Роль эпиграфов в романе евгений онегин сочинение

Обновлено: 30.06.2024

Первой главе предпосланы слова:
"И жить торопится, и чувствовать спешит"
( Вяземский)
Это он уже о своем герое – Евгении Онегине.
Пока Онегин скакал на почтовых к своей деревне, полученной
им по наследству, Пушкин успел рассказать, какой образ жизни,
зачастую беспорядочный, зачастую излишне активный,
он вел, живя в Петербурге.
Очень короткий, и довольно оригинальный эпиграф предпослан
ко второй главе:
O rus!…
Hor.
О, Русь!
Здесь Пушкин использовал игру слов. Слова Горация "O rus"
переводятся с латыни, как: "О, деревня!"
Эта фраза относится к Ленскому, которого Пушкин вводит в этой
главе.
В ней Пушкин описывает деревню," где скучал Евгений",
знакомит с главными героями, показывает быт провинциальной
России.

Третья глава посвящена Татьяне.
"Она была девушка, она была влюблена"
(Мальфилатр)
Эпиграф на французском.
Татьяна была увлечена французскими романами.
И любовь ее формировалась под влиянием этих романов.

Эпиграф 4-й главы – Высказывание Неккера:
"Нравственность в природе вещей".
Глава посвящена объяснению Онегина и Татьяны в саду.
Обстановка в духе французских романов, но не того ожидала
бедная Таня от Онегина.

5-я глава посвящена русской зиме, началу святок, и вещему
сну Татьяны. Здесь конечно русский эпиграф – строки из поэмы
Жуковского:
О, не знай сих страшных снов,
Ты, моя Светлана!
Благодаря эпиграфу создаётся дополнительный
эмоциональный тон ожидания, предчувствия.
Но здесь есть и некий обман читателя: сон Светланы рассеялся
как дым, а у Татьяны сон оказался пророческим.

6-я глава повествует о дуэли и гибели Ленского.
Для эпиграфа к этой главе Пушкин взял строки из Петрарки:
"Там, где дни туманны и кратки - родится народ, которому не
больно умирать".
Отсутствие страха смерти заключается в разочарованности
и преждевременной душевной старости.
Это истолкование больше подходит к Онегину, поскольку Ленский
любил жизнь, и хотел жить. И сюда он пришел, чтобы отомстить
за себя и за свою любимую.
С другой стороны, разочарование, дряхлость души,
"блеклый жизни цвет" характерны для жанра элегии, в котором
творил Ленский. Таким образом, данный эпиграф многозначителен.

В седьмой главе отъезду Лариных в Москву посвящены всего
несколько строф, Но зато в эпиграф Пушкин поставил 3 цитаты,
вероятно, желая этим подчеркнуть значимость этого события в
жизни Татьяны.
Москва, России дочь любима,
Где равную тебе сыскать?
(Дмитриев)
Как не любить родной Москвы?
(Баратынский)
Гоненье на Москву! что значит видеть свет!
Где ж лучше? Где нас нет.
(Грибоедов)
Конечно, цитаты о Москве могли быть только на русском, родном
для Москвы, языке.

Продолжение в статье

Насколько я сам понимаю значение эпиграфа к произведению в его общем значении, то могу предположить, что эпиграф это нечто, связывающее все линии текста. Так же несет в себе скрытый ключ к разгадке основной "тайны" произведения. То есть, если попробовать исходить из найденного смысла эпиграфа к тексту посредством подстановки его к определенным частям (имею в виду отрывки из книги), то можно раскрыть замысел этого эпизода или целого произведения.

Александр Пушкин свое творение “Евгений Онегин” представил нам в стихотворной форме. Всего у него получилось восемь глав, хотя поговаривают, что изначально их было десять. Но одну главу поэт изъял и одну сжёг. К каждой главе писатель дает эпиграф, то есть какую-то отдельную цитату, которая одолжена у другого писателя, она чаще всего указывает, какова главная идея всего произведения или отдельной главы.

Роман “Евгений Онегин” представляет нам ни многим ни малым 9 эпиграфов, они располагаются перед предстоящей новой главой и в начале всего романа. Пушкин в самом первом эпиграфе обращается к нам и просит постараться быть благосклонными.

К первой главе Пушкин выбирает слова князя Вяземского: “И жить торопится, и чувствовать спешить.” Эта строчка характеризует Онегина, который ведет зачастую слишком активной образ жизни. Он умудрялся флиртовать с женщинами, при этом оставаясь в дружеских отношения с их мужьями. За день успевал побывать и тут, и там, и жизнь ему уже приелась.

Второй эпиграф очень короткий:

Эта фразу с латыни можно перевести, как: ” О, деревня!”. В этой главе дается описание деревни, где теперь живет Евгений, а также его знакомство с новыми героями.

“Она была девушка, она была влюблена,”- это слова эпиграфа, дающегося к третьей части. Конечно, речь идет о Татьяне и её чувствах к Онегину. К четвертой части Пушкин использует слова Неккера: “Нравственность в природе вещей.” Мы видим то, как Онегин пытается объясниться с Лариной в саду.

Пятая часть повествует нам о русской зиме и о сне Татьяны, конечно же эпиграф при том использован русский:

“О, не знай сих страшных снов, Ты, моя Светлана”. Это слова Жуковского.

Эпиграф – эпитафия перед шестой частью подготавливает нас к смерти Ленского. В качестве эпиграфа автор взял слова Петрарки и выкинул среднюю строчку, вот, что вышло:

” Там, где дни облачны и кратки, родится народ, которому умирать не больно.”

Седьмая часть рассказывает о том, что Ларины уезжают, отправляется в Москву, и автор использует несколько высказываний, чтобы показать важность этих событий:

“Москва, России дочь любима, Где равную тебе сыскать? Дмитриев
Как не любить родной Москвы? Баратынский
Гоненье на Москву! что значит видеть свет! Где ж лучше? Где нас нет.
Грибоедов”

Последняя часть предстает перед нами, охарактеризованная эпиграфом, содержащим слова Байрона:

“Прощай, и если навсегда, То навсегда прощай…”

Пример 2

Эпиграфы для Пушкина — еще один способ подчеркнуть главную мысль главы или придать новый оттенок смысла. В каждом из 9-ти эпиграфов — особая работа ума автора.

В седьмой главе принимается судьбоносное решение для Татьяны, ее везут в Москву, чтоб подыскать партию. Значимость этого события Пушкин определяет целым набором эпиграфов о Москве.

Том Онегина

Эпиграф – это цитата, взятая у другого автора, и предваряющая литературное произведение, или отдельную ее главу. Зачастую эпиграф выражает главную идею, заложенную ее автором в литературном произведении.

Проникнутый тщеславием, он обладал еще той особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием как в своих добрых, так и дурных поступках, — следствие чувства превосходства, быть может, мнимого.

Из частного письма (франц.).

К вступлению были предпосланы строки из французского письма. Эти строки Пушкин применил по отношении к себе. Сам Пушкин в юности лучше знал французский. Даже в Лицее сверстники называли его французом. Русский язык он знал хуже, и первые его отроческие стихи были написаны на французском языке. Своему знанию русского языка он должен быть обязан няне Арине Родионовне и конечно преподавателю словесности в лицее Александру Ивановичу Галичу, русскому поэту и философу.

Эпиграф перекликается с его словами из вступления:

Пушкин, таким образом, признается в своем поступке, что написал произведение, и предпосланным эпиграфом говорит, что он тоже не лишен тщеславия, и надеется на благосклонность читателя.

В первой главе предпосланы слова:

И жить торопится, и чувствовать спешит

Князь Вяземский

Это он уже о своем герое – Евгении Онегине. Пока Онегин скакал на почтовых к своей деревне, полученной им по наследству, Пушкин успел рассказать, какой образ жизни, зачастую беспорядочный, зачастую излишне активный, он вел, живя в Петербурге. Он никого не любил, зато умел лицемерить, ревновать. Наставляя рога мужьям, был с ними в прекрасных отношениях. В течение одного дня успевал попасть на светский раут, выпить с друзьями, вскружить голову какой- нибудь барышне, заехать попутно в театр. Его ни что не радовало, ни возбуждало. Жизнь успела приесться.

Очень короткий, и довольно оригинальный эпиграф предпослан ко второй главе:

Третья глава посвящена Татьяне.

Она была девушка, она была влюблена.

Мальфилатр

Эпиграф на французском. Татьяна была увлечена французскими романами. И любовь ее тоже находилась под влиянием этих романов.

Эпиграф 4-й главы – Высказывание Неккера:

Нравственность в природе вещей.

Глава посвящена объяснению Онегина и Татьяны в саду. Обстановка в духе французских романов, но не того ожидала бедная Таня от Онегина.

5-я глава посвящена русской зиме, началу святок, и вещему сну Татьяны. Здесь конечно русский эпиграф – строки из поэмы Жуковского:

О, не знай сих страшных снов,
Ты, моя Светлана!

Там, где дни облачны и кратки, родится народ, которому умирать не больно.

С пропущенным средним стихом цитата истолковывается иначе. Отсутствие страха смерти заключается в разочарованности и преждевременной душевной старости. Это истолкование больше подходит к Онегину, поскольку Ленский любил жизнь, и хотел жить. И сюда он пришел, чтобы отомстить за себя и за свою любимую.

В седьмой главе отъезду Лариных в Москву посвящены всего несколько строф, Но зато в эпиграф Пушкин поставил 3 цитаты, вероятно, желая этим подчеркнуть значимость этого события в жизни Татьяны.

Москва, России дочь любима,
Где равную тебе сыскать?

Дмитриев

Как не любить родной Москвы?

Баратынский

Гоненье на Москву! что значит видеть свет!
Где ж лучше? Где нас нет.

Грибоедов

Конечно, цитаты о Москве могли быть только на русском, родном для Москвы, языке.

Прощай, и если навсегда,
То навсегда прощай.

Здесь тоже наблюдается многозначительность. Есть выражение: уйти по-английски. Так, не прощаясь, ушла из комнаты Татьяна. Примерно также оставил Пушкин своего героя, оставив читателей домысливать, что же было потом.

Автор: Пушкин А.С.

Эпиграф к роману: “Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, — как следствие чувства превосходства: быть может, мнимого. Из частного письма”.

Это — пушкинская характеристика Онегина, но не персонажа романа, а Онегина — автора своих мемуаров. Еще до начала самого повествования название романа увязывается с эпиграфом и посвящением, и это не только дает объемную характеристику героя, но и раскрывает его как “автора”. “Противодействуя” “издателю”, раскрывшему перед читателем то, что он, рассказчик, стремится скрыть, он разрывает смысловую связку между заголовком и эпиграфом, внедряя по праву автора мемуаров слова: “роман в стихах”, хотя сам же в тексте называет его “поэмой”. Сочетание “роман в стихах” приобретает особый смысл: “роман, упрятанный в стихи”, — с намеком, что читателю еще только предстоит извлечь собственно роман из этой внешней формы, из мемуаров Онегина.

Первой главе предшествует посвящение: “Не мысля гордый свет забавить, вниманье дружбы возлюбя, хотел бы я тебе представить залог достойнее тебя”. Сразу бросается в глаза двусмысленность выражения “Залог достойнее тебя” (единственный случай в творческой биографии Пушкина, когда он использовал сравнительную степень этого прилагательного) возникает вопрос: кому адресовано это посвящение? Адресат явно знает писавшего и находится с ним в “пристрастных” отношениях. Сравниваем, в предпоследней строфе романа: “Прости ж и ты, мой спутник странный, и ты, мой вечный идеал. ” “Вечный идеал” — Татьяна, о чем писал, в частности, С.М. Бонди. Это ей посвящает свое творение Онегин, а не Плетневу Пушкин — в таком случае посвящение стояло бы перед эпиграфом. Посвящение уже содержит объемную самохарактеристику героя, относящуюся как к периоду описываемых событий, так и к Онегину-“мемуаристу”.

Весомость пушкинского эпиграфа часто отмечалась пушкинистами: из поясняющей надписи эпиграф превращается в выделенную цитату, которая находится в сложных, динамических отношениях с текстом.

Эпиграф может высвечивать часть текста, усиливать отдельные его элементы. Каламбурный эпиграф ко второй главе “Евгения Онегина” выделяет деревенскую часть романа: Русь по преимуществу — деревня, важнейшая часть жизни проходит именно там.

Проецируясь на пушкинского героя, эпиграф к четвертой главе приобретает иронический смысл: нравственность, управляющая миром, путается с нравоучением, которое читает в саду молодой героине “сверкающий взорами” герой. Онегин поступает с Татьяной морально и благородно: он учит ее “властвовать собой”. Чувства нужно рационально контролировать. Однако мы знаем, что сам Онегин научился этому, бурно упражняясь в “науке страсти нежной”. Очевидно, нравственность проистекает не из разумности, а из естественной физической ограниченности человека: “рано чувства в нем остыли” — Онегин стал нравственным поневоле, по причине преждевременной старости, утратил способность получать наслаждение и вместо уроков любви дает уроки морали. Это еще одно возможное значение эпиграфа.

Читайте также: