are glad of any subject to fill their columns and amuse their readers. – Когда у СМИ мертвый сезон, газеты радуются любой теме, чтобы разместить в своих колонках и развлечь читателей.

Everybody knows what happens to media darlings who get too big too fast. – Все знают, что случается с любимцами СМИ, которые достигают слишком многого слишком быстро.

Duke is a publicity hound, obsessed with fame and glamour. – Дюк – это человек, стремящийся видеть свое имя в СМИ, одержимый славой и гламуром.

You shouldn’t believe this! It’s just the word on the wire. – Не стоит в это верить! Это всего лишь слухи в интернете.

А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них:

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.


Чтобы послать весточку иностранным друзьям, сначала нужно разобраться в правилах написания писем по-английски. В этой статье вы найдете структуру, полезные фразы и образцы оформления английских писем.

О чем эта статья:

Структура письма в английском языке

В структуре и оформлении английских писем действуют общепринятые правила.

Дата и адрес

В верхнем правом углу нужно ставить адрес отправителя и дату написания.

Адрес желательного оформлять от частного к общему: имя, фамилия/квартира, дом/город, страна.

Дата, полностью записанная числами, может вызвать недопонимание. Например, британцы на первое место ставят число, как и мы с вами, а американцы — месяц. Чтобы избежать разночтений, дату лучше записать так: число, месяц (словом), год.

Основная часть письма

Основной текст письма состоит из следующих частей:

  • приветствие,
  • вводная часть,
  • основная часть,
  • заключение,
  • завершающая часть,
  • подпись.

Такие правила написания письма на английском языке подходят для любого формата: деловой переписки, дружеских или романтических посланий, бумажных или электронных писем. Рассмотрим, как оформляется каждая часть письма на английском языке.

План письма по английскому языку: стандартные фразы

Стандартные речевые обороты и популярные фразы помогут быстро и правильно написать письмо на английском языке. Для удобства мы собрали типичные вводные слова для каждой части английского письма.

Приветствие

Каждое английское письмо начинается с приветствия, а завершается вежливым прощанием.

Так можно обратиться к англоговорящему собеседнику в письме:

  • Dear Nick! — обращение к родственнику, бойфренду, другу;
  • Dear Sir — официальное обращение (если уже знакомы);
  • Dear Mr. John­son — официальное обращение (если не знакомы).

После каждого обращения следует ставить запятую, а вводную часть письма начинать с новой строки. Например:

I am writing you to…

Если письмо неформальное, вместо dear можно просто назвать адресата по имени или использовать стандартные hello и hi.

Что еще важно учесть при написании письма по-английски:

Вводная часть

В первом абзаце следует поблагодарить за предыдущее письмо:

  • Thanks (a lot) for your (last) letter. — Благодарю тебя за последнее письмо.
  • Your last letter was a real surprise. — Твое последнее письмо стало для меня сюрпризом.
  • I was glad to get your letter. — Я был счастлив получить твое письмо.
  • It was great to hear from you! — Было прекрасно получить весточку от тебя!
  • It was great to hear that… — Было здорово узнать, что.
  • I was happy to hear… — Я был счастлив узнать.

Можно извиниться за долгий ответ:

  • Sorry I haven’t written for so long but… — Прости, что я не писал так долго, но.
  • I must apologize for not writing earlier. — Я должен извиниться, что так долго не писал.
  • Sorry I haven’t been in touch for so long. — Прости, что я так долго не был на связи.
  • I’m sorry I haven’t answered earlier but. — Мне жаль, что я не ответил раньше, но.

Либо упомянуть какой-то факт из полученного письма:

Или просто поделиться эмоциями и спросить как дела:

  • How are you? — Как твои дела?
  • Hope you're well.— Надеюсь, ты в порядке.

Для вводной части достаточно 1–3 предложений.

Основная часть

Начать основную часть помогут вводные конструкции:

  • You asked me about. — Ты спрашивал меня о.
  • As for your question. (после этой фразы нужна запятая) — Что касается твоего вопроса.
  • You are asking me about. — Ты спрашиваешь меня о…
  • I’ll do my best to answer your questions. — Я постараюсь полностью ответить на твои вопросы.
  • As for me. (после этой фразы нужна запятая) — Что касается меня.
  • Listen, did I tell you about. — Слушай, я говорил тебе, что.
  • I thought you might be interested to hear about. — Я подумал, что тебе будет интересно узнать о.
  • Here are some news about. — У меня есть пара новостей о.
  • I’m writing to ask for. — Я пишу, чтобы попросить/спросить о.

Чтобы избежать грамматических ошибок, можно писать основную часть письма простыми предложениями. Для связности используйте вводные конструкции, сокращения, союзы:

  • well — ну, что ж, хорошо, окей;
  • unfortunately — к сожалению; жаль, что;
  • although — хотя, несмотря на;
  • so — так, вот;
  • by the way — кстати, к слову;
  • guess what — знаешь, что; угадай, что.

В неформальной переписке уместно использовать разговорные сокращения, а в деловой лучше придерживаться более сдержанного стиля.

Заключение

По правилам написания писем на английском языке, заключение — это отдельный абзац, в котором нужно указать причину, по которой вы заканчиваете письмо. В нем можно выразить надежды на дальнейшую переписку, передать привет семье или друзьям адресата.

Завершить письмо на английском можно такими фразами:

  • Well, I’d better go now as I have to. — Что ж, мне пора идти, так как я должен.
  • I must go now. — Мне пора идти.
  • Anyway, I have to go now because… — В любом случае, мне нужно заканчивать, потому что.
  • Well, got to go now. — Что ж, пожалуй, на этом все.

Можно предложить продолжить переписку позже:

  • If you want to know anything else, just drop me a line. — Если хочешь узнать что-нибудь еще, просто напиши мне.
  • Please give my regards to your… — Пожалуйста, передай привет твоим.
  • Looking forward to hearing from you! — С нетерпением жду весточку от тебя!
  • Hope to hear from you soon! — Надеюсь вскоре получить от тебя письмо!
  • Keep in touch! — До связи!
  • Write (back) soon!— Скорее напиши мне!
  • Take care and keep in touch! — Береги себя и будем на связи!
  • Drop me a letter when you can. — Отправь мне письмо, когда получится.

Заключительные фразы могут занимать 1–3 строки. Осталось попрощаться, подписаться — и письмо на английском готово.

Завершающая фраза и подпись

Прежде чем подписать письмо своим именем, можно добавить:

  • yours — твой;
  • warm regards — с теплым приветом;
  • kind regards — с наилучшими пожеланиями;
  • best wishes — с наилучшими пожеланиями;
  • all the best — всех благ;
  • take care — береги себя;
  • sincerely yours — искренне ваш;
  • respectfully — с уважением;
  • thank you — благодарю вас;

После прощания ставим запятую, а на следующей строке — имя и подпись отправителя.

Образец письма на английском языке

Чтобы закрепить, как писать личное и деловое письмо на английском языке, прочитайте наши примеры, которые можно взять за основу.


Образец личного письма на английском языке

Перевод на русский язык

ул. Сиреневая, д. 6, кв. 15

13 сентября 2019

Спасибо за письмо, я был так счастлив его получить! Рад слышать, что ты выиграла соревнования по бегу. Поздравляю тебя с первым местом, Джен!

Ты спрашивала меня о планах на летние каникулы. Так вот, я собираюсь провести это лето вместе с семьей. Мы любим путешествовать, поэтому все лето планируем провести в разных странах. Собираемся посетить Грецию, Италию, Испанию, Португалию, Францию ​​и Германию. Я очень мечтаю увидеть Колизей, ведь я с детства увлекаюсь древнеримской историей. Считаю, что это была великая империя, равных которой не было во всем мире.

А как насчет твоих летних каникул, Джен? Собираешься уехать за границу или останешься дома? Кстати, когда у вас следующие соревнования? Пришли мне фото со своей золотой медалью!

Пожалуйста, передай мои теплые пожелания своим родителям и брату. Я часто вспоминаю свое путешествие в Нью-Йорк и ваше гостеприимство. Это было здорово!

Ну, мне пора идти. С нетерпением жду ответа!

Теперь мы знаем, как составить письмо на английском языке так, чтобы читать его было легко и понятно. 🤘

Шаблон для личного письма на английском

Шаблон личного письма на английском языке

Перевод на русский язык

ул. Остоженка, 13

Я был так счастлив получить твое письмо! Не могу дождаться встречи с тобой в сентябре. Прости, что не ответил раньше, но я был очень занят в школе.

Ты просил меня рассказать о . Так вот, .

К сожалению, мне нужно идти, так как у меня много домашней работы (как всегда). Береги себя и давай будем на связи!

Шаблон для делового письма на английском

Шаблон делового письма на английском языке

Перевод на русский язык

Миссис Аманда Уэй

Офис 708, подъезд 1Д

Дорогая миссис Уэй,

Обращаюсь к вам с просьбой о помощи. Я знаю, что вы работаете с мистером Грином. А также знаю, что он прекрасный журналист, поэтому хотел бы попросить его помочь с моим текущим проектом. Могли бы вы познакомить меня с мистером Грином? Буду вам очень благодарен.

Пожалуйста, дайте знать, если вы сможете назначить встречу со мной и мистером Грином. С нетерпением жду вашего ответа.

Профессор колледжа округа Колумбия

На курсах английского языка онлайн ученики Skysmart учатся писать письма и эссе, уверенно говорить с англоязычными собеседниками и отвечать на экзаменах.

Читайте также: