Сочинение про памятник медный всадник на английском языке

Обновлено: 27.02.2024

Сочинение на английском языке Медный всадник (памятник)/ The Bronze Horseman (the statue) с переводом на русский язык бесплатно

Представлено сочинение на английском языке Медный всадник (памятник)/ The Bronze Horseman (the statue) с переводом на русский язык.

There are a lot of monuments in Saint Petersburg but the most famous one is probably the Bronze Horseman, an equestrian statue of Peter the Great by a sculptor Etienne Falconet.

It’s located in the Senate Square near Saint Isaac’s Cathedral and the State Hermitage Museum by the Neva riverbank. There is an interesting mistake in the name of the statue, it’s made of bronze. The point is back in the days when it was made, copper was also called bronze. The name the Bronze Horseman was depicted by Pushkin in his poem of the same name.

The statue depicted Peter the Great riding a horse who is standing up and under it you can see a sneak that symbolizes dark force. The statue of the horse and Peter the Great is located on top of the big stone. This stone has a name too — Thunder stone. It was found in the suburbs of the city and it took several months to bring it to the place where it is right now. It was cleaned up and now we can see it the way it is.

The Grand Opening took place on August 7, 1782. The sculptor Falconet wasn’t able to be participate in this event.

After the opening of the monument a lot of stories and jokes were made about it and it was mentioned in different books. Nowadays it’s a symbol of the city and one of its main sights. There were also several coins issued with the picture of the monuments. Newlyweds love taking photos with it.

В Санкт-Петербурге огромное количество памятников, но, вероятно, самый известный, это памятник Петру I или Медный всадник. Его автор — скульптор Этьен Фальконе.

Памятник представляет собой скульптуру российского царя Пётра I, сидящего на вздыбленном коне, у которого в ногах ползает змея, олицетворяющая тёмные силы. Статуя коня с Петром установлена на огромный камень. Этот камень даже имеет название – Гром-камень. Он был найден в окрестностях города и его несколько месяцев доставляли до места установки памятника. Затем его обработали, и он предстал перед нами в своём нынешнем виде.

Торжественное открытие памятника было 7 августа 1782 года. Скульптор Фальконе не смог участвовать в этом мероприятии.

После открытия памятника появилось много легенд и шуток о нём, он упоминался в литературных произведениях. В наши дни он стал одним из символов города и его известной достопримечательностью. Было выпущено несколько монет с его изображением. На его фоне любят фотографироваться молодожёны.

Петербургский призрак: какие тайны скрывает самый известный памятник Петру Первому

Потусторонний царь

Среди всех российских царей Пётр Первый занимает особенное место. Многие воспринимали в двух ипостасях: одни почитали его как божество, а для других он был подобен Антихристу.

И, словом, се есть Пётр, отечества Отец.

Земное божество Россия почитает,

И столько алтарей пред зраком сим пылает,

Коль много есть Ему обязанных сердец.

Восхищённые поэты легко обожествляли царя-реформатора (и сложно сказать, насколько это было гиперболизировано в стихах Ломоносова), а вот его противники точно так же запросто объясняли, отчего православный царь вдруг надел иноземное дьявольское платье и пускает табачный дым изо рта: да просто он не человек, а Антихрист.

Царь казался потусторонним существом, и это восприятие после его смерти лишь усилилось, а 235 лет назад приобрело законченные формы. 18 августа 1782 года на Сенатской площади Санкт-Петербурга был торжественно открыт самый известный городской монумент: Медный всадник.

Первое явление

В том же году произошла и другая связанная с Петром история.

Но в самих мемуарах у этой истории есть более жуткое продолжение. Через полтора месяца после того, как Павел рассказал об этой встрече, он на глазах фон Оберкирх распечатал и прочитал письмо, полученное из Петербурга. Во время чтения наследник побледнел: в письме речь шла как раз об установке памятника на том самом месте, где ему привиделся Пётр.

Впрочем, пусть это и одна из немногих задокументированных историй такого рода, не стоит забывать, что сам Павел был склонен к мистицизму, да и вряд ли ему не было известно о запланированной установке монумента.

Время легенд

После рассказа Павла Первого страшные легенды о Медном всаднике быстро стали частью городского фольклора. Ленинградский писатель Владимир Бахтин записал старообрядческий рассказ о происхождении памятника, который якобы является окаменевшим царём, наказанным Богом за гордыню.

Эти два мифа весьма красноречиво говорят о восприятии Петра Первого в народной среде (представители аристократии царём–реформатором больше восхищалась, ведь не им приходилось своими руками строить на болотах петровскую столицу).

Однако самое известное предание носит всё же более лояльный к первому российскому императору характер.

Существует легенда, что незадолго до наводнения Пётр сходит с пьедестала и скачет по городу на своём коне, чтобы предупредить об опасности. Из этой легенды Александр Пушкин сделал настоящий поэтический хоррор, в котором оживший Пётр ходит по улицам города за сумасшедшим Евгением.

Но миф, переломленный через литературу, перестал быть народной легендой. И сегодня Медный всадник вряд ли кого-то пугает, да и Пётр Первый больше не кажется существом из другого мира.

Описание памятника медный всадник на английском

Медный Всадник — (Массандра,Крым) Категория отеля: Адрес: Улица Туристская 5A, 98585 Массандра, Крым … Каталог отелей

МЕДНЫЙ ВСАДНИК — поэтическое обозначение памятника Петру I в Ленинграде (1768 78, открыт в 1782, скульптор Э. М. Фальконе), воспетого А. С. Пушкиным в поэме Медный всадник (1833). Бронзовая конная статуя Петра, установленная на гранитной скале ( гром камень… … Большой Энциклопедический словарь

Медный всадник — У этого термина существуют и другие значения, см. Медный всадник (значения). Координаты: 59° с. ш. 30° в. д.? / ?59.9364° с. ш. 30.3022° в. д. … Википедия

МЕДНЫЙ ВСАДНИК — Название памятника Петру I* в Петербурге*. Авторы скульптуры Э. М. Фальконе и М. А. Колло. Фальконе выполнил модель, его ученица Колло голову Петра. Скульптура отлита из бронзы в 1768–1778 гг. и установлена на Сенатской площади. Представляет… … Лингвострановедческий словарь

Медный всадник — поэма. Написана в октябре 1833 года в Болдине. В печати появилась лишь после смерти поэта, т. к. в свое время цензура не пропустила поэмы, за исключением отрывка Петербург . . Эта поэма апофеоза Петра Великого, самая смелая, самая грандиозная,… … Словарь литературных типов

С первых дней своего царствования Екатерина II, отказавшись от собственного памятника, решила увековечить свои деяния установлением памятника Петру I, продолжательницей дела которого она себя считала.

Царица пригласила в Петербург французского скульптора Фальконе, и в 1766 году он прибыл в Петербург. Скульптору был оказан великолепный приём, специально для него была устроена мастерская.

Замысел принадлежит самому Фальконе: установить конную статую на гигантский пьедестал естественной скалы. Для позирования из царских конюшен были выделены лучшие жеребцы с красивыми кличками Бриллиант и Каприз. Лошадей загоняли на полном скаку на построенный дощатый помост и на мгновение удерживали над пропастью. За этот короткий миг скульптор должен был сделать карандашный набросок с натуры. Было выполнено бесчисленное количество набросков, которые впоследствии составили блестящую композицию.

У Фальконе возникла проблема при моделировании головы Петра I. Трижды он её лепил, и трижды императрица отвергала его модели из-за отсутствия сходства с оригиналом.

Помогла ученица скульптора Колло, приехавшая с ним в Россию и ставшая его помощницей. Она вылепила голову царя при помощи гипсовой маски, снятой ещё при жизни Петра. Успех превзошёл себя: показанная Екатерине модель сразу была принята, и Колло получила за неё пожизненную пенсию. В 1788 году монумент был открыт, из двух медалей (золотой и серебряной) одну Фальконе отдал Колло.

Медный всадник

Медный всадник, возвышающийся на Сенатской площади – самый известный памятник Петру I. Причем, популярным он стал практически с момента своего появления. Начиная с конца XVIII века о памятнике начали ходить городские легенды. Поэты слагали о нем стихи, а люди попроще сочиняли анекдоты. В наши дни изображение Медного всадника украшает открытки, сувениры и путеводители по Петербургу. Памятник включен в большинство популярных экскурсий по Петербургу. А город бережно хранит его легенды.

Легенда первая, металлическая

Сенатская площадь. Фото: @olga.the.guide

Легенда вторая, каменная

Чтобы доставить Гром-камень на площадь, соорудили сложные механизмы. Первый, при помощи рычагов поднимал камень на платформу. Второй позволял везти эту платформу по желобам, внутри которых лежали металлические шарики.

Медный всадник. Фото: @bezrozovykh

Легенда третья, архитектурная

Екатерина II хотела видеть памятник Петру I с жезлом и скипетром в руках. Но скульптор Фальконе решился возразить императрице, что в те времена было неслыханной дерзостью. Еще более удивительно, что Екатерина приняла точку зрения самоуверенного француза. В результате Петр I предстал не в облике завоевателя, а в виде мудрого и несгибаемого правителя. Конь под ним олицетворяет мятежный народ. А змея под его копытами – противников реформ.

Саму же статуя создавали 8 лет. Основной сложностью стало найти баланс, держащийся на трех точках опоры. Работа длилась так долго, что скульптор уехал домой во Францию, так и не дождавшись ее окончания.

Медный всадник. Фото: @li_li_liliya

Легенда четвертая, шутливая

Много споров вызывает и то, что означает вытянутая рука императора. По одной версии, он указывает на место, где будет основан город. Другие верят, что этот властный жест направлен в сторону Швеции, давней противницы императорской России.

Однако в XIX шутники придумали альтернативное толкование. Согласно ей, правая рука указывает в направлении Невы. А локоть левой пренебрежительно направлен в сторону Сената (Верховного Суда по тем временам). Следовательно, жест императора означал, что лучше сразу утопиться в волнах Невы, чем судиться в коррумпированном Сенате.

Медный всадник. Фото: @imtheyoungestflexer1703

Легенда пятая, серьезная

Памятник Медному всаднику благополучно пережил несколько войн. Это удивительно, ведь он находится на открытом месте в центре.

  • В войну 1812 года Медного всадника хотели временно укрыть в Вологодской губернии. Однако от этой идеи отказались, так как одному из командующих приснился сон. В том сне Петр I обещал, что пока памятник на месте, город будет под его защитой.
  • Во время Великой Отечественной войны решили не рисковать и защитили памятник мешками с песком. А сверху обшили его бревнами и досками.

Салют на Сенатской площади. Фото: @paultwist8z

Любопытно, что даже во время сильных петербургских ливней на памятнике и на постаменте не образуется луж. Водяные струи стекают с него, словно почтительно огибая императора.

Любите легенды, загадки и тайны? Приглашаем на необычные экскурсии по Петербургу!

98. История Медного всадника


98. История Медного всадника


Екатерина II, Дени Дидро, Дмитрий Голицын, Этьен Фальконе, Юрий Фельтен, Иван Бакмейстер, Александр Радищев, Людвиг Николаи, Льюис Кэрролл и многие другие: цитаты из переписки и воспоминаний.

Чем так интересна история памятника?
Чем не понравилась Екатерине статуя работы Растрелли?

В 1762 году начала царствовать Екатерина II. Сенат тотчас же угодливо предложил возвести памятник ей самой. Молодая императрица рассудила, что поступит более мудро, увековечив память не себя, а Петра Великого – преобразователя России, подчеркнув тем самым преемственность её правления.

Почему выбор пал именно на Фальконе?



Статуя римского императора Марка Аврелия в Риме – единственная конная статуя, уцелевшая с античности.

Окружение Екатерины поначалу было склонно скопировать композицию одного из конных памятников королям и полководцам, установленных к тому времени в странах Европы. Это, прежде всего, статуя римского императора Марка Аврелия в Риме (160–180-е годы); статуя итальянского кондотьера (наёмника) Бартоломео Коллеони в Венеции (скульптор Андреа Верроккьо, 1480-е годы); статуя курфюрста (правителя) Бранденбурга Фридриха Вильгельма в Берлине (скульптор Андреас Шлютер, 1703 год); статуя короля Франции Людовика XIV в Париже (скульптор Франсуа Жирардон, 1683 год; уничтожена во время Французской революции 1789-1799 годов) и другие выдающиеся произведения.

Как рождался замысел Фальконе?



Змея под копытами коня – символ побеждённой зависти.

Как проходила работа над моделью?



Рисунок модели монумента Петру Великому, сделанный художником Антоном Лосенко в мастерской Фальконе (1770 год). Музей города Нанси (Франция).

Что говорила публика при открытии модели?
История Гром-камня

Огромнейший камень откопали, рычагами водрузили на платформу, перетащили по особым рельсам до берега Финского залива, погрузили на специально сконструированную баржу и доставили в Петербург. История Гром-камня настолько увлекательна, что мы решили посвятить ей один из следующих выпусков стенгазеты.

Подробное описание отливки статуи


Изготовление гипсовой формы для последующей отливки статуи Людовика XIV. Ивердонская энциклопедия (1777 год).


Восковая копия статуи Людовика XIV с системой трубочек – для заливки бронзы, вытекания воска и вывода пара. Ивердонская энциклопедия (1777 год).

Форма, обтянутая железными обручами, подготовленная к началу отливки статуи Людовика XIV. Ивердонская энциклопедия (1777 год).
Надпись на постаменте на латинском языке. Сможете её перевести? А нижнюю строчку?

Технология литья небольших статуэток из бронзы была известна ещё в III тысячелетии до н.э. Вначале делали модель будущей статуэтки (например, из дерева). Модель покрывали слоем глины. После затвердевания эту глиняную оболочку разрезaли на две половинки, аккуратно разъединяли, модель вынимали, а половинки опять соединяли и обматывали проволокой. Сверху в полученной таким образом форме сверлили отверстие и заливали внутрь расплавленную бронзу. Оставалось дождаться, пока бронза застынет, снять форму и любоваться полученной статуэткой.

С целью экономии дорогостоящего металла научились делать полые статуэтки. В этом случае форму изнутри обмазывали слоем мягкого воска и оставшуюся пустоту засыпали песком. Под формой разводили костёр, воск плавился и вытекал. Теперь залитая сверху расплавленная бронза занимала тот объём, в котором раньше находился воск. Бронза застывала, после чего форму разбирали, а песок изнутри статуэтки высыпaли через заранее оставленное отверстие.

Примерно по такому же принципу действовал и Фальконе (с учётом того, что в итоге должна была получиться восьмитонная пятиметровая громадина, а не маленькая статуэтка). К сожалению, ни Фальконе, ни кто-либо из его окружения не делал зарисовок (либо они пока не обнаружены). Поэтому мы приведём здесь рисунки, иллюстрирующие отливку памятника Людовику XIV в Париже.

Описание открытия монумента


Открытие памятника Петру I на Сенатской площади в Санкт-Петербурге. Гравюра А. К. Мельникова с рисунка А. П. Давыдова (1782 год). Государственный Эрмитаж.


Вид на Исаакиевский мост. Раскрашенная литография (1830-e годы). Впечатление от памятника Петру Великому усиливалось ещё и тем, что прямо напротив него был наведён наплавной мост через Неву (существовал в 1727-1916 годах с перерывами).

Как себя вести с памятниками?


Сотрудник Государственного музея городской скульптуры наносит на статую специальное реставрационное средство.



Медный всадник сегодня.

С 1932 года изучение, охрана и реставрация Медного всадника (наряду с остальными памятниками монументального искусства в нашем городе) находится в ведении Государственного музея городской скульптуры. О культуре обращения с памятниками нам рассказала заместитель директора Музея по научной работе Надежда Николаевна Ефремова.

В одном из следующих выпусков мы продолжим разговор о секретах Медного всадника, раскрытых при его последней реставрации.

Рекомендуемая литература и источники

Что читать о Медном всаднике?

Каганович, А. Л. Медный всадник. История создания монумента. Л.: Искусство, 1982. Изд.2-е, испр. и доп.

Иванов, Г. И. Камень-Гром: ист. повесть. (К 300-летию С.-Петербурга). СПб.: Стройиздат, 1994.

Аркин, Д. Е. Медный всадник. Памятник Петру I в Ленинграде. М.-Л.: Искусство, 1958.

Открытие памятника Петру I в Санкт-Петербурге. 7 августа 1782 г. Извлечение из труда И. Г. Бакмейстера. 1786 г.

Радищев А. Н. Письмо к другу, жительствующему в Тобольске/Сообщ. П.А.Ефремов // Русская старина, 1871. – Т. 4. – № 9.

Переписка императрицы Екатерины II с Фальконетом. Текст писем на французском языке, с переводом на русский язык. Сборник императорского русского исторического общества. Том 17. С.-Пб, 1876. Электронная версия – на сайте Президентской библиотеки по заявке.

Ивановский, А. Беседы о Петре Великом и его сотрудниках. СПб.: тип. Дома призрения малолет. бедных, 1872.

Анциферов Н. П. Быль и миф Петербурга. Пг.: Брокгауз-Ефрон, 1922.

Николаи, А. Л. Фальконе. Искусство. 1965. Вып. 4. С.69-71.

Зарецкая, З. В. Фальконе. Л.: Аврора, 1970. Изд. 2-е, доп.

Нестеров, В. В. Львы стерегут город. Л.: Художник РСФСР, 1971.

Ильина Т. В. Русское искусство XVIII века. — М.: Высшая школа, 1999.

Литьё по выплавляемым моделям. Видео о процессе литья.

ПОМОГИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ПЕРЕВЕСТИ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК.
На сенатской площади стоит памятник Петру Первому- Медный всадник. Это гигантская конная статуя, правда сделана она не из меди, а из бронзы. Петр Великий гордо сидит верхом на прекрасном коне. За плечами развевается плащ, на голове у него лавровый венок победителя. Правая рука поднята и направлена в сторону Невы, левая крепко сжимает поводья. Под копытами коня извивается змея - символ побежденных врагов России.
Создал памятник скульптор Этьен Фальконе, по приказу Екатерины Второй. Эту работу он выполнял 12 лет, а помогала ему ученица Мари Анн Коло, она создала голову скульптуры.
Долго искали камень для пьедестала. Нашли на берегу финского залива огромный кусок серого гранита. Он получил название Гром- камень. Перевозили его сотни людей.
Впервые этот памятник назвал "Медный всадник" А.С.Пушкин в своей поэме.

On the Senate square in St. Petersburg there is a monument to Peter the Great ( Peter l ) which is called the "Bronze Horseman". This is a giant equestrian statue made of bronze. Peter the Great sits proudly astride a beautiful horse. A cloak is fluttering behind him, and you can see a laurel wreath of the winner on his head. His right hand is raised and points towards the Neva river, the left hand gripps the reins. Under the hooves of his horse there is a wriggling snake - a symbol of the defeated enemies of Russia.

A famous sculptor Etienne Falcone created this monument on the order of Catherine the Great. He worked at this sculpture for 12 years, and a student Marie Ann Colo helped him. She made the head of the sculpture.

It took a lot of time to find a suitable stone for the pedestal. A huge piece of grey granite was at last found on the shore of the Gulf of Finland. It was called a Thunder stone. Hundreds of people were involved to move this huge stone to St.Petersburg. Later on Alexander Pushkin wrote a poem about Peter the First and he called it "The Bronze Horseman." So the sculpture got its name.

I like spring very much. When I have my holidays in spring I enjoy myself. It is very great to have holidays in spring. To begin with I shall walk with my friends if the sun shines brightly in the sky. I enjoy the blue sky and even spring rain. The spring rain is warm and pleasant. I shall watch fresh leaves and blossoms on the trees. I feel stronger and kinder in spring. Secondly I can go to countryside and have a walk in a forest or by a river with my best friend in spring. We enjoy playing ballgames. Sometimes we can lie in the sun and watch the clouds. Sometimes we can swim in a river if the water is warm enough. And at last if you do not like nature you can play your computer and enjoy your free holiday time.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------

Мне очень нравится весна. Когда у меня каникулы весной я наслаждаюсь. Это очень здорово иметь праздники весной. Для начала я буду ходить с моими друзьями, если солнце ярко светит в небе. Мне нравится голубое небо и даже весенний дождь. Весенний дождь теплый и приятный. Я буду смотреть свежие листья и соцветия на деревьях. Я чувствую себя сильнее и добрее весной. Во-вторых, я могу пойти в сельскую местность и прогуляться в лесу или по берегу реки с моей лучшей подругой весной. Нам нравится играть в игры в мяч. Иногда мы можем лежать на солнце и смотреть на облака. Иногда мы можем купаться в реке, если вода достаточно теплая. И наконец, если вам не нравится природа вы можете играть свой компьютер и наслаждаться свободное время для отдыха.

1. You shouldn't run if a grizzly bear approaches you (Ты не должен бежать, если серый медведь приближается к тебе).
2. Taking up a new sport might be a good way for you yo lose weight.
3. I don't have to go school tomorrow. It's Saturday. (Мне не нужно идти завтра в школу. Это суббота).
4. You mustn't drive while tired (Ты не должен ехать из-за усталости).
Вариант 2: You don't have to drive while tired - Тебе не нужно ехать из-за усталости - выглядит этот вариант довольно мягким уговором, лучше выбрать 1-ый вариант, более правильный, хотя он,назовем, более приказной.
5. You must see a doctor immediately if a raccoon scratches you (Ты должен немедленно осмотреться у доктора, если енот царапает тебя).

1. We arrived at the cinema at 6.15 p.m., but the film started at 6.00 p.m.

When we arrived at the cinema, but the film had started.

2. I didn't see my sister last night. She was in bed when I arrived home.

I arrived after she had gone to bed.

1) My hair is the longest in the class.
2) Her mother is younger than my mother.
3) Maths is more difficult than History.
4) I am sadder than my sister.
5) My book is thе most interesting.

ОТМЕТЬТЕ ПРАВИЛЬНЫЙ ВАРИАНТ ПЕРЕВОДА.1). Мы только что закончили работу. a) We finished our work.b) We have just finished our wo

ПОМОГИТЕ. ПЖ. 1. Напишите вопрос и отрицание к предложению1. They are having launch2. She is doing housework3. He is having a

Вставьте слово в нужной форме, так чтобы она соответсвоало граматически и лексическив предложении The librarian (FEEL) really su

Переведите пожалуйста.My friend's name is . . Ne/She is . years old.Ne/She lives in . . Ne/She is a schoolboy/schoolqirl.N

Помогите пожалуйста срочно прям, урок уже завтра Make the sentences passive 1)They have chosen our town to hold the next world

Дорогой ученик! В этом материале подготовлено описание достопримечательностей Санкт-Петербурга🇷🇺. Под английским текстом есть перевод на русский язык.

Palace Square

Palace square is the main square of Saint Petersburg. The square is a pedestrian area.

A lot of famous architectural monuments, such as the Winter Palace, the General Staff Building with a triumphal arch and the Alexander Column are located there.

The Hermitage

The Hermitage is one of the world's largest museums. It is located in Saint Petersburg. It consists of 5 buildings. The museum's collection houses about 3 million different works of art.

From the very beginning the Hermitage was Catherine's II private collection of paintings, but in the time of Nicholas I the Hermitage opened for general public. This happened in 1852.

The Mariinsky Theatre

The Mariinsky Theatre is one the most famous theatres in Russia. The theatre was named after Maria Alexandrovna, wife of Tsar Alexander II.

The first theatre season opened on 2 October 1860. The theatre is the home to the Mariinsky Ballet, Mariinsky Orchestra and Mariinsky Opera.

The Bronze Horseman

The Bronze Horseman is the statue of Peter the Great. It is located in the Senate Square. The statue was unveiled in 1782. The statue itself is about 5.35 m tall , while the pedestal is another 5.1 m tall , for a total of approximately 10.4 m .

Peter the Great sits on his horse facing towards the Neva River. The horse tramples a serpent which symbolizes envy and hostile forces.

The Church of the Saviour on Spilled Blood

The Church of the Saviour on Spilled Blood is located in the centre of Saint Petersburg. It is built on the site where in 1881 Emperor Alexander II was fatally wounded.

It took 24 years (from 1883 to 1907) to build the church. Today the church is a popular tourist attraction and a museum of mosaics.

Petergof

Petergof is a small town which has great tourist and scientific significance. In the XVIII century the emperor's country residence was located there.

The town is located not far from Saint Petersburg and is well-known for its landmarks. These places of interest include the palace ensemble called Petergof with its numerous fountains, alleys and the Peterhof Grand Palace.

Nevsky Prospect

Nevsky Prospect is the main street of Saint Petersburg. It is 4,5 km long . Nevsky Prospect connects the Admiralty and the Alexander Nevsky Lavra. A lot of famous buildings are located there.

In the past the street played an important strategic role in the life of the city. Nowadays it is a lively place with lots of shops and entertainment.

The Peter and Paul Fortress

Construction of the fortress started in 1703. The fortress has never been used for military purposes. It was used as a prison for political figures. A. Radishchev, F. Dostoevsky, N. Chernyshevsky and many others endured their punishment there. In 1924 the fortress was converted to a museum.

Kazan Cathedral

Kazan Cathedral is one of the biggest cathedrals in Saint Petersburg. It is located on Nevsky Prospeсt. Cathedral is a memorial to Russian military glory. It took 10 years (from 1801 to 1811) to build Kazan Cathedral.

In 1813 Mikhail Kutuzov, a well-known commander, was buried on its territory. Right in front of Kazan Cathedral there is the statue of Mikhail Kutuzov.

Saint Isaac's Cathedral

Saint Isaac's Cathedral is located in Saint Petersburg. It is one of the largest cathedrals in the world. The construction of the cathedral took 40 years .

The height of the cathedral is 101,5 metres . The exterior of the cathedral features a lot of columns and statues.

Nowadays, Saint Isaac's Cathedral is a museum. However, services are conducted there on feast days.

Перевод на русский язык

Достопримечательности Санкт-Петербурга

Дворцовая площадь

Дворцовая площадь – главная площадь Санкт-Петербурга. Она является пешеходной зоной.

На ней расположены многие известные памятники архитектуры, такие как Зимний Дворец, Здание главного штаба с триумфальной аркой, а также Александровская колонна .

Мариинский театр

Мариинский театр – один из самых известных театров России и мира. Театр был назван в честь Марии Александровны, супруги Александра II.

Первый театральный сезон открылся 2 октября 1860 года. Театр включает в себя Мариинский балет, Мариинский оркестр и Мариинскую оперу.

Эрмитаж

Эрмитаж – один из крупнейших музеев мира. Он находится в Санкт-Петербурге. Он состоит из 5 зданий. Коллекция музея насчитывает около 3 миллионов различных произведений искусства.

Изначально Эрмитаж был частной коллекцией картин Екатерины II, но во времена Николая I Эрмитаж был открыт для широкой публики. Это случилось в 1852 году.

Медный всадник

Медный всадник – это памятник Петру I. Он находится на Сенатской площади. Его открытие состоялось в 1782 году. Высота самой статуи около 5.35 м , пьедестала – еще 5.1 м , а общая высота составляет около 10.4 м .

Петр I сидит верхом на своем коне, повернувшись лицом к реке Нева. Лошадь растаптывает змею, которая символизирует зависть и враждебные силы.

Храм Спаса на Крови

Храм спаса на Крови находится в центре Санкт-Петербурга. Он сооружен на месте, где в 1881 году был смертельно ранен император Александр II.

Строительство храма длилось 24 года (с 1883 по 1907 год). Сегодня церковь является популярной туристической достопримечательностью и музеем мозаики.

Петергоф

Петергоф – небольшой городок, имеющий огромное туристическое и научное значение. В XVIII веке здесь находилась загородная резиденция императора.

Город расположен неподалеку от Санкт-Петербурга и знаменит своими достопримечательностями. В их число входит дворцовый ансамбль Петергоф с многочисленными фонтанами, аллеями и Большим Петергофским дворцом.

Невский проспект

Невский проспект – главная улица Санкт-Петербурга. Протяженность улицы составляет 4,5 км . Невский проспект соединяет Адмиралтейство и Александро-Невскую лавру. На нем расположены многие известные здания.

В прошлом улица играла важную стратегическую роль в жизни города. Сегодня проспект – оживленное место с большим количеством магазинов и развлечений.

Петропавловская крепость

Строительство крепости началось в 1703 году. Крепость никогда не использовалась в военных целях. Она служила тюрьмой для политических деятелей. А. Радищев, Ф. Достоевский, Н. Чернышевский и многие другие отбывали свое наказание там. В 1924 году крепость стала музеем.

Казанский собор

Казанский собор является одним из крупнейших храмов Санкт-Петербурга. Он находится на Невском проспекте. Собор представляет собой памятник русской воинской славе. Его строительство заняло 10 лет (с 1801 по 1811 год).

В 1813 году на его территории был похоронен известный полководец М. И. Кутузов. Перед Казанским собором стоит памятник М. И. Кутузову.

Исаакиевский собор

Исаакиевский собор находится в Санкт-Петербурге. Он является одним из крупнейших соборов мира. Строительство собора заняло 40 лет .

Высота собора составляет 101,5 метра . Во внешней отделке собора присутствуют многочисленные колонны и статуи.

Сегодня Исаакиевский собор – это музей. Однако, по праздникам здесь проходят службы.

Англоязычные страны не вошли в число тех двенадцати стран, которые переводили Пушкина при его жизни. В частности, они отстали и от Франции, безошибочно узнавшей в Пушкине гениального писателя и начавшей переводить его произведения с середины XIX века. Именно французы первыми отметили чрезвычайную сложность перевода "алмазного языка" (Э. М. де Вогюэ) Пушкина.

Возможно, именно в этой сложности и кроется причина того, что Англия с ее высокой переводческой культурой обратилась к Пушкину лишь в 80-е годы XIX века. Из Англии в конце XIX - начале XX века Пушкин пришел к читателям Америки и Канады.

Однако в XX веке интерес англоязычных читателей и активность переводчиков явно и неустанно растут. Об этом свидетельствует, в частности, факт постоянного и настойчивого обращения к "самому крепкому орешку для переводчиков" (Ч. Джонстон) - поэме "Медный всадник": так, только в последние 30 - 35 лет появилось шесть переводов пушкинского произведения (в начале XX века их было только два). Более того, перевод Д. М. Томаса вызвал оживленную дискуссию на страницах "New York Times Book Review" в 1982 году. Принимая похвалы и, напротив, отвечая на упреки участников дискуссии, Д. М. Томас сказал: "Я переводил Поэта. Может быть, я в этом не слишком преуспел: кто может адекватно перевести это гениальное произведение?! Но я стремился к тому, чтобы мой перевод был не прозой, а поэзией. ".

Адекватность. Являясь, как известно, основным требованием к переводу, она включает в себя прагматическую, семантическую и стилистическую составляющие. Последняя - важнейшая в системе художественного перевода, так как именно здесь заключена образная специфика художественного текста, сосредоточена сила его художественной выразительности.

Нельзя не напомнить также о том, что экспрессивность - способность языка увеличивать силу воздействия на читателя за счет таких компонентов значения, как образность, эмоциональность, интенсивность, оценочность. Цель данной статьи - определение степени адекватности в наиболее сложной для переводчиков области экспрессивных единиц текста поэмы А. Пушкина "Медный всадник" на материале переводов Э. Тернера (1899), О. Элтона (1937), Ю. Кайдена (1971), У. Арндта (1972), Ч. Джонстона (1981), Д. М. Томаса (1982).

Единицей анализа служит отдельное образное средство текста - троп.

Начнем со сравнения, характерного для Пушкина и любимого им.

Нева. Этот живой и пластичный образ создается Пушкиным путем многочисленных и разнообразных сравнений - с мечущимся в постели больным, с грабителем-злодеем, с уставшим в битве конем.

Присмотримся, однако, к сравнению, выразительному в своем лаконизме и внешней простоте:

. Нева вздувалась и ревела,

Котлом клокоча и клубясь,

И вдруг, как зверь, остервенясь,

На город кинулась1 .

Большинство переводчиков передали это сравнение описательно: a maddened beast ("сумасшедший зверь") у О. Элтона и Ч. Джонстона, a frenzied beast ("обезумевший зверь") у У. Арндта. Но вот Э. Тернер, желая, по-видимому, передать сильное деятельное начало пушкинского сравнения, распространил его: like wild beast escaped from cage - "подобно дикому зверю, сбежавшему из клетки". Интересно и убедительно, на наш взгляд, поступил Д. М. Томас, использовав морфологическое средство - возвратное местоимение herself: в результате он, помимо непосредственного сравнения, передал и постоянное для пушкинской поэмы "оживление", олицетворение Невы.

Другое сравнение. В несобственно-прямой речи Евгения, потрясенного гибелью Параши, звучат слова:

И жизнь ничто, как сон пустой,

Насмешка неба над землей?

В передаче этого сравнения примечательно использование так называемого перевода-интерпретации. Так, Ч. Джонстон сравнивает жизнь, непостоянную и изменчивую, с водой и дымом (fickle as water, our life is as dreamlike as smoke), У. Арндт - с призраком (all life, a wraith and no more worth, but Heaven's mockery at Earth), Э. Тернер - с пустой мечтой, игрушкой судьбы-шалуньи (Or is our life an empty dream, The toy and sport of jesting fate?). Рискуем высказать предположение, что переводчики, "испугавшись" банальности сравнения, столь естественной для мелкого чиновника, захотели усложнить, украсить его.

В отличие от сравнения, метафора обладает семантической двуплановостью. Поэтическая речь Пушкина глубоко метафорична, ее ассоциативные связи сложно и, вероятно, невозможно передать адекватно. Тем более интересно посмотреть, как переводчики справились со знаменитым фрагментом:

О мощный властелин судьбы!

Не так ли ты над самой бездной,

На высоте, уздой железной

Россию поднял на дыбы?

Существительное "бездна" - двойная метафора. Как отмечают авторы "Поэтической фразеологии А. С. Пушкина" А. Д. Григорьева и Н. Н. Иванова, слово бездна имеет два значения, и оба учитываются А. Пушкиным: во-первых, "море", во-вторых, "пропасть". Как же смогли передать эту двойственность переводчики? У Д. М. Томаса и Ю. Кайдена это "пропасть" (precipice); у О. Элтона - "пустота" (void); у У. Арндта - "бездна" (chasm). Все варианты - слова иноязычного происхождения: precipice, void - латинизмы, а chasm - слово греческое; именно они, по мнению переводчиков, воплощают патетику пушкинского обращения.

Еще один пример. К утру Нева отступает, и первый луч солнца ". не нашел уже следов / Беды вчерашней; багряницей / Уже прикрыто было зло". Словарь Академии Российской дает следующие две дефиниции метафоре багряница: 1. ткань багряной окраски; 2. верхняя одежда владетельных особ2 .

Современные словари конкретизируют значение, определяя багряницу как "одежду багряного цвета (царей в древности как знак верховной власти)", отмечая данное слово пометой поэтическое, устаревшее3 .

Большинство переводчиков употребили слово purple, романтически рисуя картину солнечного утра. Таков и перевод У. Арндта:

The purple cloak of pity

Already covered recent harm

And all returned to former calm.

Но, чувствуя несоответствие, У. Арндт счел необходимым сделать сноску-разъяснение, высказывая предположение, что А. Пушкин хотел не просто "окрасить" рассветное утро, но уподобить милость природы монаршей милости. Нам, однако, хотелось бы напомнить, что в багряницу одели Иисуса Христа, ведомого на Голгофу. Метафорический образ А. Пушкина, следовательно, может пониматься и как начало крестного пути Евгения.

В случае с другой метафорой - "в Европу прорубить окно" - необходимо было также искать вариант перевода.

О. Элтон и Д. М. Томас передали его словосочетанием-окказионализмом to cut a window through to Europe. При этом оказался "изобретенным" О. Элтоном (Д. М. Томасом повторен) новый фразовый глагол to cut through.

У. Арндт использовал глагол с интенсивным компонентом значения - to break: break a window to the West. Этот глагол - среди множества его значений - имеет значение "проникать куда-либо с трудом, преодолевая сопротивление". Но ведь и русское прорубить тоже фиксирует действие, требующее усилий.

А вот перевод Ю. Кайдена to open the window to the West неудовлетворителен, так как в нем потеряна интенсивность и напряженность глагола прорубить.

Глубоко метафоричны и эпитеты А. Пушкина, многие из них точно, образно, лаконично переведены на английский язык. Так, найден полный эквивалент метафорическому эпитету железная ("уздой железной Россию поднял на дыбы") - iron, прилагательное, используемое и в английском языке не только в прямом ("сделанный из определенного металла"), но и в переносном ("сильный", "крепкий", "жестокий") значениях.

Выразительные эпитеты имеют место и в многочисленных пушкинских перифразах с их неизменно-оценочным характером. Вот перифразы, содержащие характеристику-оценку Петра Первого: кумир на бронзовом коне, мощный властелин судьбы, державец полумира, горделивый истукан. Так, перифраз-обращение О мощный властелин судьбы был адекватно переведен Д. М. Томасом: O mighty master of fate! Частичный эквивалент встречаем у У. Арндта: Oh, Destiny's great potentate - удачно найдено слово potentate - "властелин", но потеряна экспрессивность эпитета мощный - great - "великий, сильный". Трансформационный перевод встречается у Ч. Джонстона, О. Элтона и Ю. Кайдена. Так, Петр в интерпретации О. Элтона - "повелитель тьмы и властелин" (lord of doom and potentate), у Ч. Джонстона - "исполинский кумир" (O giant idol), у Ю. Кайдена - "царь силы и судьбы" (Tsar of might and destiny). В последних трех переводах имеет место и несвойственная пушкинскому перифразу ( шире - Пушкину-поэту) многословность.

А вот, к примеру, перифраз горделивый истукан. Прилагательное горделивый не имеет отрицательного смысла, скорее наоборот: "исполненный гордости, сознания своей важности, превосходства"4 . Однако соединенное с экспрессивом истукан словосочетание приобретает значение резко отрицательной оценки. Отметим к тому же, что слово истукан Пушкин смело взял из простонародного языка, ибо использовал второе значение, бранное - "бессердечный, тупой человек"5 .

Переводчики по-разному интерпретировали данный перифраз. Так, для Д. М. Томаса - это всего лишь "статуя" (the statue); в переводе Ч. Джонстона - это "сокрушительный монумент" (the overpowering Image) - достаточно далеко от оценки Пушкина. Наконец, Э. Тернер не захотел (а может быть, не смог) понять экспрессив таким образом: Great Russia's giant Tsar - таков его перевод. Только О. Элтон, а за ним У. Арндт решились на передачу перифраза Пушкина с его оценочным значением: "надменный монумент" (the Haughty Image).

Не забудем, наконец, что "Медный всадник" - это тоже перифраз. Вынесенный Пушкиным в название поэмы, этот перифраз с метатезой элементов дважды встречается в тексте в сцене преследования - Всадник Медный.

В переводах перифраза опять-таки встречаются красноречивые расхождения. Идеализирующий русского царя Э. Тернер называет Петра "кавалером", а поэму - "The Bronze Cavalier". Ч. Джонстон, желая подчеркнуть деятельное начало в Петре - царе и в Петре - герое поэмы использует отглагольное существительное rider. Название поэмы поэтому - "The Bronze Rider". Адекватный перевод перифраза Пушкина дают О. Элтон, Ю. Кайден, У. Арндт, Д. М. Томас: "The Bronze Horseman".

Сделаем некоторые выводы. Экспрессивы с образным компонентом значения (тропы) чрезвычайно значимы для переводчика: именно здесь в них наиболее явственно представляется сплав мощной индивидуальности А. С. Пушкина с национальной историей, культурными традициями, языком.

Стремясь к адекватности в передаче тропов, переводчики, как правило, добросовестно и упорно ищут лексические соответствия. Лучшие из них (а таковыми мы считаем переводы У. Арндта и Д. М. Томаса) исходят при этом из понимания, что речь А. С. Пушкина представляет собой взаимодействие двух стихий - литературно-книжной и разговорно-бытовой. Справедливо поэтому использование латинизмов precipice, void в передаче пушкинской метафоры "над самой бездной", логично предпочтение латинизма potentate словам statue, image в переводе пушкинского перифраза "О мощный властелин судьбы". Однако перифразы с использованием просторечия не удались ни одному переводчику. Знаменитое "пред горделивым истуканом" осталось непереведенным.

Нельзя не отметить и другого. Глубоко метафоричную поэтическую речь Пушкина отличает "благородная простота", точность и лаконизм, когда, по словам Л. Толстого, "ни одного слова нельзя ни отнять, ни прибавить". Встречаясь с безэквивалентной лексикой и фразеологией, нагруженной внутритекстовой многозначностью (багряница, прорубить окно, властелин, истукан), переводчики прибегают к многословному описательству, что искажает и утяжеляет стиль А. С. Пушкина. Каким бы неимоверно сложным ни был труд переводчика поэтических произведений А. С. Пушкина, отрадно, что бесконечный поиск единственно нужного слова продолжается.

Список литературы

1 Здесь и далее стихи цит. по: Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 10 т. 3-е изд. М., 1963. Т. 4.

2 Словарь Академии Российской при Императорской Академии Наук: В 6 ч. Ч.1. 1806. С.79.

3 См.: Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова: В 4 т. Т. 1. М., 1935. С. 76.

4 См.: Словарь русского языка: В 4 т. Т. 1. М., 1981. С. 332.

Pushkin A. The Bronze Horseman / Translated from the Russian by Edward Turner (Э. Тернер). L., 1899.

Pushkin A. The Bronze Horseman / Translated from the Russian by Oliver Elton (О. Элтон) // A Treasure of Russian Life and Humor. N.Y., 1943.

Pushkin A. The Bronze Horseman / Translated from the Russian by Eugene Kayden (Ю. Кайден). University of Colorado, 1971.

Pushkin A. The Bronze Horseman / Translated from the Russian by Walter Arndt (У. Арндт) // Arndt W. Pushkin Three-fold Narrative. Lyric. Polemic. Ribald Verse. N.Y., 1972.

Pushkin A. The Bronze Horseman / Translated from the Russian by Charles Johnston (Ч. Джонстон)// Johnston Ch. Talk about the Last Poet. L., 1981.

Читайте также: