Сочинение крылов мастер слова

Обновлено: 01.07.2024

Иван Андреевич Крылов – мастер слова — рассуждения, анализ, аргументы и характеристики. Русский язык и литература для школьника

В день похорон Ивана Андреевича Крылова те, кто пришли отдать последний поклон баснописцу, получили небольшие пакеты в траурной обертке. В пакете лежали басни Крылова в девяти книгах. Это был нежданный подарок покойного баснописца.

С тех пор не одно поколение людей читает и заучивает наизусть его басни. А сколько выражений из них стали крылатыми, прочно вошли в нашу речь!

Первой басней Крылова был его знаменитый “Ларчик” с известными теперь всем словами: “А ларчик просто открывался”. За один год он написал около двадцати басен. Первая книга крыловских басен принесла автору невиданную славу. Крылов один из первых в русской литературе проник в самую душу народного языка.

Он не выдумывал новых слов, он прекрасно знал родной язык. Крылов запоминал острые словечки и выражения, которые слышал на берегу Яика, Волги, на базарах и ярмарках, в трактирах, канцеляриях, на дорогах и постоялых дворах. Всем известна басня о Лисице и Вороне.

Ее написал Эзоп. Французский баснописец Лафонтен перевел ее, и первые строчки звучали так: “Господин Ворон, забравшись на дерево, держал в своем клюве сыр…” Крылов на этот же сюжет написал басню, но начинается она задорно, иронично: “Вороне где-то Бог послал кусочек сыру; На ель Ворона взгромоздясь…” Так и видишь эту картину. Крылов использовал в своих баснях эзопов язык. Это была особая речь – речь иносказательная, язык намеков.

Им широко пользовались писатели, когда хотели высказать то, что нельзя было написать или произнести вслух. Люди понимали все с полуслова. Эзоповым языком Крылов овладел прекрасно.

Некоторые даже думали, что он переводит басни Лафонтена и Эзопа. Но басен таких ни Эзоп, ни Лафонтен не писали, это были крыловские сочинения. В басне “Демьянова уха” Фока, пришедший навестить друга, изнывает от его чрезмерного гостеприимства и в конце концов решает, что больше “к Демьяну ни ногой!” Разве мог француз так написать?

В басне “Волк и Овцы” Совет, составленный большей частью из волков, издает справедливый закон, по которому, ежели волк станет обижать овцу, то она властна “схватить за шиворот и в суд тотчас представить в соседний лес иль бор…” Но вывод из басни был ясен: “А только Волки все-таки Овец в леса таскают”.

Жители Петербурга, получившие в день похорон великого баснописца необычный подарок, понимали, что его басни всегда будут любимы русским народом. Они гордились, что являются современниками Ивана Андреевича Крылова, сумевшего сказать о своем времени в такой необычной форме.

Иван Андреевич Крылов — замечательный писатель, сумевший дать басне высокий смысл и сатирическую остроту, актуальность и многозначность. Краткость и образность языка Крылова поразительны. Он умел создать целую картину или охарактеризовать своего героя всего несколькими словами.

В басне “Волк и Ягненок” он изображает Ягненка робеющим перед важным сановником — Волком, и весь строй речи Ягненка, подобострастной и боязливой, передает его характер:

“Когда светлейший Волк позволит.

Осмелюсь я донесть:

Что ниже по ручью

От светлости его шагов я на сто пью. ”

Елейная речь лицемера царя в басне “Мор зверей” всем стилем своим рисует его отталкивающий образ.

“О, други! — начал Лев: —

По множеству грехов

Подпали мы под сильный гнев богов;

Так тот из нас, кто всех виновен боле, пускай по доброй воле

Отдаст себя на жертву им.

Ох, признаюсь,— хоть это мне и больно,—

Каждая басня писателя по-своему самобытна и индивидуальна. Крылов может при видимой скупости средств создать яркий характер, незабываемый живой образ. В басне “Собачья дружба” “характер” каждой собаки раскрывается в их “фразах”.

“Что может,— говорит Полкан, — приятней быть,

Как с другом сердце к сердцу жить;

Во всем оказывать взаимную услугу;

Не спать без друга и не сесть.

Стоять горой за дружню шерсть. ”

Барбос ответствует ему:

“Давно, Полканушка, мне больно самому.

Что, бывши одного двора с тобой собаки.

Мы дня не проживем без драки. ”

Но не только слова — самые звуки крыловского языка ярко рисуют то, что описывает автор. Вслушайтесь в эти звуки:

В свой ряд смиренный Вол им так мычит:

Близость языка Ивана Андреевича к народной речи сказалась и в том, что писатель вставлял в свои басни пословицы и поговорки, и они вполне сливались с общим тоном басни;

Запели молодцы: кто в лес кто по дрова

И у кого что силы стало.

В ушах у гостя затрещало.

Читатель, истину любя,

Примолвлю к басне я, и то не от себя,—

Не попусту в народе говорится:

Не плюй в колодезь, пригодится

Но еще замечательнее то, что собственные стихи Крылова, легко запоминаясь, сами сделались пословицами, вошли в золотой фонд народной речи. Таких пословиц и поговорок из его басен осталось в русском языке много: “А ларчик просто открывался” (“Ларчик”), “Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать” (“Волк и Ягненок”), “Рыльце у тебя в пуху” (“Лисица и Сурок”), “Аи, Моська! Знать она сильна, что лает на Слона” (“Слон и Моська”), “А Васька слушает да ест” (“Кот и Повар”) и много-много других не менее замечательных и выразительных.

У писателя много заимствованных из произведений других баснописцев сюжетов. Но связь Ивана Андреевича с народным творчеством, с языком народных сказок была так тесна, что даже эти заимствованные басни не звучат как переводы. Ведь яркий, меткий, живой русский язык Крылова не мог быть заимствован ни у кого.

Крылов — подлинно народный писатель, художник огромной силы, и влияние его на русскую литературу было глубоким и положительным.

Здесь Вы можете ознакомиться и скачать Иван Андреевич Крылов - мастер слова.

Если материал и наш сайт сочинений Вам понравились - поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок!


Иван Андреевич Крылов — замечательный писатель, сумевший дать басне высокий смысл и сатирическую остроту, актуальность и многозначность. Краткость и образность языка Крылова поразительны. Он умел создать целую картину или охарактеризовать своего героя всего несколькими словами.

В басне “Волк и Ягненок” он изображает Ягненка робеющим перед важным сановником — Волком, и весь строй речи Ягненка, подобострастной и боязливой, передает его характер:

“Когда светлейший Волк позволит.

Осмелюсь я донесть: Что ниже по ручью

От светлости его шагов я на сто пью. ”

Елейная речь лицемера царя в басне “Мор зверей” всем стилем своим рисует его отталкивающий образ.

“О, други! — начал Лев: — По множеству грехов

Подпали мы под сильный гнев богов;

Так тот из нас, кто всех виновен боле,

пускай по доброй воле

Отдаст себя на жертву им.

Ох, признаюсь,— хоть это мне и больно,—

Каждая басня писателя по-своему самобытна и индивидуальна. Крылов может при видимой скупости средств создать яркий характер, незабываемый живой образ. В басне “Собачья дружба” “характер” каждой собаки раскрывается в их “фразах”.

“Что может,— говорит Полкан, — приятней быть,

Как с другом сердце к сердцу жить;

Во всем оказывать взаимную услугу;

Не спать без друга и не сесть.

Стоять горой за дружню шерсть. ”

Барбос ответствует ему:

“Давно, Полканушка, мне больно самому.

Что, бывши одного двора с тобой собаки.

Мы дня не проживем без драки. ”

Но не только слова — самые звуки крыловского языка ярко рисуют то, что описывает автор. Вслушайтесь в эти звуки:

В свой ряд смиренный Вол им так мычит:

Близость языка Ивана Андреевича к народной речи сказалась и в том, что писатель вставлял в свои басни пословицы и поговорки, и они вполне сливались с общим тоном басни;

Запели молодцы: кто в лес кто по дрова

И у кого что силы стало.

В ушах у гостя затрещало.

Читатель, истину любя,

Примолвлю к басне я, и то не от себя,—

Не попусту в народе говорится:

Не плюй в колодезь, пригодится

Но еще замечательнее то, что собственные стихи Крылова, легко запоминаясь, сами сделались пословицами, вошли в золотой фонд народной речи. Таких пословиц и поговорок из его басен осталось в русском языке много: “А ларчик просто открывался” (“Ларчик”), “Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать” (“Волк и Ягненок”), “Рыльце у тебя в пуху” (“Лисица и Сурок”), “Аи, Моська! Знать она сильна, что лает на Слона” (“Слон и Моська”), “А Васька слушает да ест” (“Кот и Повар”) и много-много других не менее замечательных и выразительных.

У писателя много заимствованных из произведений других баснописцев сюжетов. Но связь Ивана Андреевича с народным творчеством, с языком народных сказок была так тесна, что даже эти заимствованные басни не звучат как переводы. Ведь яркий, меткий, живой русский язык Крылова не мог быть заимствован ни у кого.

Крылов — подлинно народный писатель, художник огромной силы, и влияние его на русскую литературу было глубоким и положительным.

Иван Андреевич Крылов — замечательный писатель, сумевший дать басне высокий смысл и сатирическую остроту, актуальность и многозначность. Краткость и образность языка Крылова поразительны. Он умел создать целую картину или охарактеризовать своего героя всего несколькими словами.

В басне “Волк и Ягненок” он изображает Ягненка робеющим перед важным сановником — Волком, и весь строй речи Ягненка, подобострастной и боязливой, передает его характер:

“Когда светлейший Волк позволит.

Осмелюсь я донесть:

Что ниже по ручью

От светлости его шагов я на сто пью…”

Елейная речь лицемера царя в басне “Мор зверей” всем стилем своим рисует его отталкивающий образ.

“О, други! — начал Лев: —

Нужна помощь в написании сочинение?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

По множеству грехов

Подпали мы под сильный гнев богов;

Так тот из нас, кто всех виновен боле, пускай по доброй воле

Отдаст себя на жертву им.

Ох, признаюсь,— хоть это мне и больно,—

Каждая басня писателя по-своему самобытна и индивидуальна. Крылов может при видимой скупости средств создать яркий характер, незабываемый живой образ. В басне “Собачья дружба” “характер” каждой собаки раскрывается в их “фразах”.

“Что может,— говорит Полкан, — приятней быть,

Нужна помощь в написании сочинение?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Как с другом сердце к сердцу жить;

Во всем оказывать взаимную услугу;

Не спать без друга и не сесть.

Стоять горой за дружню шерсть…”

Барбос ответствует ему:

“Давно, Полканушка, мне больно самому.

Что, бывши одного двора с тобой собаки.

Мы дня не проживем без драки…”

Нужна помощь в написании сочинение?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Но не только слова — самые звуки крыловского языка ярко рисуют то, что описывает автор. Вслушайтесь в эти звуки:

В свой ряд смиренный Вол им так мычит:

Близость языка Ивана Андреевича к народной речи сказалась и в том, что писатель вставлял в свои басни пословицы и поговорки, и они вполне сливались с общим тоном басни;

Запели молодцы: кто в лес кто по дрова

И у кого что силы стало.

В ушах у гостя затрещало.

Нужна помощь в написании сочинение?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Читатель, истину любя,

Примолвлю к басне я, и то не от себя,—

Не попусту в народе говорится:

Не плюй в колодезь, пригодится

Но еще замечательнее то, что собственные стихи Крылова, легко запоминаясь, сами сделались пословицами, вошли в золотой фонд народной речи. Таких пословиц и поговорок из его басен осталось в русском языке много: “А ларчик просто открывался” (“Ларчик”), “Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать” (“Волк и Ягненок”), “Рыльце у тебя в пуху” (“Лисица и Сурок”), “Аи, Моська! Знать она сильна, что лает на Слона” (“Слон и Моська”), “А Васька слушает да ест” (“Кот и Повар”) и много-много других не менее замечательных и выразительных.

Нужна помощь в написании сочинение?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

У писателя много заимствованных из произведений других баснописцев сюжетов. Но связь Ивана Андреевича с народным творчеством, с языком народных сказок была так тесна, что даже эти заимствованные басни не звучат как переводы. Ведь яркий, меткий, живой русский язык Крылова не мог быть заимствован ни у кого.

Крылов — подлинно народный писатель, художник огромной силы, и влияние его на русскую литературу было глубоким и положительным.

Читайте также: