Сочинение рассуждение на тему может ли человек влиять на язык по тексту битова

Обновлено: 19.04.2024

Тема, касающаяся вопроса толерантности, все чаще звучит из уст современных граждан. На смену этническим факторам пришли экономические процесса. Многим пришлось покинуть собственные дома и перебраться на территорию, где расположены места их работа.

Когда наш слух поблизости обнаруживает чужую речь, а сами мы не в силах осознать, что или кто становится предметом разговора, то злость начинает наполнять наши сердца.

А. Битов стремиться убедить своих читателей в том, что носители нерусского языка не заслуживают на враждебное отношение.

Все люди обязаны прийти к выводу, что можно исключительно “на родном языке… петь…признаваться в любви…” или заниматься написанием стихов,.

Соответственно нельзя отрицать правоты доктора науки А. Битова – потомственного петербуржца, и одновременно с этим, почетного гражданина города Ереван! Посредством изучения чужого языка, человек начинает понимать самого себя, и приобщаться заодно к чужой культуре, тем самым обогащая, прежде всего, свой внутренний мир.

Благодаря размышлениям А. Битова я невольно вернулся в далекое прошлое. Дворянам в XIX веке свойственно было общаться между собой на

французском языке, следовательно, они отдалились от русской культуры и традиций своего народа. Гениальные произведения А. С. Пушкина дали нам литературный язык, приобщив к наследию наших предков. Вероятнее всего, поэтому, испытывается некая неловкость А. С. Пушкиным перед носителями русского языка, которая отражена в произведении “Евгений Онегин”.

Он приносит свои извинения за введение в поэтический текст множественного числа слов, взятых из французского языка, и галлицизмов. Именно это акцентировало внимание на возникновении пропасти, которая имела место быть между представителями дворянства и простого народа. Письмом Татьяны, якобы переведенное автором специально на русский язык, стало демонстрацией искренности русской души, не подающейся передаче французскими словами.

Русский язык выступает в роли великой силы и части нашей культуры, обладающей способностью к объединению людей.

А сколько эмигрантов, покинув нашу страну, страдали именно из-за того, что были лишены возможности общаться, писать, творить на родном языке! Марина Цветаева, будучи в эмиграции, писала, что в России она была лишена читателей, в Праге — книг. Она понимала по-чешски, даже писала письма и переводила, но именно в чужой языковой среде родилась та щемящая боль по родине, которую мы называем ностальгией и которая виделась Цветаевой так:

Текст А. Битова:

(1)Впервые в жизни я поймал себя на том, что мне радостно слышать чужую речь. (2)Не понимая языка, я слышал то, чего никогда не слышал в русской, понятной мне речи, а именно: как люди говорят. (3)Как они замолкают и как ждут своей очереди, как вставляют слово и как отказываются от намерения вставить его, как кто-нибудь говорит что-то смешное и — поразительно! — как люди не сразу смеются, как они смеются потом и как сказавший смешное выдерживает некую паузу для чужого смеха. (4)Как ждут ответа на вопрос и как ищут ответ, в какой момент говорят о тебе, ничего не понимающем.

(5)Интересно, что, когда они говорят со мной, то есть говорят по-русски, они никогда не смеются. (6)Стоит им перейти на армянский — сразу смех. (7)Словно смеются над тобой, непонимающим. (8)Так вполне может показаться, пока не поймёшь, что смеяться возможно лишь на родном языке. (9)Мне не с кем было посмеяться в Армении.

(10)Отсмеявшись, они спохватывались. (11)Улыбка смеха таяла и сменялась улыбкой вежливости. (12)Их лица приобретали чрезвычайно умное и углублённое выражение, как бывает в разговоре с иностранцами на плохом языке, когда чем глупее разговор, тем значительнее интонация, а киваний и поддакиваний не сдержать никакими силами.

(13)После таких разговоров ноют мускулы лица и шеи от непривычной, неестественной работы.

(14)Только на родном языке можно петь, писать стихи, признаваться в любви. (15)На чужом языке, даже при отличном его знании, можно лишь преподавать язык, разговаривать о политике и заказывать котлету. (16)Чуть ли не так, что чем тоньше и талантливей поэтическое и живое знание родного языка, тем безнадёжней знание чужого, и разрыв невосполним.

(17)Мне не с кем было посмеяться в Армении. (18)И я был счастлив, когда обо мне забывали. (19)Был счастлив журчанием и похрустыванием армянской речи, потому что у меня было полное доверие к говорящим. (20)Антипатия к чужой речи в твоём присутствии — от боязни, что говорят о тебе, и говорят плохо. (21)Откуда эта боязнь — другой вопрос. (22)Переговариваться на незнакомом собеседнику языке считается бестактным прежде всего среди людей, не доверяющих друг другу. (23)Среди дипломатов, допустим.

(24)Мы же доверяли друг другу. (25)Более того, мои друзья были настолько тактичны, что при мне договаривались насчёт меня именно на своём, непонятном мне языке, чтобы я не подозревал о всех тяготах организации моего быта: поселения, сопровождения и маршрутов.

Если материал и наш сайт сочинений Вам понравились - поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок!


Писатель А.Г.Битов поднимает проблему отношения к неродному языку.

Сначала он сравнивает, на что способен родной язык и иностранный, что может выразить человек на родном языке и на неродном. Каждый на своём языке может выразить разнообразные оттенки чувств. А иностранным человек пользуется только для элементарного взаимопонимания. Затем А.Г.Битов рассказывает о своём отношении к чужой речи. Впервые в жизни он заметил, что испытывает радость, когда слышит армянские слова. Автор анализирует произношение слов с одинаковым значением и признаётся, что и то и другое звучит красиво.

Отношение А.Битова к неродному языку выражено в предложениях 19, 26 и 36. Так, сравнивая слова из разных языков, А.Г.Битов почувствовал, как ещё больше он начал любить оба языка.

С точкой зрения автора я, пожалуй, соглашусь. Любовь к неродному языку, действительно, может возникнуть, когда начинаешь сравнивать их особенности с родным языком. Ведь в каждом языке можно найти свои прелести в фонетике или лексике, в грамматике или орфоэпии. Хотя нередко в школьной жизни изучение иностранных языков не приносит радости человеку.

Образцом отношения к неродному языку являются размышления писателя А.Г.Битова. С ним солидарны писатели Ч.Айтматов и К.Кулиев, которые считали, что все языки заслуживают уважения. Уважение к языку означает уважение к народу.


Сам Андрей Битов скончался на 82 году жизни, то есть всё-таки не дожил до 85, когда, видимо, умерла его мать (или мать героя-рассказчика).

И тогда рассказчик успокоился – и это кульминация всего рассказа! – взял отпуск и уехал с 12-летним сыном в Абхазию, где так счастливо отмечали мамино восьмидесятилетие.

Думаю, что в этом тексте можно увидеть проблему старости, проблему отношения к старикам-родителям, а также философскую проблему отношения к смерти, к смене поколений, к прожитой жизни.

Понятно, что Андрей Георгиевич Битов иронизирует также над склонностью человека верить в репутацию и призывает верить себе, верить своей интуиции, быть собой и быть с дорогими тебе людьми.

Понятно, что Андрею Битову не так уже важно, сколько он еще проживет, важнее – чем запомнится он и его поколение.

Рассказ Андрея Битова о неотвратимости старости и смерти.
Мать умерла, теперь отсчёт времени начался для него.

СОЧИНЕНИЕ 2

В чем состоит секрет долголетия? Именно этот вопрос поднимает в своем тексте русский писатель Андрей Георгиевич Битов.

Эти размышления помогают автору объяснить читателям, почему именно родители являются главными источниками долголетия своих детей. Геронтолог рассуждает над причинами старения, сопоставляя два вышеприведенных примера-иллюстрации.

Позиция автора выражается в словах героя-рассказчика: дети обычно повторяют опыт долголетия или короткой жизни своих родителей.

Я частично согласна с мнением А. Г. Битова. Конечно, потомки часто повторяют жизненный срок своих предшественников, но все-таки продолжительность человеческой жизни нельзя просчитать, исходя из нескольких факторов. Никому не известно, сколько каждому отведено лет.

СОЧИНЕНИЕ 3

Битов размышляет над проблемой смерти, причем он это делает с некой иронией, на мой взгляд. У каждого человека разное отношение к смерти. Кто-то боится умереть, но страх смерти – это страх жизни, по сути. Кто-то, наоборот, – ждёт своей смерти, кому-то – всё равно. Я, например, вообще об этом не задумываюсь. Но, согласитесь, как себя настроишь – так всё и пойдёт! Человек сам выбирает свой образ жизни. Если человек уверен, что возраст является просто цифрой, то и в 80 он будет энергичнее молодого человека, который считает, что уже всё: пора ему умирать.


ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ

(2)После семидесяти, выйдя наконец на пенсию, мама стала очень решительной старушкой. (3)Всё-таки дитя своей эпохи, мыслила не иначе как в пятилетках. (4)Когда ей стукнуло семьдесят пять, она гордо заявила, что теперь она самая старшая, потому что у нас в роду никто ещё этот рубеж не переходил. (5)К восьмидесятилетию она бросила курить, потому что, когда зачем-то полезла на стул, у неё закружилась голова, и это её насторожило. (6)И только тогда до меня дошло и восхитило: она опять поступила на работу. (7)Мама всегда гордилась тем, что она профессионал. (8)Теперь её профессией стала жизнь. (9)Своим стареющим сыновьям она зарабатывала уже не на жизнь, а саму жизнь: способность прожить не меньше.

(10)Как молодой специалист, она не избежала ошибок. (11)Чем немощней она становилась, тем настойчивей отбывала срок. (12)Никогда ничего не попросить и ни у кого не одалживаться – избыточная самостоятельность её и подвела: каждый день ставя себе цель и неуклонно к ней стремясь, именно с неё она и начала падать, ломая то руку, то ногу, мужественно выкарабкиваясь и ломая снова.

(13)Так ей исполнилось восемьдесят пять, и она взяла установку на девяносто. (14)Но её беспокоила нога. (15)Точнее, один на ней палец. (16)Сосуды, возраст… всё это пугало. (17)Мама была нетранспортабельна. (18)Хирург сказал, что если его привезут и отвезут, то он посмотрит.

(19)Ему это было некогда и некстати – куда-то ещё ехать. (20)Но уж очень за меня просили. (21)Недовольного и усталого от бессонной ночи не то за хирургическим, не то за праздничным столом, привёз я его. (22)Осмотр длился минуту. (23)Он посоветовал протирать спиртиком. (24)Денег категорически не взял: мамин случай не стоил его вызова. (25)И именно тут, от его неприветливости, я поверил в его великую репутацию и всё-таки спросил напрямую…

– (26)Умрёт не от этого, – прямо взглянув мне в глаза, нехотя буркнул он.

(27)Я успокоился, перевёл дух и вскоре поехал сопровождать своего двенадцатилетнего Ваню в Абхазию, к морю. (28)Давненько я у него не был, у моря… (29)С маминого восьмидесятилетия, отмеченного так счастливо в той же Абхазии.

(30)И вот, выходя с этим трепетом первого в сезоне огурца на пляж, гордясь своим сынком, нетерпеливо стаскивая на ходу фуфайку через голову…

(31)Нательный крест у меня был особый, каменный, подаренный мне моим лучшим другом и крёстным, освящённый в Иордане… (32)Монолитный, толстый, он соскользнул с шеи, зацепившись, должно быть, за фуфайку…

(33)И вот, падая с метровой всего высоты на беловатый, пористый и присыпанный песочком бетон ступеньки, он раскалывается на кусочки, как рюмочка.

(34)И не успел я дойти до моря, как меня всполошённо позвали обратно в корпус, к телефону…

* Геронтолог – специалист в области геронтологии, науки, которая изучает процесс старения человека и разрабатывает способы замедлить этот процесс.

Читайте также: