Обращение в русском речевом этикете сообщение

Обновлено: 04.07.2024

Речевой этикет – важный элемент любой национальной культуры. В языке, речевом поведении, устойчивых формулах общения отложился богатый народный опыт, неповторимость обычаев, образа жизни, условий быта каждого народа.

ВложениеРазмер
proekt_obrashchenie_v_russkom_yazyke.doc 103.5 КБ

Предварительный просмотр:

ОБРАЩЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Каждый язык национально специфичен и отражает не только особенности природных условий или культуры, но и своеобразие национального характера его обладателя, поэтому национально-культурное своеобразие народа, его специфика рассматривается, как исторический базис его развития и наиболее полно и всесторонне может быть познано в сравнении с национально-культурными особенностями других народов. Это положение и обуславливает целесообразность проведения в нашем исследовании сравнительного анализа типичных формул речевого этикета в русском и английском языках. Именно филологическая наука включает аспект национального менталитета как необходимый компонент методологии изучения и анализа теоретических и научно-практических проблем ее различных отраслей.

В языковые средства при общении привносится некий национальный колорит, отражающий разное языковое мышление и восприятие средствами внешне эквивалентных языковых реалий. Вопрос об эквивалентности в области этикетной лексики далеко непростой и относится к числу мало изученных. Приоритетным направлением в лингвистике конца ХХ века является изучение человеческого фактора в языке. Второе рождение испытывают идеи изучения языковой картины мира, взаимосвязи языка и культуры, отражения особенностей менталитета в языке, выявления национально-культурного компонента семантики и т. п.

Язык отражает субъективную картину мира, соответствующую сознанию и менталитету его носителя. В то же время, по мнению исследователей, язык воздействует на своего носителя, формирует его как личность, так как усваивая родной язык он усваивает и культуру, в которой уже отражены черты национального характера и специфика видения мира.

Цель и задачи данной работы. Данный проект посвящен исследованию речевых этикетных формул обращения к собеседнику в русском языке. Типичные обороты речевого этикета – это своеобразный языковой фонд, регулирующий общественные и личные взаимоотношения между носителями данного языка. Поэтому под речевым этикетом в широком значении мы понимаем форму нормативного речевого поведения в обществе между представителями одного и того же этноса. В широком же значении под речевым этикетом мы подразумеваем совокупность типовых высказываний, закрепленных языковыми и национально-культурными традициями в данном языковом коллективе для использования в конкретных социально-коммуникативных ситуациях.

Изучением лексики речевого этикета современного русского литературного языка занимались и продолжают заниматься многие отечественные лингвисты В.Е.Гольдин, Н.И.Формановская, А.А.Акишина, И.А.Стернин, М.А.Оликоваи др.

Основной задачей предлагаемого проекта является выявление на практическом материале, на примерах из произведений русской художественной литературы специфики поведения носителей русского языка, изучение национально-культурных компонентов семантики этикетной лексики, исследование особенностей русского менталитета в языке, а также анализ языковых и речевых средств выражения формул обращения в русском этикете.

Исходя из поставленной цели в нашем проекте предлагается решение следующих задач:

1. Определить основные синтаксические модели этикетных формул обращений и семантико-стилистическую структуру этикетной лексики.

2. Выяснить языковую природу предложений с обращениями, т.е. выявить внутренние и внешние отличительные признаки обращений в русском языке.

3. Подробно описать типичные формулы обращения в русском речевом этикете.

4. Выявить особенности русского менталитета.

Объект исследования - этикетные речевые формулы обращения в русском языке в аспекте национальной ментальности.

Предмет исследования – семантико-стилистическая характеристика исследования русской этикетной лексики, особенности русского менталитета.

Научно-практическая значимость исследования определяется актуальностью и новизной изучения этикетной лексики в аспекте национального менталитета. В данной работе мы попытались всесторонне рассмотреть проблему превращения свободного языкового материала в стереотипические формулы, т.е. рассмотреть в единстве научные и практические стороны проблемы, хотя и разные, но тесно связанные между собой аспекты одного и того же явления языковой жизни под углом зрения практических задач обучения и функционирования. Изучение этикетных речевых стандартов в русском языке имеет практическое значение в плане изучения речевого этикета как факта объективизации национальной ментальности, как специфического языкового кода, отражающего специфику национального языкового самосознания.

Гипотеза. Речевой этикет (находящий свое выражение в закрепленных правилах и нормах речевого поведения) является в последние годы объектом серьезных исследований в области лингвистики, в частности изучения национальной ментальности. Однако изучению речевого этикета уделяется еще очень мало внимания. Поэтому наше исследование продиктовано необходимостью подвергнуть научную систематизацию этикетных формул обращения в русском речевом этикете обстоятельному лингвистическому анализу.

Методы исследования определялись в соответствии с целью и задачами. В соответствии с характером изучаемого материала в процессе исследования были использованы различные, достаточно известные в лингвистике методы и приемы: описательный, исторический, систематологический, универсалогический. Основным методом исследования является описательный. Описание помогает более детально, глубоко рассмотреть речевые формулы обращения собеседнику в русском этикете.

Участники проекта: Бесхмельницына О.И.,Фартучная Н.И., Ищенко Т.А., Сотникова Г.Н., Ряполова Е.Ф., Болтенкова В.А.

Распределение обязанностей: групповая работа, работу над проектом в равной мере осуществляли все члены группы.

Экскурс в историю

Начальные стереотипы вежливого обращения в русском речевом этикете XVII – XVIII веков особенно ярко прослеживаются в эпистолярном жанре того времени в форме частной, хозяйственно-бытовой, семейно-родственной и государственно-деловой переписке. Эпистолярный зачин от кого кому в соответствии со стабилизацией титулов, должностных званий и усложнением русской антропонимии (имя, отчество) просуществовал вплоть до XVIII века. Государю моему Дмитрию Ивановичу женишка твоя Агафьица тремя детишками твоими челом бьет… По нашему мнению, челобитная формула, являясь традицией, штампом для второй половины XVII – первой четверти XVIII в.в., несет в семантике оттенок уничижения, характерный для взаимоотношений в феодальном обществе: Свету моему государю Василю Василевичю Ивановна женишка Федоровича Наска челом бьет здравствуй свет мои на многие лета . Новые языковые тенденции переломной эпохи нашли свое отношение в такой частности, как формирование начальных приветствий.

Русские стандарты вежливого обращения сегодня

Сегодня система русских обращений кое в чем проще, чем она была раньше. Упростившись в одном отношении, русские стандарты вежливого обращения современного речевого этикета оказываются очень сложными в другом – в точной и тонкой ориентации на личностные свойства собеседников. Это, на наш взгляд, яркое свидетельство того, насколько богато оттенками современное общение, и верная примета непрерывно идущих в этой области речевых изменений.

Этикет – это ритуально-стереотипизированные модели поведения индивида в обществе. Речевой этикет, являясь составной и важнейшей частью этикета вообще, выполняет следующие функции:

1) социальной маркерованности: принадлежность к данному обществу или нахождение в нем предписывают соблюдение требований и установлений, принятых в данном социуме; несоблюдение их может обернуться не просто языковыми неудачами человека, но и гораздо более печальными социальными последствиями;

2) психологической потребности индивида в одобрении и принятии обществом, коллективом, семьей, вообще окружением поступков и действий человека:

3) речевого акта: типа деятельности, который может быть выполнен только вербальными, словесными, способами;

5) проявления вежливости к другому индивиду: способ общения, который должен обеспечить бесконфликтность коммуникации.

Язык нам может быть и другом, и врагом…

Обращение – очень чувствительная область языка…

В современном литературном русском языке существует серьезная проблема, с которой все мы постепенно сталкиваемся. При обращении к незнакомому человеку бывает очень трудно подобрать вежливое нейтральное слово.

«Вообще ситуация с обращениями в русском языке чрезвычайно интересная, и не только в русском, - продолжает свой рассказ Максим Кронгауз. – Обращение – очень чувствительная область языка, которая в очень большей мере подвержена внешнему влиянию.

« В русском языке громадное количество не нейтральных, а эмоциональ-ных обращений, - говорит Максим Кронгауз. – Русский язык не единствен-ный в этом смысле, но далеко не во всех языках термин родства можно

Какие факторы определяют формирование речевого этикета и его использование? Речевой этикет строится с учетом особенностей партнеров, вступающих в деловые отношения, ведущих деловой разговор: социального статуса субъекта и адресата общения, их места в служебной иерархии, их профессии, национальности, вероисповедания, возраста, пола, характера.

Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение. Это может быть выпускной вечер, юбилей, презентация, научная конференция, совещание, прием на работу, деловые переговоры и др.

К незнакомому, малознакомому адресату

К хорошо знакомому адресату

В официальной обстановке общения

В неофициальной обстановке общения

При подчеркнуто вежливом, сдержанном отношении к адресату

При дружеском, фамильярном, интимном отношении к адресату

К равному и старшему (по положению, возрасту) адресату

К равному и младшему (по положению, возрасту) адресату

Знание особенностей национального этикета, его речевых формул, понимание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установлении контактов с зарубежными коллегами, партнерами.


Обращение к людям в речевом этикете – это определенное слово или словосочетание, которое называет адресата и характерно для национальной языковой культуры. Формы его в русском языке много раз менялись на протяжении истории, так как формировались одновременно с национальными традициями.

В наши дни речевой этикет требует соблюдения негласных правил. Одной из важных его форм является обращение к разным людям или к конкретному человеку.

Понятия и определения

В зависимости от пола, возраста, положения в обществе, степени родства и знакомства мы не одинаково обращаемся к разным людям. Огромное значение имеет интонация, так как произнесенное послание приобретает различный смысл при разной интонации.

Слова обращения к людям

Рассмотрим подробнее эти и другие формы обращения, принятые в русском речевом этикете.

История формирования общепризнанной формы обращения в русском языке

Выбор формы

Особенности обращения к людям

При выборе формы обращения к людям в русском языке учитываются следующие факторы:

  • характер ситуации (полуофициальная, официальная, неофициальная);
  • степень знакомства (малознакомые, знакомые, незнакомые, хорошо знакомые);
  • характеристика говорящего (мужчина или женщина, подчиненный или начальник, младший по возрасту или старший);
  • отношение к собеседнику (нейтральное, почтительное, вежливое, фамильярное).
  • это малознакомый и незнакомый человек;
  • у говорящих официальные отношения (коллега, преподаватель - студент, начальник - подчиненный);
  • собеседник старше по возрасту или занимает более высокое служебное положение;
  • человек является официальным лицом в конкретном заведении, на предприятии или в учреждении.
  • хорошо знакомому человеку;
  • детям и молодым людям;
  • незнакомым ровесникам в детской и молодежной среде общения;
  • по отношению к своим детям.

Предложения с обращением к незнакомому человеку

Формы обращения, привлекающие внимание

Обращение к разным людям

Именные формулы речевого этикета

В русском языке есть несколько форм обращения к человеку по имени:

  • Полное имя: Ирина, Татьяна, Александр. Это отстраненно-официальное обращение к человеку.
  • Краткое: Ира, Таня, Саша. Оно используется в дружеской беседе.
  • Уменьшительно-ласкательное: Ирочка, Танюша, Сашенька. Идеально при общении между очень близко знакомыми людьми.
  • Грубое и фамильярное: Ирка, Танька, Сашка. Как правило, звучит такое обращение в диалоге между детьми в школе.

Для русского речевого этикета свойственно обращение к людям по имени и отчеству – это традиционная формула, которая применяется по отношению к лицам старшего возраста, коллегам, к начальнику, учителям, докторам.

Обращение к группе людей

Используется и обращение только по фамилии. Оно применяется в учебных и медицинских заведениях, в армии. Это является нормой и считается нейтральной и вежливой формой.

Обращения к незнакомому человеку

Обращение к незнакомому человеку

Обращение к человеку по имени

Согласно этикету, в нашей стране принято различать две основные и наиболее употребительные формы обращения к человеку.

Официальное обращение

В современном русском языке нет общепринятого обращения к мужчине или женщине, как на Западе или на Востоке (мистер, мисс, мадам, ханым эфенди и т.д.).

! Это касается как знакомых, так и незнакомых нам людей:

Нашим лектором по истории России 20 века будет профессор Иванова Мария Петровна. [Náshim léktaram pa istórii Rasíi dvadtsátava véka búdit prafésar Ivanóva Maríya Pitróvna.] - Our lector of Russian history of 20 th century will be Ivanova Maria Petrovna.

  • Полуофициальная форма допускает использование только имени:
  • Если мы не знаем человека, то наиболее употребляемые слова в начале разговора:

- Молодой человек, вы знаете, есть ли рядом почтовое отделение? [Maladój chilavék, vy znáiti, yest′ li ryádam pachtóvaye atdiléniye?] - Fellow, do you know whether there is a post office nearby?

- Добрый день! Скажите, пожалуйста, есть ли в наличии данная модель смартфона? Я не могу найти её в поиске у вас на сайте. [Dóbryj den′! Skazhíti, pazhálusta, yest′ li v nalíchii dánaya madél′ smartfóna? Ya ni magú najtí yeyó v póiski u vas na sájti.] - Good afternoon! Could you, please, say the availability of this smartphone model? I can’t find it in search on your website.

Неофициальное обращение

  • При личной беседевозможно начало разговора с человеком сразу по имени или с добавлением к имени родственных уз, или вообще без имени. Последний вариант возможен, если в разговоре принимают участие два человека или понятно к кому адресован вопрос:

- Дядя Саша, вы хотите ещё кофе? [Dyádya Sásha, vy khatíti yeschyó kófe?] - Uncle Sasha, would you like more coffee?

- Может отметим два дня рождения в один день? Поднимите руки, кому нравится эта идея. [Mózhit atmétim dva dnya razhdéniya v adín den′? Padnimíti rúki kamú nrávitsa éta idéya.] - Maybe will celebrate birthday party at the same day? Raise your hands who likes this idea.

Читайте также: