Моя семья сочинение на турецком

Обновлено: 05.07.2024

На мой личный взгляд, одна из самых сложных тем в изучении турецкого языка- семья. Потребуются месяцы, чтобы запомнить все обращения верно, употреблять их в ходе диалога, не путаться и понимать правильно контекст собеседника. Всё потому, что по линии отца и по линии матери обращения к бабушкам, дедушкам, тетям и дядям разные. Предлагаю разобраться вместе. Итак!

  • koca(коджа)- муж
  • karı(кары)- жена
  • eş (ещ)- общее название, супруг/супруга
  • anne (анне)- мама
  • baba(баба)- папа
  • еbeveyn (ебевейн)- родители
  • çocuk (чоджук)-ребенок (и мальчик, и девочка)
  • kız(кыз)- дочь
  • oğul (оул)- сын
  • abi (аби)- старший брат
  • kardeş (кардеш)- младший брат
  • abla (абла)- старшая сестра
  • kız kardeş (кыз кардеш)- младшая сестра
  • kaynata(кайната)- свекр
  • kaynana (кайнана)- свекровь
  • gelin (гелин)- невестка (а также невеста)
  • enişte (эниште)- зять
  • elti (ельти)- сноха (жена брата мужа)
  • görümce(гёрюмдже)- золовка (сестра мужа)
  • kayın(кайын)- деверь (брат мужа)
  • kayınço (кайынчо)- шурин(брат жены)
  • yenge (йенге)- свояченица (сестра жены)
  • kayınbirader(кайынбирадер)- свояк (муж свояченицы)
  • dayi(дайы)- дядя, брат мамы
  • amca(амджа)- дядя, брат папы
  • teyze (тейзе)- тетя, сестра мамы
  • hala (хала)- тетя, сестра папы
  • kuzen- кузен, кузина
  • yeğen (йеен)- племянник, племянница
  • anneanne(аннеанне)- бабушка по маминой линии (мама мамы)
  • babaanne(бабаанне)-бабушка по папиной линии (мама папы)
  • büyükbaba(бюйюкбаба)- дедушка по маминой линии (папа мамы)
  • dede(деде)- дедушка по папиной линии (папа папы)
  • büyük anneanne- прабабушка по маминой линии
  • büyük nene - прабабушка по папиной линии
  • büyük büyükbaba- прадедушка по маминой линии
  • büyük dede -прадедушка по папиной линии
  • torun(торун)- внук
  • kız torun (кыз торун)- внучка
  • torun oğlu (торун оулу)- правнук
  • torun kızı (торун кызы)- правнучка

Вот так! Приходится путаться первое время, потому что нужно запомнить имена всех родственников и правильные обращения к ним. К младшим по возрасту можно обращаться по имени, а вот к старшим имя+ обращение. Например: Лейла Тейзне, Мехмет Амджа, Эмре Аби и тд.

Елена Бюкер

Sevgili Asya… Mektubuma başlarken sana olan özlemimi belirtmek isterim. Aradan geçen onca aya rağmen. Sanki hiç ayrılmamışız, beraberiz gibi. Senin de böyle düşündüğüne eminim. Beraber geçen onca seneden sonra hatıralar asla unutulamazlar. Mektubu İngilizce öğretmenimizin bana yıllık ödevden ‘’arkadaşına mektup yazma’’ adlı konuyu vermesi nedeniyle kaleme aldım. Yoksa farklı iletişim araçlarıyla da rahatlıkla bağlantı kurabilirdik. İşin kötü yanı ödev en az beş sayfa olmak zorunda. Bende çözüm olarak senin o çok güzel resimlerini sayfalara birer ikişer yapıştırmakta buldum. Böylece hem ödevim renklenecek hemde fazla yazı yazmaktan kurtulmuş olacağım diye düşünüyorum… Mektubumu bitirirken şunu belirtmek isterim. Eğer bir daha mektup yazacak olursam umarım bunu kendi dilim olan Türkçe ile yazarım. Kendine iyi bak.Yakında görüşürüz.

Sevgili Asya.
Дорогая Ася.

Mektubuma başlarken sana olan özlemimi belirtmek isterim.
Начиная мое письмо (для начала), я хочу рассказать о том, как я по тебе скучаю.
Mektubuma (к моему письму) başlarken (приступая, начиная) sana olan özlemimi (к тебе имеющаяся тоска) belirtmek isterim (показать хочу).

Aradan geçen onca aya rağmen sanki hiç ayrılmamışız, beraberiz gibi.
Несмотря на то, что прошло столько лет, мы будто вместе, словно никогда не расставались.
Aradan (с тех пор) geçen (прошедшие, которые прошли) onca aya (onca ay – десятки месяцев, дословно) rağmen (не смотря на) sanki (будто) hiç ayrılmamışız (мы совсем не расставались), beraberiz (мы вместе) gibi (будто).

Senin de böyle düşündüğüne eminim.
Я уверена, что ты думаешь так же, как и я.
Senin (твоё) de (тоже) böyle (так, также) düşündüğüne (düşündüğün - твоё думание) eminim (уверена).

Beraber geçen onca seneden sonra hatıralar asla unutulamazlar.
После стольких лет вместе, мы никогда не забудем то, что с нами происходило (наши воспоминания не могут быть стерты).
Beraber (вместе) geçen (прошедшие) onca seneden sonra (через десятки лет) hatıralar (воспоминания) asla (никогда) unutulamazlar (unutulmak – быть забытым, unutulamazlar – не могут быть забытыми).

Yoksa farklı iletişim araçlarıyla da rahatlıkla bağlantı kurabilirdik.
Хотя мы же могли бы с легкостью связаться с тобой разными способами.
Yoksa (или, иначе) farklı (разные) iletişim araçlarıyla (iletişim araçları – средства связи, iletişim araçlarıyla – средствами связи) da (же) rahatlıkla (с легкостью, без проблем) bağlantı kurabilirdik (могли установить связь, связаться).

Елена Бюкер

İşin kötü yanı ödev en az beş sayfa olmak zorunda.
Плохо то, что мое задание должно быть минимум на пяти страницах.
İşin kötü (самое худшее) yanı (т.е., я имею в виду) ödev (задание) en az (самое меньшее, минимум) beş sayfa (5 страниц) olmak zorunda (быть должно).

Ben de çözüm olarak senin o çok güzel resimlerini sayfalara birer ikişer yapıştırmakta buldum.
Я же нашла в качестве решения [этой проблемы], прикрепить (приклеить) на страницы по одной-две твоих тех красивых фотографий.
Ben de (я же) çözüm olarak (в качестве решения) senin o çok güzel resimlerini (твои те очень красивые фотографии) sayfalara (на страницы) birer ikişer (по одному, по два) yapıştırmakta (в прикреплении, в приклеивании) buldum (нашла).

Böylece hem ödevim renklenecek hemde fazla yazı yazmaktan kurtulmuş olacağım diye düşünüyorum…
Я думаю, что таким образом и задание станет более ярким (оживится) и мне не придется слишком много писать ( я буду спасена от написания слишком многого).
Böylece (таким образом) hem ödevim (и задание) renklenecek (оживится, станет более ярким) ve hem de (к тому же, при этом) fazla yazı (слишком много написанного) yazmaktan (от того, что напишу) kurtulmuş olacağım (буду спасена) diye düşünüyorum (думаю, что)…

Mektubumu bitirirken şunu belirtmek isterim.
Хотела тебе это отметить, заканчивая своё письмо.
Mektubumu bitirirken (моё письмо заканчивая) şunu (это) belirtmek (определить, объяснить, отметить) isterim (хочу).

Eğer bir daha mektup yazacak olursam umarım bunu kendi dilim olan Türkçe ile yazarım.
Когда я буду снова писать тебе письмо, надеюсь, напишу его на своём языке, по-турецки.
Eğer (если) bir daha (снова, еще раз) mektup (письмо) yazacak olursam (yazacak olurum – буду писать, yazacak olursam – если буду писать) umarım (надеюсь) bunu (это, его) kendi dilim olan (свой язык) Türkçe ile (по-турецки) yazarım (напишу).

Kendne iyi bak.Yakında görüşürüz.
Береги себя. Скоро увидимся (до скорой встречи).

Елена Бюкер

Natallia, искала тексты в интернете, брала готовые сочинения. Надеялась, что должно быть без ошибок. Сколько же мне их по ходу пришлось исправлять, не передать! и все равно в конце таки пропустила. Не знаю, откуда брать правильные тексты. Жалл потраченного времени. Плюс ну такой идиотизм в них, никакого удовольствия..
Думала брать что-нибудь жизненное из женских журналов, но посмотрела, не могу я это читать, сразу чувствую отвращение к этому примитивному чтиву. Давно я женских журналов не видела..

Елена Бюкер

Natallia, самим не вариант. Я пробовала, примитивно и неинтересно у меня получается. К тому де мне это не интересно. Интереснее пытаться понять, что хотели сказать турки и как они заворачивают мысль. Всё-таки группа изначально делалась так, чтобы мне самой интересно это было делать. Тексты сначала искала на тему семьи. Пока как можно увидеть из второго текста, у меня не очень получилось.. Я даже смотрела английские топики, составленные турками с переводом, но это был ужас. Оставила эту идею. Я бы сильно не выдумывала велосипед и для начала хотя бы взяла за основу темы из английского. Там уже какие-то наработки есть, темы выбирались долго. У меня где-то есть список тем, который я давно придумывала. Муж мне в этом не помощник, других турков таких у меня нет, друзей образованных, которые могли бы в этом помочь. У меняй надежда на нескольких сведущих, авторитетов моих личных в этой группе. На вас, например.

Елена Бюкер

Елена Бюкер

Елена Бюкер

Aile insanı insan yapan değerlerin en başında gelir. Aile, bizlere verilen en önemli nimettir.Ailesiz bir insan yarım kalmış gibidir.Ama bazen insanoğlu bu değerli nimetin kıymetini bilmiyor.
Halbuki düşünüldüğünde bu mutluluğu yaşamak isteyen onlarca, yüzlerle, binlerce kimsesiz çocuk vardır.Onlar her gece uyumadan önce bir aileleri olmadığı için üzülür ve bir aileye sahip olmak için dua ederler.
Ailenin temel direği babadır.Çünkü ailenin gereksinimlerini karşılayacak, ihtiyaçlarını giderecek olan babadır. Bu ihtiyaçlar sadece maddi değil aynı zamanda manevi ihtiyaçlardır. Baba, aileye sevgisini de sunmalıdır.
Evin olmazsa olmaz, en değerli bireyi de annedir. Bir atasözünde dendiği gibi yuvayı dişi kuş yapar. Çünkü kadınlar evinden sorumlu, çocuklarından, kocasından mükelleftir. Anne olmadan aile eksik kalır.Anneler çok değerli varlıklardır. Anneler melek gibidir ve çok kıymetli varlıklardır.Bu melekler sevgi kanatlarını bizlerin üstüne açar ve bizi her şeyden korurlar. Fakat bazı çocuklar da annesiz yaşamaktadır. Annesiz büyüyen çoccuklar ilgiden ve sevgiden de mahrum kalıyor.
Aile kökleri toprakta olan bir çınardır. Bu çınarı yeşertmek ve onun köklerinden beslenme bizim elimizdedir. Bu sebeple ailemizin kıymetini bilelim.

Aile insanı insan yapan değerlerin en başında gelir.
Семья находится во главе ценностей, делающих человека человеком.
Aile (семья) insanı (человека) insan yapan (делающая человеком) değerlerin en başında (во главе ценности) gelir (идёт, находится).

Aile, bizlere verilen en önemli nimettir.
Семья является самым важным благом из всех, что нам дано.
Aile (семья), bizlere (нам) verilen (данное) en önemli (самое важное) nimettir (благо).

Ailesiz bir insan yarım kalmış gibidir.
Человек, у которого нет семьи, словно неполноценный.
Ailesiz (без семьи) bir insan (человек) yarım kalmış (неполноценный, недоделанный) gibidir (как будто, словно).

Ama bazen insanoğlu bu değerli nimetin kıymetini bilmiyor.
Но иногда человек не знает всей ценности этого дара (не ценит то, что ему дано).
Ama bazen (но иногда) insanoğlu (человек) bu değerli (эту важную) nimetin kıymetini (ценность блага) bilmiyor (не знает).

Halbuki düşünüldüğünde bu mutluluğu yaşamak isteyen onlarca, yüzlerle, binlerce kimsesiz çocuk vardır.
Однако если подумать, есть десятки, сотни, тысячи детей, у которых никого нет, и которые хотят испытать это счастье.
Halbuki (между тем) düşünüldüğünde (думая, если подумать) bu mutluluğu (это счастье) yaşamak isteyen (желающий прожить, испытать) onlarca, yüzlerle, binlerce (десятки, сотни, тысячи) kimsesiz (одинокие, не имеющие родных) çocuk (дети) vardır (есть).

Onlar her gece uyumadan önce bir aileleri olmadığı için üzülür ve bir aileye sahip olmak için dua ederler.
Каждую ночь, перед тем как уснуть, они грустят о том, что у них нет семьи, и молятся о том, чтобы иметь семью.
Onlar her gece (они каждую ночь) uyumadan once (перед тем как уснуть) bir aileleri olmadığı için (из-за того, что у них нет семей) üzülür (расстраиваются, огорчаются) ve bir aileye sahip olmak için (и чтобы стать хозяином какой-нибудь семьи, чтобы иметь семью) dua ederler (молятся).

İkisi de henüz okula başlamamışlardı. Demir beş buçuk yaşındaydı. Kardeşi Nilay ise ondan bir yaş küçüktü. Iki kardeşin büyük bir tutkuları vardı: Televizyon. Oturdukları kasabaya ilk kez o yıl, alıcı düzeni kurulmuştu. Herkes evine televizyon alıyordu. Mahalledeki antenler günden güne çoğalıyordu. Çocuklar, konu komşudan özeniyor, kendilerine televizyon alması için babalarına yalvarıyorlardı.

O akşam, baba eve gelir gelmez, Demir paltosunu aldı. Nilay terliklerini getirdi. Sonra hemen ilginç haberi verdiler.

— Elbette, dedi baba. Aylardır bunun için para biriktiriyorum, bugün param tamamlandı. Büyük bir televizyon ısmarladım. Çocuklar sevinçle birbirlerine sarıldılar.

Gerçekten televizyon bir hafta sonra geldi. Çocuklar sevinçten uçuyorlardı. İlk görüntü ortaya çıkınca, coşku içinde ellerini çırparak hoplayıp zıpladılar. Sonra birer iskemle çekip televizyonun önüne oturdular.

— Niçin söz dinlemiyorsunuz? Televizyona bu denli yakından bakılmaz, diyoruz size. Tehlikeli olduğunu söylüyoruz anlamıyor musunuz? diye çıkıştı. İki kardeş annelerinin uyarısına da kulak asmadılar. Sadece omuz silktiler. Anne onların bu davranışlarına öfkelendi.

— Elbette, dedi; hepsi de burada kutunun içindeler. Duyduğuma göre söz dinlemeyen çocukları cezalandırmak için arada bir arka kapağı açıp dışarıya çıkıyorlarmış.

Çocuklar, annemiz yalan söylemez, diye düşünüp iyiden iyiye inandılar. Korkuyla hemen iskemlelerini geriye çektiler. Televizyonu uzaktan izlemeye başladılar.

Aradan bir hafta geçti. Bir sabah anne alış verişe gitti. Çocuklar günlerden beri kurdukları düşü gerçekleştirmek için hemen işe koyuldular. Demir, mutfaktaki çekmeceden tornavidayı getirdi. Televizyonun arkasına geçtiler. Kapaği açmak için orasını burasını kurcalamaya başladılar. Demir telaş içindeydi. Elleri titreyerek vidalardarı üçünü söktü. Nilay ikide bir:

— Söylemezler, söylemezler, diyerek kardeşini susturdu. Vidalan döndürmeye girişti. Birden kapak, gevşeyen vidalardan kurtulup aşağıya doğru kaydı.

Demir’le Nilay korku ve merak içinde hemen televizyonun içine baktılar. Fakat. Hiç kimse yoktu orada. Sadece arapsaçi gibi birbirine dolanmış yüzlerce renkli tel vardı.

Tam o sırada anne eve dönmüş, merdivenlerden yukarıya çıkıyordu. Odaya girip de televizyonun sökülmüş olduğunu görünce, öfkeyle çocukların üstüne atıldı. Bir yandan da:

— Kim açtı bu kapağı? diye bağırıyordu. Demir’le Nilay korkudan titreyerek birbirlerine baktılar. Sonra Demir gücünü toplayıp annesini yanıtladı.

Словарь к тексту

alıcı - приёмник
cezalandırmak - наказать, оштрафовать
çabalamak - прилагать усилия, стараться, силиться
çekmece - выдвижной ящик
çıkışmak - делать выговор, бранить
çocukların üstüne atılmak - обвинять детей, возводить обвинение на детей, ругать
çoğalmak - увеличиваться
davranış - поведение
denli - до, настолько, так (о мере и степени)
dışarıya sarkmak - свешиваться наружу
düzen - порядок, устройство
el çırpmak - хлопать в ладоши
gerçekleştirmek - осуществить
gevşemek - ослабевать, разболтаться
girişmek - (д.п.) приниматься за что-либо, браться за что-либо
göz kırpmak - моргать, мигать
gücünü toplamak - собирать силы
homurdanmak - ворчать, бормотать
ısmarlamak - заказывать
içini çekmek - тяжело вздыхать, ахать
iskemle - табуретка, скамья
işi koymak - приниматься за работу
kapak - крышка
koplamak - бежать вприпрыжку
korku - страх
kötülük yapmak - делать зло, причинять зло
kulak (ını) çekmek - драть за уши
kulak asmamak - не обращать внимания, не придавать значения

kurcalamak - ковырять
kurulmak - основаться, создаваться
kuşkulu - недоверчивый, подозрительный
mahalle - квартал
nazlanmak - кокетничать, капризничать
omuz silkmek - пожимать плечами
özenmek - (исх) уподоблять, подражать
para biriktirmek - собирать, копить деньги
pencereden bakmak - смотреть из окна
sabır - терпение
sarılmak - обнимать
sarkıtmak - опускать, свешивать
şaşmak - (д.п.) удивляться
sökmek - отделять, отрывать, распарывать
şekil - образ, форма
takmak - нацеплять, прицеплять, привешивать
tehlikeli - опасно
tel - провод
telâş - беспокойство
terlik - тапочки, домашние туфли
tırmanmak - карабкаться, влезать
tornavida - отвертка
tutku - страстное, непреодолимое желание
uyartı - предостережение, предупреждение
üstelemek - повторять, настаивать, проявлять настойчивость
vida - винт, болт, шуруп
yanıtlamak - отвечать, давать ответ
yüzlerce - сотни
zıplamak - прыгать
zorla - с трудом

ру́ки прочь от кого-чего-л.! — elini(zi) birinden, bir şeyden çek(in)!

рука́ о́б руку — el ele verip

мы рабо́таем рука́ о́б руку — el ele çalışıyoruz

они́ вы́шли и́з дому по́д руку — evden kolkola çıktılar

взять кого-л. по́д руку — birinin koluna girmek

взять кого-л. по́д руки — birinin iki koluna girmek

больно́го привели́ по́д руки — hasta iki kişinin kolunda geldi

у него́ там есть своя́ рука́ — orada dayısı var

из пе́рвых рук — ilk elden

из вторы́х рук — ikinci elden

ско́лько ты получа́ешь на́ руки? — senin eline ne geçiyor?

он пришёл проси́ть у отца́ руки его́ до́чери — kızı babasından istemeye geldi

у меня́ до э́того ру́ки не дохо́дят — buna elim değmiyor

у меня́ рука́ не поднима́ется на тако́е де́ло — bu işe elim varmıyor

туда́ руко́й пода́ть — orası dört adımlık bir yer

пода́ть / протяну́ть ру́ку по́мощи кому-л. — yardım elini uzatmak

в э́том де́ле есть и его рука́ — bu işte onun da parmağı / eli vardır

он не подни́мет ру́ку на же́нщину — kadına el kaldırmaz o

как мо́жет подня́ться рука́ на ребёнка? — çocuğa nasıl el kalkar?

статья́ напи́сана от руки́ — yazı elle yazılmıştır

прибра́ть к рука́м — кого-л. avucunun içine almak; что-л. üstüne oturmak, iç etmek

быть у кого-л. пра́вой руко́й — birinin sağ kolu olmak

взять что-л. в свои́ ру́ки — kendi eline almak

взять полити́ческую власть в свои́ ру́ки — siyasal iktidarı eline geçirmek

держа́ть себя́ в рука́х — kendine sahip olmak

возьми́ себя́ в ру́ки! — kendine hakim ol

сосредото́читься в одни́х рука́х — tek elde toplanmak

через его́ ру́ки прошли́ со́тни докуме́нтов — onun elinden yüzlerce belge geçti

19 рухнуть

стена́ ру́хнула — duvar yıkıldı / indi

кро́вля ру́хнула — çatı çöktü

грузови́к ру́хнул в про́пасть — kamyon uçuruma yuvarlandı

он ру́хнул в кре́сло — koltuğa çöktü

её де́вичьи грёзы ру́хнули — genç kızlık hayalleri yıkıldı

ру́хнула моя́ наде́жда — umudum kırılıverdi

20 средний

сре́днее окно́ — orta pencere

на́ша сре́дняя дочь — bizim ortanca kız

сре́дний брат — ortanca kardeş

небольши́е и сре́дние города́ — küçük ve orta büyüklükteki kentler

возьми́ сре́дний (из них) — ortadakini al

сре́днего разме́ра, сре́дней величины́ — orta boy

раке́ты сре́дней да́льности — orta menzilli füzeler

боксёр сре́днего ве́са — orta sıklet boksör

он сре́днего ро́ста — orta boyludur

у него́ рост ни́же сре́днего — boyu, kısa ile orta arası

сре́дние та́нки — orta tanklar

семья́ сре́днего доста́тка — orta halli bir aile

на сре́дней волне́ — радио orta dalga üzerinden

вари́ть что-л. на сре́днем огне́ — orta ateşte pişirmek

сре́дний статисти́ческий во́зраст — medyan yaş

челове́к сре́днего во́зраста — orta yaşlı bir adam

сре́дняя продолжи́тельность жи́зни — ortalama ömür

сре́дняя зарпла́та рабо́чего — ortalama işçi ücreti

сре́дняя температу́ра — ortalama sıcaklık, sıcaklık ortalaması

сре́дняя ско́рость — ortalama / vasati hız

сре́дний балл, сре́дняя оце́нка — not ortalaması

сре́дняя цена́ това́ра — malın ortalama fiyatı

сре́дний учени́к — vasat bir öğrenci

Сре́дний Восто́к — Ortadoğu

сре́дние века́ — ortaçağ

сре́дний па́лец — orta parmak

сре́днее у́хо — анат. ortakulak (-ğı)

сре́дняя шко́ла — lise, on sınıflı orta okul

сре́дние уче́бные заведе́ния — lise dereceli eğitim / öğretim kurumları

у него́ сре́днее образова́ние — lise öğrenimlidir

См. также в других словарях:

Моя борьба — Mein Kampf Автор: Адольф Гитлер Жанр: автобиография, мемуары, политическая философия … Википедия

Моя Борьба — Национал социализм Основные понятия Диктатура Вождизм Правая идеология … Википедия

Моя борьба (книга Гитлера) — Национал социализм Основные понятия Диктатура Вождизм Правая идеология … Википедия

Гаврилов, Анатолий Михайлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гаврилов. Анатолий Михайлович Гаврилов Анатолій Михайлович Гаврилов Дата рождения: 3 августа 1932(1932 08 03) (80 лет) Место р … Википедия

Кортнев, Алексей Анатольевич — Алексей Кортнев … Википедия

ИОАНН КРОНШТАДТСКИЙ — (в миру Иван Ильич Сергеев) (1829 1908), церковный деятель, писатель. Протоиерей и настоятель Андреевского собора (Кронштадт). С 1880 х гг. на проповеди И. К. собиралось ежедневно 5 6 тыс. верующих. Имел при жизни славу молитвенника и заступника… … Русская история

Анников, Михаил Евдокимович — Анников Михаил Евдокимович Дата рождения: 23 августа 1923(1923 08 23) Место рождения … Википедия

Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия

Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… … Большая биографическая энциклопедия

Читайте также: