Русский язык в межкультурной коммуникации сочинение

Обновлено: 07.07.2024

Преподавание русского языка как иностранного преследует определённую цель — дать иностранцу средство для общения, ведения коммуникации. Под коммуникацией будем понимать социально обусловленный процесс передачи и восприятия информации как в межличностном, так и в массовом общении при помощи различных вербальных и невербальных средств коммуникации. Вербальным средством общения является язык, без знания которого коммуникация практически невозможна. Если коммуникация происходит между представителями разных наций, разных культур, то нужно говорить о межкультурной коммуникации. К тому же необходимо учитывать, что характер общения, в том числе и межнационального, определяется сферой общения. Учебная, учебно-профессиональная сферы требуют от студента знания русского литературного языка, подъязыков специальностей, научного стиля речи. Но студент-иностранец участвует в коммуникации не только в учебной и социально-культурной сферах, но и в молодёжной среде, являясь частью этой среды. Таким образом, студент-иностранец оказывается вовлечённым в различные по характеру коммуникации.

В интернациональной группе, где нет языка-посредника или уровень владения им низкий, русский язык становится языком межнационального общения. На нём происходит не только передача бытовой, организационно-учебной информации, но и понимание более сложных в смысловом и структурном отношении понятий. Так как возможность коммуникации с представителями русскоязычной среды ограничена у иностранцев слабым владением языком, незнанием культуры страны пребывания, на занятиях по русскому языку необходимо моделировать простейшие коммуникативные ситуации, которые впоследствии станут основой для сложных развёрнутых коммуникативных отношений.

Иностранный студент должен уметь правильно декодировать информацию, связанную как с традиционной, так и с молодёжной культурой, а также уметь выражать своё отношение к различным явлениям двух типов культур. Участники коммуникации осознанно, а чаще неосознанно, представляют традиционную национальную культуру. Эта связь, как правило, не декларируется молодыми людьми. В то же время молодые люди являются носителями молодёжной субкультуры, которая ими нарочито декларируется. С субкультурными элементами, образующими специфический молодёжный стиль общения, студент-иностранец сталкивается вне аудитории. В силу ранее названных причин студент не может участвовать в коммуникации, поэтому на занятиях РКИ необходимо знакомить студентов с частотными явлениями молодёжного языка, поддающимися систематизации.

Известно, что язык отражает ментальность народа. Для достижения адекватного понимания коммуникаторам необходимо учитывать ментальные особенности друг друга. Поэтому студенты, изучая русский язык, должны не только усваивать коммуникемы, но и постигать язык как систему, отражающую ментальность русского народа. Выявить ментальные особенности нации позволяет наблюдение за языковыми явлениями, анализ способов выражения смысловых отношений на разных уровнях языка (лексическом, морфологическом, синтаксическом), а также сопоставление этих способов с подобным языковым кодом в родном языке. Такой подход в преподавании РКИ, ориентированный на выявление языковых закономерностей, формирует языковую догадку и чувство другого языка. Структурно-смысловой метод изучения языка позволяет на занятиях, посвящённых изучению литературных произведений, выявить не только эстетические особенности художественного текста, но и закодированные в нём особенности национальной эстетики, учёт которых необходим при межкультурной коммуникации.

Изучение русской идиоматики также необходимо проводить при сопоставлении с идиоматикой языков обучаемых. Знание русских пословиц, поговорок, фразеологизмов позволяет не только адекватно воспринимать и использовать их в коммуникации, но и постичь особенности образного представления русских о мире. Следует также заменить, что в обычной коммуникации русские часто цитируют устойчивые выражения из художественных фильмов, поэтому на уроках желательно использовать и киноматериал.

Литература:

1. Андреева Г.М. Социальная психология. — М., 1998.

2. Гураль С.К., Павленко Е.И. Формирование поликультурной многоязычной личности нового типа посредством третьего иностранного языка // Язык и культура. 2011, №2.

3. Иванова Н.С. Язык молодежи и его субкультурная природа // Проблемы образования, науки и культуры. Выпуск 21. 2007.

4. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика. Язык тела и язык тела. — М., 2004.

5. Меликян В.Ю. Этикетные коммуникемы в системе русского языка. Русский язык за рубежом. 2012, №6.

6. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика). — М., 1989.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Сегодня в России общество и нация теряют нравственные ориентиры, и соответственно язык - ориентацию в поле смыслов и стилей. А это уже явная угроза для безопасности страны. Система языка постоянно меняется, несмотря на наличие норм, поддерживаемых школой, печатью, радио. Так должно быть, но в наши дни нормы чтят только средняя и высшая школа, остальные активно эти нормы разрушают.

Алексеева И.В.

заместитель директора по УВР,

учитель русского языка и литературы

РУССКИЙ ЯЗЫК В ОБРАЗОВАНИИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ:

СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ

Система языка постоянно меняется, несмотря на наличие норм, поддерживаемых школой, печатью, радио и телевидением, а также традициями. Так должно быть, но в наши дни нормы чтят только средняя и высшая школы, остальные из перечисленных их активно разрушают.

Современным состоянием русской речи озабочен каждый образованный человек. Что же происходит с нашим языком? Наиболее устойчивым к изменениям является синтаксический строй языка, самым неустойчивым – лексический состав. Именно лексика особенно быстро откликается на все новое, что появляется в общественной жизни.

Жаргонизация литературного словаря и усиление процесса заимствования иноязычных слов ужасают. За последние десятилетия русский язык испытывает сильнейшее влияние жаргонной и просторечной языковой среды.

Первый враг русскому языку, проникающий в сокровенные уголки душ, мешающий передавать возвышенные чувства - молодежный сленг, в том числе и школьный. Проникнув во многие сферы языка, сленг становится средством создания своеобразной экспрессии в литературе и кино и существенной частью повседневного языкового общения. Иногда некорректное использование просторечной и жаргонной лексики может нарушить коммуникацию, обидеть и даже оскорбить собеседника, вызвать определенную реакцию со стороны взрослых. Пути и способы образования молодежного жаргона весьма разнообразны. Например, словообразование, создающееся при помощи суффиксации, чаще передающих экспрессию грубости, пренебрежительности, ироничности: кликуха, заказуха, журналюга, общага.

Не менее важным противником можно назвать бедность словаря. Ушли из речи пословицы и поговорки, фразеологизмы, крылатые слова. Словарный запас людей может вскоре достигнуть минимума и состоять из жаргонизмов и слов - паразитов. Варваризмы варварски ворвались в страну и стерли подлинную ценность речевой культуры. Иностранные вкрапления в русском тексте губят красоту слов, рожденных в нашей стране.

В погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы, мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отображает образ жизни и образ мыслей. Как следствие этого потеря интереса к родному русскому языку, русской литературе и культуре, косноязычие, снижение грамотности и языковой и общей культуры. Нужно гордиться своим родным языком, который доверен нам нашими предками, который хранит традиции.

К сожалению, никаких действенных мер для противодействия этому процессу в России сегодня не принимается, так как его опасность как информационной угрозы еще должным образом не воспринимается. А напрасно. Эта опасность вполне реальна, и она нарастает. Частичным решением проблемы может стать употребление заимствований в том случае, если это необходимо, но там, где можно употребить русские слова, без ущерба значению, не злоупотреблять.

Мы ясно ощущаем, что живём в новом стиле, но либо абсолютно не понимаем, либо это кому-то выгодно, чтобы бессмыслица идей и словесная безвкусица портили многие благие намерения. В сознание каждого человека - от школьника до предпринимателя - должна присутствовать мысль, что через язык вырождается человек.

В погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы, мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отображает образ жизни и образ мыслей. Как следствие этого потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и культуре, косноязычие, снижение грамотности и языковой и общей культуры. Нужно гордиться своим родным языком, который доверен нам нашими предками, который хранит традиции.

Список используемой литературы

1.Ирзабеков Василий (Фазиль)

2.Тайна русского слова. Заметки нерусского человека. - Даниловский благовестник, 2009 г.

3.Ирзабеков Василий (Фазиль)

Оценить 2347 0

Русский язык как средство межкультурной коммуникации

Язык есть исповедь народа,

В нём слышится его природа,

Его душа и быт родной.

Вопросы речи, вопросы языка (его лексики, стилистики, окрашенности и направленности риторического бытования, его взаимосвязи с национальным менталитетом, с душой народа, с душой страны) - первоочередные, ключевые вопросы современной действительности.

Культура - это совокупность материальных и духовных ценностей, созданных человеческим обществом и характеризующих определённый уровень развития общества.

Непременная составляющая национального самосознания человека - чувство гордости за родной язык, который воплощает в себе культурные и исторические традиции парода.

Обратимся к опыту тех мыслителей, которые уделяли вопросам языка первостепенное значение, к опыту тех, кто прозревал в организации языка его культурообразующую сущность, кто постиг и продолжает изучать влияние речи на формирование общества.

Василий Розанов, развивая славянофильскую традицию, относился к слову как к всеобщему творческому принципу, а к языку - как к стихии общения.

Реалии современного общества, к сожалению, таковы, что в самом восприимчивом возрасте, когда закладываются основы будущего характера и формируется направленность личности, дети вынуждены слышать тот сленг, тот набор разрушающих психику слов, который невозможно назвать речью разумного человека.

Вдумаемся, может ли дать полноценное воспитание ребёнку в семье женщина, чья речь засорена жаргонными словами и ненормативной лексикой? А ведь это женщина - мать. На таком суррогате языка идёт общение в большинстве современных молодых семей.

Нам всем, педагогам, культурологам, наставникам молодёжи необходимо принимать меры: за промедление общество неизбежно заплатит высокую цену.

Снижение уровня речевой культуры разных слоев русского общества, в том числе и интеллигенции, настолько очевидно и масштабно, что назрела необходимость возрождения непрерывной языковой подготовки на всех ступенях образования (от начального до высшего).

Уже в настоящее время сложились условия, когда востребованность специалиста на рынке труда, его конкурентоспособность в значительной степени зависят от умения эффективно и грамотно общаться (устно и письменно), от знания приёмов речевого воздействия, убеждения.

Сегодня интерес к родному языку становится осознанной необходимостью для миллионов молодых людей, стремящихся достичь успеха в жизни с помощью профессиональных знаний и навыков.

Именно поэтому уровень преподавания языка в средней школе должен обеспечить более высокий уровень языковой подготовки учащихся. Задача учителя-словесника - обеспечить дальнейшее овладение учащимися на уроках- практикумах основными нормами современного русского языка, способствовать развитию мышления и коммуникативности культуры воспитанников.

Свободное и умелое использование средств языка в речи требует от человека не только хорошего знания лингвистических законов, владения основными речевыми умениями, но и соблюдения правил речевого поведения. Вот почему школьная программа должна уделять большое внимание развитию навыков уместного использования в речи важнейших элементов русского этикета. [6]

Специальное внимание в программе должно быть уделено и формированию различных речевых умений и навыков: подготовке устных выступлений, умению составлять тезисы, писать рефераты, готовить доклады, вести дискуссию, отстаивать своё мнение, используя различные способы аргументации и доказательства и 1.д.

Успешной проводимая работа будет только при использовании активных методов обучения: лекций, семинаров, практикумов, зачетов и т.д., применение лингвистического эксперимента, самостоятельной работы учащихся по анализу текста; использование методов и приёмов, направляемых па формирование творческих способностей учащихся.

Достижение этой цели возможно при наличии профессионально - коммуникативной компетенции учителя.

В настоящее время начинает осознаваться теснейшая зависимость между экономикой, воспитанием, отношением к труду и культурой человека. Когда общество идёт к упадку, к упадку идёт и язык.

Волей - неволей лирическая эстрадная песенка проникает в подсознание - исподволь действует на нас, влияет на наши поступки, характер душевных переживаний - и приводит, естественно, к недоразумениям, подчас и не таким уж безобидным.

Страшно, что всё время увеличивающиеся средства массовой информации выносят в эфир всё увеличивающийся поток тепловатой и слащавой белиберды, претендующей на роль наставления, жизненного кодекса.

Недавно группа дикторов радио и телевидения получила призы за чистоту русского языка. Факт весьма отрадный. Но давайте задумаемся, отмечают ли наградами людей за их профессиональную пригодность? Высокая культура устной и письменной речи, умение пользоваться всеми выразительными средствами родного языка, стремление к тому, чтобы беречь и преумножать их - долг и задача каждого работника СМИ.

В современном динамически изменяющемся мире русский язык — один из самых авторитетных языков международного общения. Он несёт прогрессивным людям планеты слово науки и техники, культуры и идеологии России. Вот почему повышение культуры русской речи, пропаганда лингвистических знаний имеет в паши дни поистине государственное значение.

Необходимо заметить, что до начала 90-х гг. русский язык в бывших республиках Советского Союза воспринимался как средство приобщения к ценностям культуры, получения образования, престижной профессии, то в последнее десятилетие эта мотивационная база в известной степени утратила свою действенность.

Негативное отношение к русскому языку появилось в странах Балтии. Однако жизнь вносит свои коррективы. В постперестроечный период становится очевидным, что русский язык необходим как для народов России, так и для Союза Независимых Государств.

Наш язык продолжает вызывать интерес в современном мире. По свидетельству публикаций в российской прессе, число граждан США, Франции. Испании, Швеции, Финляндии, Австралии, Кореи, начавших изучать русский язык и литературу, в последнее время увеличилось в несколько раз.

Большое значение в языковом развитии ребёнка имеет приобщение к народному творчеству, в частности, к пословицам и поговоркам.

Возможности влияния языка на общество необыкновенно сильны и требуют дальнейшего изучения.

Несомненно одно: язык ждёт от нас всемирной поддержки, родную речь мы не должны предательски утратить.

Русские философы XIX в. Библиографический словарь. М..1993

7.А. Ладыженская Живое слово: Устная речь как средство и предмет обучения. – М.,
1986

Н.И Формановская. Речевой этикет и культура общения. М: Высшая школа., 1986

Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. -
Ростов-на-Дону, 2004

Н. Mapm ишина . Глинские чтения. - М., 2005

О.Я. Гойхман, Т.М. Надеина Основы речевой коммуникации: Учебник для вузов. - М..
1997

Русский язык конца XX столетия (1985 - 1995) - М.. 1996

Ф. Абрамов Не потерять бы человека! - Ч.. 2006

К. Винокуров Как спасти душу от пошлости? - М.. 2005

Короленко. Без языка. - М., 1979

1 I . В.Смирное. По следам времени. - Волгоград. 1996

Е.Н. I Зарецкая Риторика. Теория и практика речевой коммуникации. - М.. 1998

Русский язык. Энциклопедия. - М.. 1997

Г.В.Дятлева. С.А. Xeopocmy хина. Энциклопедия тшкета. - Ростов-на-Дону, 2005


В статье рассматривается вопросы межкультурной коммуникации, а именно отношение языка и культуры. Автор выделяет ряд структурных характеристик культур и подчеркивает, что язык является одновременно выражением и определяющим фактором общего мировоззрения.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация, язык, культура, межкультурные отношения, коммуникация, мировоззрение, коммуникативная компетенция.

Проблема отношения языка и культуры беспокоила многих лингвистов и философов с древних времен. С одной стороны, культура кажется всеобъемлющей, она пронизывает почти каждый аспект человеческой жизни, включая языки людей. С другой стороны, когда людям нужно делиться культурой, они общаются посредством языка.

Люди разных культур могут понимать друг друга, хотя они говорят на разных языках и имеют разные мировоззрения, потому что многие основные понятия универсальны.

Поскольку язык и культура переплетаются друг с другом, изучение языка не может быть отделено от изучения культуры.

Язык является обязательной предпосылкой для человека как культурного существа: без языка нет культуры.

Язык служит для уменьшения сложности и категоризации опыта, является инструментом для общения и для возбуждения эмоций. Он определяет способ восприятия мира.

Язык формируется и дифференцируется в соответствии с мировоззрением, потребностями, ожиданиями и мотивациями разных культур. Он является одновременно выражением и определяющим фактором общего мировоззрения.

Язык является средством понимания, если человек не выучил язык принимающей страны, он чувствует себя изолированным и беспомощным в данной культуре.

Незнание языка четко и ясно определяет границы между пониманием и непониманием и может привести к недоразумениям.

Люди разных культур отличаются тем, что они считают хорошими и плохими, желательными или недостойными. Это может привести к проблемам в межкультурных отношениях.

На каждого человека оказывает решающее влияние собственная пространственная культура, в которой он растет.

Культуры могут различаться по различным структурным признакам, таким как язык, мышление, восприятие, пространственный опыт, ценностные ориентации, невербальное общение, опыт, модели поведения (обычаи, нормы, роли), а также социальные группы и отношения, которые формируют специфический профиль культуры.

Люди разных культур сталкиваются с различными проблемами в процессе коммуникации, а именно недопонимание, неправильное толкование, независимость и превосходство. Все это может быть связано со структурной характеристикой той или иной культуры.

Люди разных культур отличаются тем, что они считают хорошими и плохими, желательными или недостойными. Это может привести могут привести к проблемам в межкультурных отношениях.

В качестве структурных характеристик следует понимать национальный характер, восприятие, время, пространство, мышление, язык, невербальное общение, ценностные ориентации, модели поведения (обычаи, нормы, роли), а также социальные группы и отношения.

Мораль и нормы — это правила, которые определяют, как люди, принадлежащие к определенной культуре, должны себя вести (так называемые модели поведения).

Прежде всего, эти поведенческие образцы сложны, потому что они, как правило, сами по себе не имеют смысла и приобретают свое значение только в общем контексте. Этот тип сложности в сочетании с этноцентризмом и культурной самоочевидностью является источником многих недоразумений и неправильных толкований при интерпретации поведения в другой культуре.

Недопонимание, неправильное толкование и барьеры гораздо чаще возникают в совершенно нормальных ситуациях, а также могут быть вызваны тем, что человек применяет свои привычные модели поведения в чужой культуре.

Люди любой национальности имеют определенный базовый образец своего поведения и, таким образом, выделяются среди людей других наций. Так, например, немцы трудолюбивы, пунктуальны, серьезны, тогда как французы галантны и обаятельны.

Национальный характер влияет на восприятие человека и затрудняет общение. В результате возникают различия в общении, которые могут быть описаны как недоразумения и трения.

Система ценностей также оказывает влияние на наше мышление, переживания, действия и передается из поколения в поколение в процессе социализации.

Трудности межкультурного общения могут возникать из-за того, что почти во всех обществах существуют разные языковые уровни (официальный язык и повседневный язык, в котором выделяются многочисленные диалекты).

Овладение правилами речи является важной частью способности человека быть членом сообщества. Коммуникативная компетенция включает в себя как лингвистические, так и невербальные выражения.

Для реализации и развития культуры язык играет решающую роль для людей.

Чтобы обеспечить успех в общении и сотрудничестве, необходимо стремиться к пониманию.

Поскольку общение является конечной целью межкультурной коммуникации, нам необходимо содействовать этому пониманию, выявляя потенциальные возможности конфликта (неправильное толкование, недопонимание, культурные барьеры и т. д.), которые могут возникнуть в результате культурных различий. Качественное общение приводит к хорошей атмосфере сотрудничества.

  1. Белик, А. Культурология. Антропологические теории культур / А. Белик. — СПб., 1999.
  2. Ионин, Л. Г. Социология культуры / Л. Г. Ионин. — М., 1996.
  3. Культурология. ХХ век. Словарь. — СПб. 1997.
  4. Brislin, R. W., Cushner, K., Cherrie, C., Yong, M. Intercultural interactions: A practical guide, 1986, Beverly Hills, CA: Sage.

Основные термины (генерируются автоматически): культура, язык, межкультурная коммуникация, неправильное толкование, ориентация, коммуникативная компетенция, модель поведения, национальный характер, невербальное общение, общее мировоззрение.

Читайте также: