Литература для детей и подростков в германии сообщение

Обновлено: 19.05.2024

Жизнь, если смотреть правде в глаза, временами просто ужасна. До такой степени,что некоторые взрослые в панике кричат: “Не говорите детям!” И при этом грозят пальцем писателям. Особенно детским.

Но те писатели, у которых имеется кое-какой опыт, знают: если врать детям, они нам не поверят. А если поверят, будет еще хуже: вырастут дураками.

И потом, правду можно говорить разными способами. Например, сказками. Не такими, которые, как кисель, залепляют глаза и уши, а нормальными, честными сказками.

Это предисловие мы предпослали для того, чтобы представить вам шесть лучших немецких писателей. Они, конечно, считаются детскими, а взрослые молчат и улыбаются. Они хитрые, взрослые. И эгоисты ужасные: сами в детстве читали, а своим детям читать ленятся. И еще потом детей ругают, что они книжек хороших не знают.

Кстати, все эти книги издаются и переиздаются, и к ним впридачу пишутся новые. Кое-что нам пока не достанется, не перевели, но кое-что есть.

Джеймс Крюс (1926-1997)

Однажды чайка по имени Александра полетела, как обычно, со своей крошечной отмели к маяку — навестить старика Иоганна. Было это в апреле 1945 года, незадолго до окончания Мировой войны. ”

(“Маяк на Омаровых рифах”, пер. В. Летучего)

Джеймс Крюс

Господин Крюс — писатель, точно, немецкий. Но родился он совсем не в Германии. Или, вернее, не совсем в Германии. Он родился на Гельголанд — архипелаге в Северном море. Здесь говорят на двух языках: немецком и фризском. Фризский, о которым мы сами впервые узнали, похож на староанглийский. Одного этого достаточно, чтобы схватиться за голову. Но одновременно он похож на нидерландский. Да еще и гельголандцы предпочитают собственный диалект — в общем, голову с этим языком сломаешь. Но зато господин Крюс, или пока еще просто Джеймс, говорил на обоих. Поэтому когда он взялся сочинять, писал просто: так, чтобы понимали все. Кроме того, он страшно любил сочинять экспромтом стихи и придумывать истории. А когда ему пытались сказать, что он валяет дурака, предлагал тоже сочинить экспромт — в ответ. Противник трусливо бежал, а молодой господин Крюс смеялся. Да, но нужно было выбирать профессию. Подумав, господин Крюс поступил в педагогический колледж — чтобы было, с кем импровизировать. Чувствуете, какой мудрый шаг? Ведь в этом случае люди, которым предлагалось сочинить экспромпт, не смогли бы сбежать! Но тут началась война и господина Крюса призвали на службу. Даже на службе он продолжал сочинять, а вернувшись, показал свои работы Эриху Кестнеру. “Какой Гельголанд! — вскричал Кестнер. — Еще чего! Вы писатель! Мало того: вы детский писатель!” И господин Крюс с охапкой рукописей в чемодане, подмышкой и в зубах переехал в Мюнхен. Первой книгой для детей (которую взрослые покупали “для ребенка”, а на самом деле себе) была “Ханзельман путешествует вокруг света” (1953). “Мой прадедушка, герои и я” получила в 1960м Немецкую премию по детской литературе.

Писатель продолжал работу. Он сочинял стихи и прозу, и сам же все это иллюстрировал. Переводил, делал пьесы для радио, сценарии для спектаклей и телепередач, и либретто. Составлял альманахи и сборники. Писал статьи и очерки — просто страшно, сколько успел всего сделать. Его книги перевели на приблизительно 40 языков, среди которых японский, китайский и африкаанс.

В конце концов господина Крюса наградили медалью Андерсена.

Мы страшно завидуем японцам: у них переведен роман “Особенно хороший трамвай”. А у нас нет. Но зато, когда нам кажется, что жить жестока и несправедлива, нас выручают воспоминания о другой книге: “Тим Талер, или Проданный смех” — той самой, которая прославила писателя на весь мир.

Некоторые книги на русском

“Маяк на Омаровых рифах” (1956)

“Тим Талер, или Проданный смех” (1962)

“Мой прадедушка, герои и я” (1967)

Оттфрид Пройслер (1923-2013)

— Позвольте! — воскликнула бабушка с негодованием. — Как вы сюда попали и что это вам взбрело в голову так на меня кричать? Да кто вы, собственно говоря, такой?

(“Разбойник Хотценплотц и перцовый пистолет”, пер. Е. Воропаев)

Отфрид Пройслер

Один директор школы только притворялся директором школы. Когда в его кабинете не было посетителей, а секретарша мирно стучала на машинке в приемной, он, как следует убедившись, что никто не подглядывает и, на всякий случай закупорив замочную скважину жевательной резинкой, открывал нижний ящик стола. Там у него была спрятана рукопись начатая. Какой-нибудь “Маленький водяной”. Или “Маленькая ведьма”. Или там “Крабат, или Легенды старой мельницы”. А то даже и “Разбойник Хотценплотц и перцовый пистолет”. Директор ужасно много знал о том, какие бывают ведьмы и разбойники. Не зря же он в школе работал. И вообще он любил сказки.

Но на самом деле его тайна никакой тайной не была. Секретарша каждый раз вывешивала на стенде рядом с кабинетом, там, где висели объявления школьной администрации, газетные вырезки: “Господин Оттфрид Пройслер в очередной раз получил Немецкую литературную премию за свою новую книгу!” “Господин Пройслер — лауреат Европейской премии за книги для юношества!” Ну, и так далее. У него этих премий штук двадцать пять накопилось. То в Польше за юношескую литературу премируют, то Санта-Мария серебряным знаком отметит. То город Пассау за фэнтези, то Министерство культуры в Испании — за вклад в культурное наследие для детей. В конце концов директор запутался, и просто ходил на вручение — как послушный школьник. А между премиями писал. До самой смерти в феврале нынешнего 2013-го года.

Некоторые книги на русском:

Крабат, или Легенды старой мельницы (1971, экранизация 1977 и 2008)

Маленькая ведьма (1986, экранизация 1986)

Маленькое привидение из города Ойленберга (экранизация 1992)

Цикл Гном Хербе

Гном Хербе и леший

Хербе Большая Шляпа

Цикл “Лесной разбойник” (экранизация 1967, 1974, 2006)

Разбойник Хотценплотц и перцовый пистолет

Разбойник Хотценплотц и хрустальный шар

Разбойник Хотценплотц и муравейник с начинкой

Пауль Маар (1937)

— Прекрати это дурацкое пение! — возмущенно крикнул старший преподаватель. Вместо ответа существо показало ему длинный желтый язык. — Сейчас же скажи нам, как тебя зовут! — приказал старший преподаватель”.

(“Семь суббот на неделе”, пер. Н. Островского)

Пауль Маар

Некоторые книги на русском:

Цикл о Субастике:

Семь суббот на неделе

И в субботу Субастик вернулся

Новые веснушки для Субастика

Субастик в опасности

Господин Белло и волшебный эликсир (рус. пер. 2011)

Михаэль Энде (1929-1995)

Тайный магосоветник Бельзебуб Шуткозлобер метнул в сторону часов раздражённый взгляд. Его ожидали большие неприятности. И очень скоро. Самое позднее — в полночь, когда старый год сменится наступившим.”

(“Вуншпунш”, пер. Г. Снежинской)

Михаэль Энде

История, конца которой нет (рус. пер. 1997)

Школа волшебства и другие истории (рус. пер. 2005)

Волшебный пунш (рус. пер. 2003)

Момо (рус. пер. 2001)

Театр теней Офелии (рус. пер. 1991)

Джим Пуговка и 13 лютых (рус. пер. 2003)

Джим Пуговка и Чертова Дюжина (рус. пер. 2003)

Джим Пуговка и машинист Лукас (рус. пер. 2003)

Вальтер Моэрс

У меня, как и у любого другого синего медведя, всего двадцать семь жизней. Тринадцать с половиной из них я решил описать в этой книге, об остальных же предпочитаю умолчать.”

(“13 ½ жизней капитана по имени Синий Медведь”)

Вальтер Моэрс

Вальтер Моэрс — он же Мерс, он же Морз. Загадочная и нелюдимая личность. В разговоры не вступает — особенно с незнакомцами. Пишет и иллюстрирует фантастические романы, рисует комиксы (для взрослых), которые публикует в сатирических журнала “Titanic” и “Kowalski”. Утверждает, что не писатель, а всего лишь переводчик с замонийского на немецкий, работающий под псевдонимом Хильдегунст Мифорез. На Замонии, с которой явился господин Мифорез, много чудовищ и гениев. Там живет и дедушка капитан Синий Медведь, занявший место барона Мюнгхгаузена после того, как тот улетел на Луну. И всезнающий гений по фамилии Шимауски тоже оттуда. Словом, там подходящая компания.

Очень любит намеки, цитаты и аллюзии.

И если вы, взрослый, обнаруживаете в книге намек на персонажей книг, которые ваш ребенок еще не читал, людей, имена которых ему пока неизвестны — не жадничайте, делитесь. А если вы, ребенок, обнаружили в книге намек на фильм, который ваш родитель и не думал смотреть, или игру, о которой он понятия не имеет, помните: без вас он так и погибнет во тьме невежества.

13 ½ жизней капитана по имени Синий Медведь (1999)

Румо и чудеса в темноте (2003)

Город мечтающих книг (2004)

Безумное странствие сквозь ночь ( 2012)

Корнелия Функе (1958)

(“Король воров”, пер. М. Рудницкого)

Корнелия Функе

Однажды одна социальный работник обнаружила, что лучше всего в работе с детьми, оказавшимся в трудной ситуации, у нее получается придумывать истории. Такие, чтобы жалости к своим бедам совсем не осталось, и чтобы все плохое делалось преодолимым.Тогда она стала писать книги. Про охотников за привидениями, про чернильное сердце, про короля воров, и разное сверхъестественное. Получилось сверхъестественно хорошо.

С тех пор писательница и иллюстратор пишет книги. Книги получают престижные премии в области детской литературы, прочно удерживают позиции в хит-парадах, а журнал “Таймс” даже один раз назвал эту даму самой влиятельной немкой в мире.

Некоторые книги на русском:

Цикл “Охотники за привидениями”

Охотники за привидениями (2007)

Охотники за привидениями в большой опасности (2007)

Чернильное сердце (2004)

Чернильная кровь (2005)

Чернильная смерть (2008)

Повелитель драконов (2005)

Подпишитесь на рассылку!

После заполнения внимательно следуйте инструкциям по активации подписки. МЫ ГАРАНТИРУЕМ, что по данной рассылке вы не получите никакого спама и всегда сможете отписаться, если решите, что не хотите получать наши письма.


Оставить комментарий

Подписаться

После заполнения внимательно следуйте инструкциям по активации подписки. МЫ ГАРАНТИРУЕМ, что по данной рассылке вы не получите никакого спама и всегда сможете отписаться, если решите, что не хотите получать наши письма.


Переводчик с немецкого Вероника Кричевская

– Вероника, расскажите, как вы сами выбираете книги для перевода, и над чем вы работаете сейчас?

В Германии Мартин Бальтшайт – известный автор, и у него есть целая серия рассказов о Льве. Льва зовут Диоген, он женат на красавице Львице, а дети у них почему-то обезьянки… Книга написана образно, с юмором. Бальтшайт – сам отец четверых детей и трое из них еще маленькие. Книжка предназначена для чтения вслух – один абзац может читать взрослый, другой – ребенок. В ней много игры со шрифтами: что-то написано крупно, что-то выделено жирным, что-то – курсивом, звукоподражательные слова нарисованы. Все для того, чтобы получить от чтения удовольствие. Мартин Бальшайт — автор и текста, и иллюстраций, и всего оформления книжки, включая обложку. Все это образует единое целое.

Мне кажется, эта пьеса вполне может быть востребована в российских детских театрах. Ведь для пьесы важно, чтобы она игралась на сцене. И было бы здорово, если бы дети это сыграли.

– А какие темы, на ваш взгляд, актуальны для современной немецкой детской литературы?

– То есть в Германии считается, что политические темы должны появляться в детских книгах как можно раньше, почти как прививки.

– Да. Еще одно важное направление современной немецкой детской литературы связано с желанием заглянуть внутрь себя, с поиском себя в этом мире. Это роман-путешествие, в переносном значении ? жизнь понимается как дорога.

– Жизнь в меняющемся мире.

– Специфическая в каком смысле?

– В том, как противопоставлены цивилизация и природа. Она близка к антиутопии, хотя ее все-таки нельзя так назвать.

– В чем выражается специализированность таких книг? В темах?

– Эта тема всегда существовала в немецкой литературе и вообще в немецкой культуре. То, что эти книги появились и на российском рынке… Возможно, есть потребность в ответе на эти вопросы.

– Понятно, что темы и жанры разные, но при этом создается впечатление планомерной проработки болевых точек.

– В общем да. Очень актуально все, что связано с мультикультурной, с интернациональной историей, когда люди по разным причинам перемещаются из одной части мира в другую.

– Насколько, на ваш взгляд, такие книги сейчас принимаются в России?

– Мне кажется, ко многим вопросам мы не готовы, нам даже приблизиться к ним страшно. Все, что касается социально-политических тем, в детской русскоязычной литературе практически вообще не встречается.

– У абстрактных, общефилософских историй больше шансов пройти на российский рынок?

– Возможно. Но переводчик, мне кажется, не должен об этом думать. Ему нужно делать свое дело – переводить хорошую литературу.

После статей о том, какие книги изучают школьники в разных странах, мы получили от вас несколько писем, в которых вы просите подробнее рассказывать не об одной-двух книгах, что изучают в той или иной стране, а сразу о полном списке произведений. Мы сами с интересом изучаем школьные программы других стран, и с удовольствием будем делиться интересными практиками.

По поводу изучаемых произведений должны сразу оговориться, что единых списков для всех учеников той или иной страны, в принципе, не существует. Их содержание во многом зависит от конкретной области или региона и даже школы, которая их выдает. Иными словами, круг чтения школьников, например, северной Германии будет отличаться от круга чтения учеников с юга, хотя и будут пересечения. Одно можем сказать с полной уверенностью про школьную литературу любых стран: большая часть курса всегда посвящается именно отечественной литературе. Произведений зарубежных авторов всегда значительно меньше в программе, чем родных. Немецкие школьники много изучают немецкую литературу, как классическую, так и современную, французские школьники - французскую, а английские - английскую…

6 класс (11-12 лет):

7 класс (12-13 лет):

8 класс (13-14 лет):

9 класс (14-15 лет):

10 класс (15-16 лет):

11 класс (16-17 лет):

12 класс (17-18 лет)

в качестве факультатива для углубленного изучения литературы

(последние четыре произведения ученики должны изучить в обязательном порядке)

в качестве факультатива для углубленного изучения литературы (13 год в гимназии - эквивалент первого года получения высшего образования)

Под небом Берлина: современные детские писатели из Германии

Мы снова отправляемся в литературное путешествие для того, чтобы познакомить вас со знаковыми именами современной детской литературы. Ранее мы побывали в Британии и во Франции, а теперь прямо по курсу - Германия.

А кого можно назвать классиками следующего поколения? Чем живет немецкая детская литература сегодня? В нашем обзоре мы расскажем о современных детских писателях Германии. Для того, чтобы картина была более полной, мы выбрали авторов, пишущих для разной возрастной аудитории и представляющих разные жанры литературы.

Корнелия Функе

В литературу Функе пришла, имея за плечами опыт социальной работы с детьми-инвалидами. Конечно, эта деятельность не прошла даром для будущей писательницы, ведь она имела возможность увидеть наяву, какой целебной силой могут обладать сказочные истории, как они могут отвлекать людей от повседневных проблем, дарить мгновения настоящего счастья, уводя за собой в ирреальный фантастический мир.

В своих произведениях писательница размышляет о добре и зле, о верности и предательстве, о долге, чести, справедливости - о тех вечных вопросах, которые волновали и продолжают волновать читателей. В ее историях живут волшебные существа, происходят невероятные приключения, оживают древние легенды и предания.

Корнелия Функе пишет не только для подростков, но и для ребят помладше. Детям понравятся истории о маленькой фее Потилле, которую вытащили из чулка, о бесстрашной Игрэйн, мечтающей драться на турнирах и побеждать драконов, о девочке Эмме и настоящем джинне, и о многих других не менее интересных сказочных персонажах.

В одном из интервью Корнелия Функе сказала, что считает себя рупором и защитником детей во взрослом мире и назвала огромной ответственностью возможность общаться с миллионами детей во всем мире.

Керстин Гир

В книгах Кирстен Гир органично переплетаются фантастика и реальность, детектив и сказка, мистика и история.

Андреас Штайнхефель

Детский детектив, затрагивающий серьезные и важные проблемы, но в то же время невероятно веселый и смешной. Эта история поможет многим подросткам превратить свои странности в достоинства.

Придумал истории про Рико и Оскара Адреас Штайнхёфель - известный писатель, обладатель множества литературных призов и премий, в том числе премии имени Эриха Кестнера. Произведения писателя вошли в Почетный список Международного совета по детской литературе (IBBY).

Гудрун Мебс

По признанию Гудрун Мебс, бабушка и Фридер - плод ее фантазии, никаких прототипов у них нет, а книга написана исключительно для того, чтобы приносить удовольствие читателям, и других целей писательница не преследовала.

Чем же так полюбились читателям бабушка и Фридер? Жизнь этой парочки - череда бесконечных приключений, каждый их день играет всеми цветами радуги. То Фридер решает сам ненадолго стать бабушкой, а бабушке предлагает побыть некоторое время внучкой, то бабушка не может попасть в квартиру, то герои устраивают пикник на автобусной остановке, а потом и вовсе придумывают собственный иностранный язык. Иногда, конечно, герои могут и повздорить, но ссора никогда не затягивается надолго. Главный же секрет их дружбы в том, что бабушка - ничуть не меньшая проказница, чем Фридер. В ней до сих пор живет ребенок, и это замечательно! И если бы все мы ненадолго забывали о том, что мы взрослые и серьезные люди, то наверняка лучше понимали бы своих детей.

Даниэла Дрешер

Истории о колдунье Мерлинде и драконе Игоре рассказывают о том, что из самой сложной ситуации обязательно найдется выход. Главное - не унывать!

Маленький тролль Сморчок любит брюзжать и ворчать. Можно было бы оставить его в покое, и пусть себе ворчит в одиночку, но, оказывается, троллю не хватает дружеского тепла и внимания - в этом причина его вечно плохого настроения. И вот прямо на наших глазах Сморчок преображается.

Кто поможет маленькой фее создать новое нарядное платье для праздника? Конечно же, ее друзья. Ведь друзья всегда должны помогать друг другу. Вот и городским гномам с удовольствием помогают гномы лесные. А Гном из водосточной трубы вообще не выносит, когда кому-то плохо - тут же бросается на помощь!

Прежде чем прийти в детскую литературу, Даниэла Дрешер работала детским арт-терапевтом. Поэтому и от ее книг веет теплом, уютом, спокойствием. Глядя на дивные иллюстрации, кажется, что тебе на минутку позволили заглянуть в Райский сад - настолько здесь уютно и тепло. Мир сказок Дрешер - это природа во всем ее многообразии. Писательница учит детей созерцанию, она предлагает им оглянуться вокруг, полюбить этот мир во всех его проявлениях, научиться видеть его красоту.

Аннетте Херцог

Еще одна известная немецкая писательница и еще одна многодетная мама. Аннетте Херцог писать книги начала, чтобы заполнить свободное время, но постепенно увлеклась литературной деятельностью и решила стать профессиональной писательницей.

Аннетте Херцог - лауреат многих престижных литературных премий, она пишет на немецком и датском языках. С девяностых годов проживает в Дании.

Ютта Лангройтер

Ютта Лангройтер считается одним из самых популярных детских писателей в Германии. Она профессиональный психолог. Выйдя замуж, она попала в мир детской литературы, ведь ее избраннику принадлежал маленький книжный магазинчик, где продавались именно книги для детей. Ютта активно занялась семейным бизнесом. А дальше все по классической схеме: когда у молодой пары родился ребенок, Ютта Лангройтер стала придумывать детские сказки и вскоре стала известной писательницей.

Также популярна во многих странах серия историй Ютты Лангройтер о приключениях капитана Шарки. Маленький капитан Шарки - отважный и смелый пират. Чего только не случается с ним и его командой! И на остров необитаемый они попадают, и с чудовищем сражаются, и с привидениями воюют, и сокровища находят. И все это весело, с юмором, как и положено настоящим морякам!

Штефани Дале

Невероятно трогательные сказочные истории Штефани Дале невозможно не любить! Детям они дарят веру в чудо, а взрослых ненадолго возвращают в детство. Маленькая рыжеволосая ведьмочка Искорка, Земляничная фея, маленькая принцесса эльфов Лилия, фея Розочка в платье с сердечками - эти персонажи книг Штефани Дале давно стали друзьями маленьких читателей во всем мире. Фантазия писательницы неисчерпаема! На немецком языке в настоящее время существует более 50 историй о Земляничке, а тираж этих книг в мире давно превысил миллион экземпляров.

Секрет такой читательской любви - в невероятной искренности автора. Это тот случай, когда через книги можно заглянуть в душу писательнице, посмотреть на мир ее глазами. По профессии Штефани Дале иллюстратор, она долгое время иллюстрировала книги других писателей. В частности, создавала иллюстрации к произведениям Ютты Лангройтер о весёлой семье зайчат и сказкам Юлии Бёме. Но Дале с самого детства была невероятной фантазеркой и обожала придумывать разные истории и рисовать к ним картинки. Это увлечение с годами лишь усилилось, и, в конце концов, писательница решилась на собственный авторский проект.

Сказки Штефани Дале - милые, забавные, поучительные истории о дружбе, доброте, взаимовыручке. Их сюжет понятен даже самым маленьким деткам. Яркие подробные иллюстрации прекрасно дополняют текст: ребенок будет рассматривать их часами, находя все новые и новые детали.

Вольф Эрльбрух

Эрльбрух стирает грань между взрослой и детской аудиторией, он считает, что с детьми можно говорить на любую тему, важно лишь выбрать правильную интонацию.

Пауль Маар

Подобно многим своим коллегам, Пауль Маар изначально занимался другим видом деятельности: он работал оформителем сцены и сценическим фотографом в театре, после чего в течение многих лет преподавал искусствоведение. Писателем Маар стал в зрелом возрасте, а известность ему принесла серия историй о Субастике - рыжем сорванце, который может исполнять любые желания. Маар не только сочинил эти истории, но и проиллюстрировал их. По поводу внешнего вида героя он советовался со своими детьми, которые в один голос сказали, что у Субастика обязательно должны быть веснушки. Под рукой у Маара в этот момент оказался синий карандаш, и он, не задумываясь, нарисовал персонажу синие веснушки. А когда вместо носа у него появился пятачок, то Субастик полностью обрел свое лицо. Этот забавный персонаж чрезвычайно находчив и изобретателен, необычайно прожорлив, а еще он говорит стихами и умеет менять судьбы и характеры окружающих его людей. Иногда Субастика даже сравнивают с Карлсоном или Пеппи Длинныйчулок по степени популярности в Европе.

В оригинальных текстах Маара много стихов, игровых рифм, веселого абсурда. Мир, созданный писателем, полон невероятных приключений, забавных шуток, юмора и веселых игр - всего того, без чего немыслимо счастливое детство.

На этом наше путешествие заканчивается, но на литературной карте мира есть еще много мест, где следует обязательно побывать! И мы непременно туда отправимся в следующий раз.

2 апреля - Международный день детской книги. Мы выбрали для вас лучшие немецкие детские книги, которые точно стоит прочитать на карантине.

Братья Гримм. Гензель и Гретель

Детские книжки от немецких писателей

Братья Гримм. "Гензель и Гретель"

Ни одна из немецких книг не переводилась на другие языки так часто, как собрание сказок Якоба и Вильгельма Гримм. Во всем мире известны их названия: "Бременские музыканты", "Храбрый Портняжка", "Мальчик-с-пальчик", "Горшочек каши", "Король Дроздобород" и, конечно, "Гензель и Гретель", в которой сестра спасает брата от злой ведьмы.

Эрнст Теодор Амадей Гофман. Щелкунчик и Мышиный король

Детские книжки от немецких писателей

Эрнст Теодор Амадей Гофман. "Щелкунчик и Мышиный король"

Повесть-сказка Гофмана "Щелкунчик и Мышиный король" была написана и опубликована в 1816 году - в самый канун Рождества. И действие ее начинается в тот вечер, когда дети получают подарки. В России книга сразу стала очень популярной. Не случайно Чайковский увлекся этим сюжетом, а его знаменитый балет, созданный по мотивам сказки Гофмана, ставят по всему миру.

Генрих Гофман. Степка-растрепка

Детские книжки от немецких писателей

Генрих Гофман. "Степка-растрепка"

Другой Гофман - Генрих - был врачом-психиатром. Он сочинил для своего маленького сына "Степку-растрепку" - несколько нравоучительных историй о том, как ребенок должен себя вести: слушаться взрослых, быть аккуратным. Так появился и ужастик о Кате, игравшей со спичками: "Горит рука, нога, коса / И на головке волоса. / Огонь - проворный молодец: / Горит вся Катя, наконец. "

Вильгельм Буш. Макс и Мориц

Детские книжки от немецких писателей

Вильгельм Буш. "Макс и Мориц"

Черный юмор немецкой детской классики не всегда понятен и приятен родителям, но немецкие дети его любят. Не случайно так популярны комиксы Вильгельма Буша про малолетних хулиганов Макса и Морица. В страшилках Буша воров протыкают зонтиками, проказникам отрезают головы, а кошкам и собакам поджигают хвосты. Непедагогично?

Кадр из фильма Маленькое привидение

Детские книжки от немецких писателей

Отфрид Пройслер. "Маленькое привидение"

Милая сказка "Маленькое привидение" - одна из доброго десятка книг немецкого писателя Отфрида Пройслера, переведенных на множество языков мира, в том числе и на русский. Ее волшебный герой живет на чердаке старинного замка, который стал музеем, и мечтает увидеть мир не ночью, а днем.

Чернильная трилогия Функе, обложки книг

Детские книжки от немецких писателей

Корнелия Функе. "Чернильная" трилогия

Романы-фэнтези Корнелии Функе давно стали мировыми бестселлерами. Среди прочих на русском языке изданы "Чернильная" трилогия, романы "Повелитель драконов", "Король воров", "Бесшабашный".

Эрих Кестнер. Две Лотты

Детские книжки от немецких писателей

Эрих Кестнер. "Проделки близнецов"

Книги Эриха Кестнера нацисты сжигали как "противоречащие немецкому духу". Но "Эмиль и сыщики", "Кнопка и Антон", "Летающий класс" остались в истории литературы. Самая известная его книга - "Проделки близнецов" ("Две Лотты") - рассказывает о разлученных сестрах. На основе ее сюжета снято более 20 фильмов.Самый знаменитый - американский с Линдси Лохан (справа).

Михаэль Энде. Джим Пуговка и машинист Лукас

Детские книжки от немецких писателей

Михаэль Энде. "Джим Пуговка и машинист Лукас"

Общие тиражи книг классика немецкой детской литературы Михаэля Энде составляют более 20 миллионов экземпляров. "История, конца которой нет" и "Момо" были несколько раз экранизированы. И все-таки необыковенные приключения Джима Пуговки и машиниста Лукаса, которые начались после того, как жители страны Медландии получили посылку с маленьким мальчиком внутри, популярны больше всего.

Пауль Маар. Субастик

Детские книжки от немецких писателей

Пауль Маар. "Субастик"

Повести Пауля Маара - прозаика, драматурга и иллюстратора - о проказах веселого рыжего мальчишки с пятачком вместо носа стали известны русскоязычному читателю совсем недавно. Но и писать их Маар начал не так давно - в 1970-е годы. Истории о Субастике не только увлекательны, но и отлично подходят для развивающих занятий в детскому саду и младших классах школы.

Маленький крот, который хотел знать, кто наделал ему на голову, обложка книги

Детские книжки от немецких писателей

Вольф Эрльбрух. "Маленький крот, который хотел знать, кто наделал ему на голову"

Вольф Эрльбрух - автор и/или иллюстратор таких известных книг, как "Медвежье чудо", "Леонард", "Дрозд фрау Майер", "Утка, смерть и тюльпан". Книжка про крота, который выясняет, кто накакал ему на голову, написанная в 1989 году, переведена на 30 языков и вышла общим тиражом более 3 млн. экземпляров. Можно долго спорить о ка(К)честве юмора и о морали "сей басни", но успех феноменальный.

Читайте также: